Publié le 13 Septembre 2012

portugais brésilien tá arabe tayyeb

En Basque on utilise ados.

Polonais: dobrze, w porządku, zgoda

Russe: ладно, хорошо

Finnois: (se) sopii (+personal pronoun in the allative case)

Estonien: hea küll

Suédois: javisst, fint, utmärkt

En argot : d'ac !

En anglais / américain : okay !

en grec, on utilise εντ'αξη [èdaxi ou èntaxi]

En espagnol, j'utilise souvent vale [bálè]

En breton = OK, mat é (prononcer mâ deu)

En irlandais: ceart go leor

CZ : dobře

SK : dobre

RO : bine

portugais du Portugal : tá / tá bem / tá bom / tá certo / vale (dans le nord en zone frontalière avec la Galice)

Gaélique d'Ecosse : ceart gu leòr

En créole réunionnais : Lé bon (c'est bon) Mwin la konpri (j'ai compris) néna pa problém (y'a pas de problèmes)

Voir les commentaires

Rédigé par orange8454

Publié dans #bon, #dobre, #leor, #portugal, #utilise

Repost0

Publié le 13 Septembre 2012

polonais : Zrozumiałeś ?

russe ( a confirmer ) : Panimaju ?

allemand ( a confirmer ) : Verstehst du ?

anglais : Do you understand ? en danois : har du forstået ? (prononciation : ha dou forstoeth ?

en hongrois: megértetted? [prononcé: mèguéértett-ted russe À un garçon: Ты понял? ("Ti ponial?") À une fille: Ты понялa? ("Ti poniala?")

Finnois: Ymmärsitkö? ("ummarsitkeu?")

Estonien: Kas sa said aru? ("Kass sa sayde arou?")

Suédois: Förstår du? ("Feutcho du?")

Roumain: Înţelegi? (present); Ai înţeles? (passé)

Portugais du Brésil: Você entende? (present); Você entendeu? (passé)

Suédois: Förstår du? (present); Har du förståt? (passé)

Basque : ulertu al duzu ? [oulèrtou al doussou]

Espagnol : ¿ entendiste ? ou bien ¿ entiendes ? (au présent) Argentin : ¿ entendés ? Hébreu : הֵבַמְתָּ (en parlant à un garçon) [hévamta] / הֵבַמְתְּ (en parlant à une fille) [hévamt] n

portugais: deux verbes sont possibles: perceber et entender, qui veulent tous deux dire comprendre. On peut les utiliser indifféremment, l'un comme l'autre. je mets en gras l'accent tonique au présent : percebes ? (prononciation peurcèbch) entendes ? (prononciation ênn-tênndch) au passé : percebeste ? (prononciation p:rceubécht) entendeste ? (prononciation ênn-tênndécht)

Tamil pouridaa?

Hindi ou Ourdou samajtaa hai? samajte ho? ( plus poli)

En irlandais (même si la probabilité est faible pr que ton amie soit confrontée à des enfants irlandophones!): ar thuig tú? > prononcer "eur hék tou" (avec r roulé et h aspiré comme en anglais) = tu as compris? an dtuigeann tú? > prononcer "dég-yonn tou" = tu comprends?

Grec Au présent: καταλαβαινειs? prononcé gadalaveniz?
Au passé? καταλαβεs? prononcé gadalavez?

en japonais : (wakarimashita ka : le r est roulé)

en coréen : (arasumnika : le r est roulé) ou bien (arasseoyo : le eo est un o ouvert comme dans "homme")

en chinois : (ni2 dong3 le ma : prononcer "ni ton le ma") le chiffre 3 correspond au ton : il faut prononcer ces sons en partant d'un son assez bas et grave, puis monter vers les aigus afin de créer une espèce de "vague")

en thaï : เข้าใจไหม (prononcer kao djaille maille, expliquer les tons serait trop compliqué, de toute manière la phrase sera compréhensible) Est-ce que tu comprends ?
A un garçon : hal tafham ? le h est un souffle comme en anglais dans " go ahead" Est-ce que tu comprends ?
 A une fille : hal tafhamî ? Est-ce que vous comprennez
A un groupe (+que 2) hal tafhamoû ? ou bien plus simple mot à mot : [Es-tu ]comprennant ? fâhim ? [es-tu] comprennante ? fâhima ?

en croate (les Serbes, Bosniaques, Monténégrins comprendrons aussi): jesi li razumio? ou da li si razumio? - yessi li razoumio? / da li si razoumio? pour un garçon jesi li razumijela? ou da li si razumijela? - yessi li razoumiyela? da li si razumiyela?
pour une fille je crois qu'en slovène ça serait: si razumel? si razumela?

En italien : Capisci ? le catalan, alors : As tu compris ? = ho has entes ?? prononciation : "o asse hainetesse?" je rajoute la prononciation du roumain en français : [euntsélédji] et [ay euntsélèsse]

tchèque - garçon : rozuměl jsi / pochopil jsi [rozoumyèl si / poKHopil si] tchèque - fille : rozuměla jsi / pochopila jsi

slovaque - garçon : rozumel si / pochopil si [rozoumél si / poKHopil si] slovaque - fille : rozumela si / pochopila si En lao (transcription phonétique) : khrao tchay bo ? (o ouvert)

En chinois, la bonne prononciation est Nî dông-le ma ?

en romani, langue des tziganes, reses ? (rèssèss ? )

Roumain: Înţelegi? (present); Ai înţeles? (passé) se prononce ountsélègue, et ayountsélèsse

En Neerlandais : Begrepen ? mais c'est un peu sec Heb je mij begrepen ? c'est mieux et traduit : m'as-tu compris? Begrijp je mij ? c'est : me comprends-tu ?

en marocain: -(wech) fhemt(i)? : as-tu compris -(wech) fhemt(i) meziane?: as-tu bien compris -(wech) katfhem(i)?:comprend-tu? -(wech)rak fahem/raki fahma/rakoum fahmine?: comprend-tu(m et f)/comprenez vous--- literralement "est tu comprenant""etes vous comprenant"

En turc : as tu compris : anladın mı ? avez vous compris : anladınız mı ? prononciation (en Français) "anne la deunne meu" "anne la deuneuze meu"

En créole réunionnais : Ou la konpri ? (tu as compris?) Ou la konpri amwin ? (tu m'as compris ?) Ou la konpri sak mwin la di ? (tu as compris ce que j'ai dit ?) Mwin la konpri (j'ai compris)

portugais du Brésil:entendeu?

portugais de Portugal: estendeste?

Voir les commentaires

Rédigé par orange8454

Publié dans #compris, #jsi, #present, #prononce, #prononciation

Repost0

Publié le 13 Septembre 2012

espagnol : beso(s)

occitan : poton (prononcé poutou)

en croate: poljubac - pluriel poljubci. pusa (pl. puse) -> bisous

Hindi: chhoumma

Tamil: moutta

En bulgare : целувки, prononcé à la française [tsèloufki].

hongrois: (sok) puszi puszi = une bise,
sok puszi = beaucoup de bises

En basque on dira "muxu" (prononcer "mouchou")

En portugais on dit : BEIJOS

en arabe je crois qu'opn dit "bossa"

En wallon : Namur : bauje ( prononcez bauch' )

Liège : båhe ( prononcez bau-he )

Charleroi : bètche

En Turquie, embrasser: s'écrit: "öpmek" -se prononce: "eupmek"

En Galicien, "bicos".

en allemand : der Kuss,
le baiser das Küsschen, l
e bisou, la bise

En Thai un bisou c'est : การจูบ (kan djoop) et embrasser c'est : จูบ (djoop)

slovaque/tcheque = pusy [poussy, comme "pussy"

en anglais..le chaton] pusa = bisou, mais c aussi un mot enfantin, mignon, pour désigner la bouche. on pourra aussi utiliser "libam te", mais ça induit une idée de sentiment, d'amour roumain = te pup [té poup] "je t'embrasse", mais sans idée d'amour jap = kisu [kiss'...de l'anglais "kiss"

Finnois: pusuja (partitif pluriel du mot "pusu" = "bisou")

en néerlandais : embrasser : kussen (également : zoenen,)
le baiser : kus ou het kusje (petit baiser ou baiser affectueux).
On peut terminer une lettre destinée à un membre de sa famille ou à la personne qu'on aime par : kusjes (baisers affectueux).

en romani "cumidimo" avec un accent sur le "c"

tamoul parlée : mouthi et plus fort: KaTi mouthi ( littéralement) embrasser en serrant trés fort Nériya mouthi : plein de bises

Kyssa en islandais

en breton, c'est pokou (ou pokoù) Le singulier est pok (mais tant qu'à y être, autant en faire plusieurs).

En italien Bacio

En espagnol tu peux rajouter -ito (besito) si tu veux que se soit plus tendre ou plus familier. En general à tes amis tu leurs envoie un besito.

en malgache: ba alors ba kely (bisoux, petits baisers), ba be (gros baisers) ba mamy(doux baisers).

Italien Bacio

Napolitain Vaso

Piémontais Basin

Sarde Bàsidu

Hébreu נשיקה

Arabe ﺔﻠﺒﻗ ﺔﺴﻭﺒ

Latin Osculum Basium

En prime, un petit poème de Catulle :

Da mi basia mille, deinde centum,
Dein mille altera, dein secunda centum,
Deinde usque altera mille, deinde centum.
Dein, cum milia multa fecerimus,
Conturbabimus illa, ne sciamus,
Aut ne quis malus invidere possit,
Cum tantum sciat esse basiorum

Donne-moi mille baisers, puis cent
Puis mille encore, puis une seconde fois cent
Puis mille autre, puis cent
Puis quand nous en aurons additionné plusieurs milliers
Nous embrouillerons le compte, si bien que nous ne sachions plus combien
Et que nul envieux ne puisse nous porter malheur,
En apprenant qu'il s'est donné tant de baisers...

en gallois, grosses bises se dit: swsys mawr i ti, et embrasser quelqu'un c'est: rhoi cusan i rywun...

En espagnol : beso(s) ou besito(s)

En Maya Yucateco : Ts'u'uts (bisou et embrasser)

En suédois: un baiser, un vrai = en kyss (prononcer "ènn chuss" à peu près) un bisou, plus enfantin = en puss (prononcer "ènn pouss", toujours à peu près)

En catalan: petó (pluriel: petons)

En polonais: pocalunek (pluriel: pocalunki) (prononcer: potsawounek-potsawunki)

En russe: поцелуй (potsiloui)

Irlandais: póga(í)

Gaélique d'Ecosse: pògan Manx: paagyn, smittagyn

Breton: KLT en général: pokoù

Cornouaille: bouchoù

Ouest Morbihan: bokow, mignonow, aow (langage enfantin)

Est Morbihan: bokeù

Gallois: cusanau (prononcé kisané dans le sud et kisana dans le nord)

Cornique: ammow, bayow, cyssynnow

Tchèque: políbení, polibky, hubičky

en albanais - puthje - ( th comme en anglais thanks :lire: puthié )

En allemand Der Kuss

En néerlandais: het kusje

En italien: i bacioni Italien : Bacio, bacioni - ( pl. )des grands baisers

En grec moderne (syllabe accentuée en gras) φιλί prononcé fili = baiser (nom) également: φιλία prononcé filia = l'amitié φίλη prononcé fili = une amie φίλοs prononcé filos = un ami φίλώ prononcé filo = donner un baiser

En quechua de Cuzco (Pérou) : much'a! (much'akuna pour le pluriel)

Voir les commentaires

Rédigé par orange8454

Publié dans #baiser, #bisou, #embrasse, #pluriel, #prononce

Repost0

Publié le 13 Septembre 2012

Italien Non è tutt'oro quel che luccica.

 

 

 

En japonais : (hikatteiru mono wa kin dake dewa nai)

 

 

 

Polonais: Nie wszystko złoto, co się świeci.

 


Russe: Не всё то золото, что блестит.

Finnois: Kaikki, mikä kimaltaa, ei ole kultaa.

 


Estonien: Kõik ei ole kuld, mis hiilgab.

Suédois: Det är inte guld allt som glimmar.

 

 

 

espagnol = no es oro todo que reluce

 

 

 

Latin : Non omne, quod nitet, aurum est.

 

 

 

Portugais Nem tudo o que brilha é ouro

 

 

 

 

 

En hongrois: Nem mind arany, ami fénylik.

 

 

 

Allemand : Es ist nicht alles Gold was glänzt.

 

 

 

Roumain: Nu tot ce zboară se mănâncă.

 

 

 

En vietnamien : Không phải mọi thứ lấp lánh đều là vàng.

 

 

 

en croate: nije zlato sve što sja.

 

 

 

En turc: "Her parlayan altın değildir"

 

 

 

en néelandais: Niet alles, dat glittert, is goud.

 

 

 

En espéranto: Ne chio, kio brilas, estas oro.

 

 

 

En serbe, c'est presque la même chose : Није злато све што сија.

Voir les commentaires

Rédigé par orange8454

Publié dans #kio, #nem, #ole, #oro, #zloto

Repost0

Publié le 13 Septembre 2012

Espagnol: nada


Italien: niente


Allemand: nichts


Néerlandais: niets

 

en croate: ništa

 

en breton : netra

en danois : ingenting, ikke noget

 

japonais : nanimo

 

Occitan : res (prononcé ré)

 

En latin : nihil, nulla res

 

En grec ancien : ουδεν [ouden]

 

En schwyzertütsch : nüüt

 

en polonais: nic (ça se prononce "nits)

 

En danois, ikke noget veut dire littérallement "pas quelque chose"

 

en grec moderne τίποτα

 

αs μην του πουμε τιποτα (qu'on ne lui dise rien)

 

romani : niso

en anglais nothing

 

 

En hongrois: semmi = sem "non plus" (is/és "aussi/et" + nem "non") + mi "quoi"

 

Finnois: ei mikään, ei mitään


Estonien: ei midagi

Russe: ничто, ничего

Suédois: ingenting, inte någonting

 

portugais = nada


gaélique d'Ecosse = càil

 

tchèque : nic [nits]


slovaque : nič [nitch]


roumain : nimic

 

Icelandic: ekkert, neitt


Norwegian: ingenting (identic to Swedish)

 

vietnamien : danh từ

 

En quechua d'Argentine : mana imapas


En quechua de Cuzco (Pérou) : manan imapas


En quechua bolivien : mana imapis, ni ima, ni imapis


Aymara : ch'usa, ni kuna, janiw kunsa


Guarani : mba'eve, marave

 

Same du Nord (lapon): ii mihkkige

 

Dans le nord d'angleterre et en écosse (ou dans le sud pour s'amuser) on entend souvent nout / nowt / nought (naoutte)

En argots anglais il y a aussi: jack (sh...), nada, nil, (sweet) F.A., zero, zilch, zip...

 

En turc : "hiç"

 

Portugais - nada.


Sanscrit - (akiMcid)


Espagnol - nada.


Anglais - nothing.

 

Occitan languedocien : res (prononcé "ré")

 

en tagalog: wala

Voir les commentaires

Rédigé par orange8454

Publié dans #imapis, #ingenting, #nada, #nic, #quechua

Repost0