pluriel

Publié le 13 Septembre 2012

Rédigé par orange8454

Publié dans #diaporama, #divers, #jours, #pluriel, #pps

Repost0

Publié le 13 Septembre 2012

Rédigé par orange8454

Publié dans #diaporama, #divers, #jours, #pluriel, #pps

Repost0

Publié le 13 Septembre 2012

italien Donna (Don-na)

Allemand Frau (Frao)

Napolitain Femmena (Fèm-mèna)

Piémontais Fomna (Fômna)

Espagnol : mujer

Portugais : mulher

Catalan : dona

Anglais : woman

Néérlandais : vrouw

Russe : женщина

Norvégien : kvinne

Grec : γυναίκα

Polonais : kobieta

hongrois: nő

breton : maouez

danois : kvinde

En bulgare "femme" se dit : жена [jèna]

Occitan : femma (prononcé fènno)

basque : emakume

gaélique d'Ecosse : boireannach (femme mariée : bean, les femmes : mnathan)

gaélique d'irlande : bean, bean chéile (les femmes : mná)

gallo : fam

gallois : gwraig, gwragedd

roumain : fumeie, soþie, femeie, muiere (populaire sexiste),

turc : hatun, karý, kadýn

pour le grec, ca se prononce "yinèka" (c'est en grec moderne

Quechua (QII): femme = warmi

En Tamoul Femme: PéNn mais aussi ( Manoushi, Stiri, PéNnDou) Epouse : PéNNDaTi, Manaïvi

En Hindi Femme: Aurat, Naari, Stri Epouse: PaTni

tcheque & slovaque = zena [jéna], avec un accent sur le Z

roumain = femeie [féméié]

En espéranto : mari/femme: edzo/edzino homme/femme : viro/virino

en latin : puella : la petite fille virgo : la fille en âge d'être mariée (la vierge) mulier : la femme à partir de son mariage, quand elle est une "uxor" (épouse) matrona : la femme qui a eu des enfants

en romani femme = romni

en slovene: ZENSKA avec v (accent)sur le Z

En arabe: mara (dur à transcrire mais c'est presque ça). Pluriel: nissa

En marocain: m'ra

En berbère: tam'ttout

Finnois: nainen

Estonien: naine

Votique: nain

Carélien: akka Vepse: ak Mordve moksha: авань (avanj)

En hébreu : i) Femme (être humain) : אִשָּׁה (isha) i) Femme (épouse) : רַעְיָה (ra`ya)

En viêtnamien : i) Femme (être humain) : phụ nữ i) Femme (épouse) : vợ

Breton > plac'h (pron. plaHH), maoues (pron. mwéss

en morbihan, mowèss ailleurs); Pluriel: merc'hed ("mèHHëtt" ou "mëryëtt")

Gallois > menyw (pron. mèniw) ou benyw (bèniw). Je crois que gwraig veut seulement dire femme au sens "épouse"... Pluriel menywod/ benywod (comme ca s'écrit)

Cornique > benen (bènènn). Pluriel benenes (je crois...)

Irlandais bean (pron. bann). Bean chéile signifie "épouse" seulement. Pluriel de bean: mná (pron. "mRèè" avec R roulé)

En celtique ancien, on pense qu'on disait *benâ, pluriel *bnâs ou *mnâs.

Suédois: kvinna, pluriel kvinnor. Mujer

en espagnol

En thaï (phonétique francophone) : Pouying

Ukrainien : жінка (jinka) une femme

en Sicilien se dit: na fimmina Par contre, si c'est dans le sens de l'épouse, ce sera: na mugghieri

japonais Une femme en tant que personne : onna / josei / joshi (mais ce n'est employé que dans certains cas). En tant qu'épouse : - kanai / - tsuma (pour "ma femme") OU - okusan (pour "votre femme").

Khmer = srei

créole réunionnais femme = fãm' (ã= an)

En turc : la femme : kadin, mais pour la journée de la femme j'aurais plutôt dit Hanim plus respectueux donc "Hanim günü". sans point sur le i

En nahuatl classique: cihuātl [siwāλ] /siwā-λ/ pluriel cihuâ [siwa'] /siwā-'/ (et aussi cihuāmê [siwāme'] /siwā-me'/)

En nahuatl moderne, on va trouver sihuatl, sihual, sihuat selon les dialectes et
même sohuatl (passage de a a o sous l'influence du w).
Le mot signifie femme avec les deux sens du français.
Quand il a le sens d'épouse, comme on est l'épouse de quelqu'un, il est à la forme possédée : nocihuāuh [nosiwāw] /no-siwā-w/ ma femme mocihuāuh [mosiwāw] /mo-siwā-w/ ta femme īcihuāuh [īsiwāw] /ī-siwā-w/ sa femme tocihuāhuān [tosiwāwān] /to-siwā-wā-n/ nos femmes amocihuāhuān [amosiwāwān] /amo-siwā-wā-n/ vos femmes īncihuāhuān [īnsiwāwān] /īm-siwā-wā-n/ leurs femmes nocihuāhuān [nosiwāwān] /no-siwā-wā-n/ mes femmes mocihuāhuān [mosiwāwān] /mo-siwā-wā-n/ tes femmes īcihuāhuān [īsiwāwān] /ī-siwā-wā-n/ ses femmes
Pour époux et épouse, on a aussi un mot unique : nāmictli [nāmikλi] /nāmik-λi/ pluriel nāmictin [nāmiktin] /nāmik-tin/
Mot lui aussi en général employé a la forme possédée: nonāmic [nonāmik] /no-nāmik/ mon épouse nonāmichuān [nonāmikwān] /no-nāmik-wā-n/ nos épouses

Danish - kvinde

Greenlandic - arnaq

Faroese - kona/konufólk

Icelandic – kona

swahili _ MWANAMKE MWANA -enfant- + MKE –femelle

en tsigane, djouvèl, djouvli, djouvi, manouchni/ " romni = épouse "

Voir les commentaires

Rédigé par orange8454

Publié dans #epouse, #femme, #femmes, #pluriel, #siwa

Repost0

Publié le 13 Septembre 2012

espagnol : beso(s)

occitan : poton (prononcé poutou)

en croate: poljubac - pluriel poljubci. pusa (pl. puse) -> bisous

Hindi: chhoumma

Tamil: moutta

En bulgare : целувки, prononcé à la française [tsèloufki].

hongrois: (sok) puszi puszi = une bise,
sok puszi = beaucoup de bises

En basque on dira "muxu" (prononcer "mouchou")

En portugais on dit : BEIJOS

en arabe je crois qu'opn dit "bossa"

En wallon : Namur : bauje ( prononcez bauch' )

Liège : båhe ( prononcez bau-he )

Charleroi : bètche

En Turquie, embrasser: s'écrit: "öpmek" -se prononce: "eupmek"

En Galicien, "bicos".

en allemand : der Kuss,
le baiser das Küsschen, l
e bisou, la bise

En Thai un bisou c'est : การจูบ (kan djoop) et embrasser c'est : จูบ (djoop)

slovaque/tcheque = pusy [poussy, comme "pussy"

en anglais..le chaton] pusa = bisou, mais c aussi un mot enfantin, mignon, pour désigner la bouche. on pourra aussi utiliser "libam te", mais ça induit une idée de sentiment, d'amour roumain = te pup [té poup] "je t'embrasse", mais sans idée d'amour jap = kisu [kiss'...de l'anglais "kiss"

Finnois: pusuja (partitif pluriel du mot "pusu" = "bisou")

en néerlandais : embrasser : kussen (également : zoenen,)
le baiser : kus ou het kusje (petit baiser ou baiser affectueux).
On peut terminer une lettre destinée à un membre de sa famille ou à la personne qu'on aime par : kusjes (baisers affectueux).

en romani "cumidimo" avec un accent sur le "c"

tamoul parlée : mouthi et plus fort: KaTi mouthi ( littéralement) embrasser en serrant trés fort Nériya mouthi : plein de bises

Kyssa en islandais

en breton, c'est pokou (ou pokoù) Le singulier est pok (mais tant qu'à y être, autant en faire plusieurs).

En italien Bacio

En espagnol tu peux rajouter -ito (besito) si tu veux que se soit plus tendre ou plus familier. En general à tes amis tu leurs envoie un besito.

en malgache: ba alors ba kely (bisoux, petits baisers), ba be (gros baisers) ba mamy(doux baisers).

Italien Bacio

Napolitain Vaso

Piémontais Basin

Sarde Bàsidu

Hébreu נשיקה

Arabe ﺔﻠﺒﻗ ﺔﺴﻭﺒ

Latin Osculum Basium

En prime, un petit poème de Catulle :

Da mi basia mille, deinde centum,
Dein mille altera, dein secunda centum,
Deinde usque altera mille, deinde centum.
Dein, cum milia multa fecerimus,
Conturbabimus illa, ne sciamus,
Aut ne quis malus invidere possit,
Cum tantum sciat esse basiorum

Donne-moi mille baisers, puis cent
Puis mille encore, puis une seconde fois cent
Puis mille autre, puis cent
Puis quand nous en aurons additionné plusieurs milliers
Nous embrouillerons le compte, si bien que nous ne sachions plus combien
Et que nul envieux ne puisse nous porter malheur,
En apprenant qu'il s'est donné tant de baisers...

en gallois, grosses bises se dit: swsys mawr i ti, et embrasser quelqu'un c'est: rhoi cusan i rywun...

En espagnol : beso(s) ou besito(s)

En Maya Yucateco : Ts'u'uts (bisou et embrasser)

En suédois: un baiser, un vrai = en kyss (prononcer "ènn chuss" à peu près) un bisou, plus enfantin = en puss (prononcer "ènn pouss", toujours à peu près)

En catalan: petó (pluriel: petons)

En polonais: pocalunek (pluriel: pocalunki) (prononcer: potsawounek-potsawunki)

En russe: поцелуй (potsiloui)

Irlandais: póga(í)

Gaélique d'Ecosse: pògan Manx: paagyn, smittagyn

Breton: KLT en général: pokoù

Cornouaille: bouchoù

Ouest Morbihan: bokow, mignonow, aow (langage enfantin)

Est Morbihan: bokeù

Gallois: cusanau (prononcé kisané dans le sud et kisana dans le nord)

Cornique: ammow, bayow, cyssynnow

Tchèque: políbení, polibky, hubičky

en albanais - puthje - ( th comme en anglais thanks :lire: puthié )

En allemand Der Kuss

En néerlandais: het kusje

En italien: i bacioni Italien : Bacio, bacioni - ( pl. )des grands baisers

En grec moderne (syllabe accentuée en gras) φιλί prononcé fili = baiser (nom) également: φιλία prononcé filia = l'amitié φίλη prononcé fili = une amie φίλοs prononcé filos = un ami φίλώ prononcé filo = donner un baiser

En quechua de Cuzco (Pérou) : much'a! (much'akuna pour le pluriel)

Voir les commentaires

Rédigé par orange8454

Publié dans #baiser, #bisou, #embrasse, #pluriel, #prononce

Repost0