Publié le 13 Septembre 2012

en danois : er du der ?

 

En italien   Ci sei?

 
 

Grec: Είσαι 'δώ; [isè tho]

 

 

En gaélique irlandais: an bhfuil tú ann?

  

Portugais du Brésil:

 

Formal: Você está aí?

 Informal: Cê tá aí?
 
 

En japonais : (koko ni imasu ka)

  

En coréen : (yeogie isseoyo)

  

En chinois : (nǐ zài zhèr ma)

 

En thaï : คุณอยู่ที่นไหม (kun yuu tii-nii mai)

 

Finnois: Oletko siellä?

  

En chinois : (nǐ zài zhèr ma)

 

 

 

Occitan : ès aqui ?

  

Suédois : är du här?

 
 

Espagnol : ¿Estás?

 
 

En espagnol (un traitement respectueux) : ¿Está usted ahí?

 

En espagnol (un traitement familier) : ¿Estás ahí?

  

En galicien (un traitement respectueux) : Está vosté aí?

 

En galicien (un traitement familier) : estás aí?

 
 

Allemand : Bist du hier ? / da ?

 
 

Catalan : ets ací ? /aquí ?

 
 

En quechua de Cusco: Kaypichu kanki

 

Anglais : are you there ?

  

Turc : burda misin ?

Voir les commentaires

Rédigé par orange8454

Publié dans #ahi, #espagnol, #esta, #traitement, #¿esta

Repost0

Publié le 13 Septembre 2012

En anglais : get well soon

 

En polonais, p.ex: Szybkiego powrotu do zdrowia

 

en hongrois  mielőbbi gyógyulást! "(je/nous te/vous souhaite/ons) de guérir au plus tôt"

 

en japonais : odaijini ("prenez soin de vous", employé uniquement envers des patients ou personnes malades)

ou

Kuregure mo odaiji ni.

 

en danois : god bedring

 

En italien: Buona guarigione

 

Slowakisch: Dobré/Rychlé uzdravenie


Tschechisch: Dobré/Rychlé uzdravení

 

Finnish: Parane pian


Estonian: Head paranemist

Russian:
Быстрое выздоровление

Swedish: Krya på dig

 

en chinois: ni3 zao3 ri4 hui1 fu4 jian4 kang1

 

Esperanto: Rapide resaniĝu!

 

en Portugais: melhoras


en Inuktitut: nakuqsigit

 

en néerlandais: 'Word snel beter' ou bien 'Beterschap'

Voir les commentaires

Rédigé par orange8454

Publié dans #dobre, #langues, #retablissement, #rychle, #uzdraveni

Repost0

Publié le 13 Septembre 2012

en italien:
montagne = montagna ou monte
vallée = valle
sommet = vetta ou cima
colline = collina
pic = pizzo
versant = versante
refuge = rifugio
champs = campi
sentier = sentiero

 

Japonais :

Montagne = - yama.
Vallée = - tani.
Plaine = - hara.
Sommet = 峰 - mine.

 

montagne
polonais] góra
russe] гора
finnois] vuori
estonien] mägi
suédois] berg

vallée
polonais] dolina
russe] долина
finnois] laakso
estonien] org
suédois] dal

plaine
polonais] równina
russe] равнина
finnois] tasanko
estonien] tasandik
suédois] slätt

sommet

polonais] szczyt
russe] вершина
finnois] huippu
estonien] tipp
suédois] topp

plateau
polonais] płaskowyż
russe] плоскогорье, плато
finnois] ylätasanko
estonien] platoo
suédois] högslätt

colline
polonais] wzgórze
russe] холм
finnois] mäki
estonien] küngas
suédois] kulle

 

Anglais :

Montagne = Mountain
Vallée = Valley
Plaine = Plain
Sommet = (Mountain) top, peak

 

Coreen :
montagne : (san)
vallee : 계곡 (gyegok)
plaine : 평야 (pyeong-ya)
sommet : 산봉 (sanbong)
col : 고개 (gogae)
colline : 언덕 (eondeok)
plateau : 고원 (gowon)

 

Danish:


Montagne - Bjerg
Vallée - Dal
Sommet - Toppunkt
Plataeu - Højslette / Plateau
Plaine - Slette
Hill - Bakke

 

montagne
Portugais: montanha.
Sanscrit: girih / śailah.

vallée
Portugais: vale.
Sanscrit: kukSih.

plaine
Portugais: planície.
Sanscrit: samam.

plateau
Portugais: planalto.
Sanscrit: priSTam.

sommet
Portugais: pico.
Sanscrit: śikharah / girikūTam.

colline
Portugais: morro, colina.
Sanscrit: tungah / śailah.

Voir les commentaires

Rédigé par orange8454

Publié dans #estonien, #montagne, #plain, #sommet, #valley

Repost0

Publié le 13 Septembre 2012

 

Japonais :
Déesse : megami.
Source : moto.
Pas de pluriel en japonais.

 

en espagnol :
déesse : diosa
sources : fuentes
déesse des sources : diosa de las fuentes

en anglais :
déesse : goddess
sources : origins
déesse de sources : goddess of the origins

 

Pour l'anglais,"sources" se dit "origins" et donc c'est "goddess of the origins".

 

Slovaque:
Déesse des sources -- Bohyňa prameňov

 

Italien :
Déesse : Dea.
Source : sorgente.
Déesse des sources : Dea delle sorgenti.
Déesses des sources : Dee delle sorgenti.

 

TCHEQUE
Déesse des sources -- Bohyně pramenů (pareil sing/plur)

 

Latin : fontium dea

 

hongrois: déesse = istennő, sources = források
déesse des sources = a források istennője

 

en breton :
déesse : doueez
source : mammenn
déesse des sources : doueez ar mammennou

 

En Coréen :
déesse : (yeoshin)
source : (saem) ou  (yongcheon)
déesse des sources : (saemeui yeoshin)

 

en turc:
déesse : tanrıça
source : kaynak
sources : kaynaklar
déesse des sources : kaynakların tanrıçası

 

en allemand je propose :
déesse : die Göttin
source : die Quelle(n)

donc
die Göttin der Quelle pour la déesse de la source
die Göttin der Quellen pour la déesse des sources
mais die Quellgöttin est peut-ête mieux

Voir les commentaires

Rédigé par orange8454

Publié dans #dee, #deesse, #die, #origins, #source

Repost0

Publié le 13 Septembre 2012

 

Portugais
Tu m'oublies ? Estás a esquecer-te de mim ? (ou Esqueceste-me ? = tu m'as oublié-e)
Ne m'oublie pas. Não te esqueças de mim.
Mon coeur. Meu coração.

 

Japonais :
Tu m'oublies : watashi o wasuremashita ka.

Ne m'oublie pas : watashi o wasurenaide kudasai.

Mon coeur : watashi no kokoro

 

polonais:
Zapomniałaś/Zapomniałeś o mnie?
Nie zapomnij o mnie

anglais:
Did you forget about me?
Don't forget me

allemand:
Hast du mich vergessen?
Vergiss mich nicht

russe (phon.)
Teu zaboudil/zaboudila miénia?
Nié zaboudi miénia

 

néerlandais:
Ben je mij vergeten?
Vergeet mij niet.

 

Anglais

Do you forget about me? = Est-ce que tu m'oublies? (souvent / quand tu fais ça / jamais)
Are you forgetting me? = Est-ce que tu m'oublies? (dû à ne pas etre ici)
Did you forget me? = Tu m'as oublié(e) (dû à avoir trop à faire)?
Did you forget about me? = Tu m'as oublié(e) (quand tu étais à l'étranger)?
Have you forgotten me? = Tu m'as oublié(e) (je t'ai rencontré(e) il y a 2 ans et je veux savoir si tu te souviens de moi)?
Have you forgotten about me? Tu m'as oublié(e)? (Tu leurs as donné un cadeau mais tu m'en as pas donné un et je veux savoir si c'est parce que tu m'as oublié)

 

en hongrois:
tu m'oublies? = elfelejtesz engem?
ne m'oublie pas = ne felejts el engem!

 

En Basque :
Tu m'oublies = ahazten nauzu
Ne m'oublie pas, mon coeur = ez nauzula ahaz, laztana

 

espagnol

¿Me estás olvidando? ou bien ¿Me olvidas?
- ¡No me olvides

 

 

Espéranto
Tu m'oublies? ~ Ĉu vi forgesas min? (Est-ce que tu m'oublies?)
Ne m'oublies pas. ~ Ne forgesu min.
Mon coeur ~ Mia koro

 

En turc :
Tu m'oublies? : bana unutuyor musun ?
Ne m'oublie pas. Mon coeur : bana unutma, hayatim

coeur : c'est kalp

 

Breton morbihannais: Ne chonjéz ket mui énnon?
Irlandais: an ndéanann tú dearmad orm?


Ne m'oublie pas. Mon coeur
Br.m: n'em ankoéhéz ket. Me haranté.
Irl.: ná déan dearmad orm. A chroí

 

Latin : num mei oblivisceris ?
Grec ancien : αρα επιλανθάνει εμου ; [ara epilanthanei emou] (le ";" est un point d'interrogation dans cette langue).

Ne m'oublie pas, mon coeur :
Latin : noli mei oblivisci, deliciae meae

Grec ancien :
μη επιλανθανου εμου, ω φιλοτης [mê epilanthanou emou, ô philotês]
μη επιλαθου εμου, ω φιλοτης [mê epilathou emou, ô ph
ilotês]

Voir les commentaires

Rédigé par orange8454

Publié dans #about, #coeur, #forget, #min, #oublie

Repost0