utilise

Publié le 13 Septembre 2012

Un jour m'est venu une étrange pensée en regardant des gens pêcher : Quelle est la différence entre l'homme et le poisson ? L'homme saupoudre des miettes ou utilise des vers comme appât pour la pêche. Et le poisson veut manger et pense que c'est super. Il s'avère qu'il n'est utilisé que pour l'amusement ou pour être mangé. Le monde humain est un nid d'émotions et un grand étang de pêche, la renommée et la richesse étant utilisées comme appâts. Depuis l'antiquité, les gens qui recherchent la renommée et la fortune n'ont pas bien fini.


 


 

 

Image hébergée par Casimages.com : votre hébergeur d images simple et gratuit

Voir les commentaires

Rédigé par orange8454

Publié dans #homme, #mange, #peche, #poisson, #utilise

Repost0

Publié le 13 Septembre 2012

En polonais, on utilisera Pan pour un homme et Pani pour une femme ou une jeune femme.

 

En finnois, il n'y a pas de terme de ce genre. Si par exemple quelqu'un fait tomber quelque chose dans la rue, on dira anteeks ("excusez-moi") pour attirer son attention.

 

En russe, il y a un peu le même problème. À l'époque communiste, on appelait les gens "camarades" (товарищ). Maintenant, les termes "monsieur" (господин) / "madame" (госпожа) semblent un peu trop "pompeux",

 

 

 

en croate:

 

Gospodin / Gospođa / Gospođica

 

mais si tu veux les utiliser pour appeler quelqu'un il faut les décliner, ça donne: Gospodine / Gospođo / Gospođice

 

 

 

En espagnol:

 

señor, señora, señorita: je pense que l'on peut interpeler les gens comme ca mais en fait, les Espagnols se tutoient facilement donc si vous appelez qqn de jeune Senñor, il pourrait mal le prendre... Il aurait l'impression que vous le prenez pour une personne agée

 

 

 

En Italien:

 

Signore/Signora/signorina
Je pense que leur usage est à peu près le même qu'en français.

 

 

 

En Basque, on utilise les termes exactement comme en Français :

 

- Mr = Jauna

 

- Mme = Anderea

 

- Mlle = Andereño

 

Seule différence : en Basque, ces termes suivent toujours le nom. Ex : Mr Etxeberri = Etxeberri Jauna

 

 

 

En Viêtnamien, c'est comme en Français :

 

- Mr = ông

 

- Mme = bà

 

- Mlle = cô

 

 

 

Maltais

 

Monsieur : Sinjur [sinyour]

 

Madame : Sinjora [sinyora]

 

Mademoiselle : Sinjorina [sinyorina]

 

 

 

Danois monsieur : herre

 

madame : fru

 

mademoiselle : frøken

 

 

 

En allemand :

 

Mr : Herr (suivi du nom)

 

Mme : Frau (suivi du nom)

 

Mlle : Fräulein (suivi du nom)

 

Mais on n'utilise pratiquement jamais "Fräulein", cela n'a pas bonne connotation.

 

Pour appeler quelqu'un que l'on ne connait pas (un client dans un magasin par exemple), on dira : Mein Herr

 

Meine Dame

 

 

 

en portugais, on dit

 

madame = senhora

 

monsieur = senhor

 

mademoiselle = menina

 

 

 

en hongrois: uram! / asszonyom! / kisasszony!

 

[prononcé: ouròm / òss-sognom / kichòss-sogne, avec ò = o très ouvert]

 

mais c'est vrai que dans la situation il me semble qu'on dirait elnézést = excusez-moi! [èlnéézééchte]

 

 

 

En espéranto :

 

sinjoro : monsieur (j = [j] dans aïe), abrégé s-ro

 

sinjorino : madame (s-rino)
fraùlino : mademoiselle

 

fraùlo : "mon demoiseau", "jeune homme" (est utilisé).

 

 

 

En quechua de Cuzco (Pérou):

 

Monsieur : Taytáy

 

Madame : Mamáy

 

ou encore

 

Pampachayuway Tayta/Mamay ... : Excusez-moi Monsieur/Madame...

 

 

 

En Bulgarie monsieur = господин [gospodin] ; vocatif : господине [gospodinè]

 

madame = госпожа [gospoja] ; vocatif : госпожо [gospojo]

 

mademoiselle = госпожица [gospojitsa] ; vocatif : госпожице [gospojitsè]

 

(notez que госпожица est une forme diminutive de госпожа)

 

mesdames, messieurs (en interpelant un public) = дами и господа [dami i gospoda]

 

(господа est un pluriel archaïque de господин)

 

 

 

en Gallois, on utilise en général les mêmes mots qu'en anglais:

 

Mrs - Mr - ,Miss - Sir (qui s'écrit Syr) - Madam

 

 

 

En arabe :

 

Monsieur = سيدي [sayyidî]

 

Madame = سيدتي [sayyidatî]

 

Mademoiselle = انستي [ânissatî]

 

 

 

En marocain :

 

Monsieur = sîdi

 

Madame = lâlla

 

Mademoiselle = ânissa

 

 

 

Roumain:

 

quand on parle d'une personne:

 

Domnul X, Doamna Y, Domnişoara Z

 

avec les abréviations: Dl, Dna, Dra

 

quand on s'adresse à une personne:

 

Domnule, Doamnă, Domnişoară

 

Familier: Dom' , Madam, Mamzel

 

 

 

VOLAPÜK:

 

monsieur: söl

 

madame: vom

 

mademoiselle: vomül

 

en breton, monsieur, c'est Aotrou, et madame, Itron.

 

 

 

En coréen : madame : (pu-in, plus formel) (ajumma)

 

mademoiselle : (agasshi)

 

monsieur : (sshi) , (nim), (seonsaegnim), (ajeosshi)

 

 

 

En Islandais : madame : frú

 

mademoiselle : ungfrú

 

monsieur : herra

 

 

 

en Portugais:

 

senhor/senhora/senhorita

 

 

 

en japonais, après du nom: On peut dire:

 

 (sama)le plus formel (monsieur, madame, mademoiselle)
(san) le plus utilisé, (monsieur, madame, mademoiselle)
(kun) pour enfants (fils)

 

(chan) pour enfants (flles)

 

 

 

en créole mauricien: missié/madam/mamzél

 

 

 

en Turc

 

Madam eBayan

 

Monsieur Bay

 

Mademoiselle Hanimefendi

 

 




Voir les commentaires

Rédigé par orange8454

Publié dans #madame, #mademoiselle, #monsieur, #utilise, #господа

Repost0

Publié le 13 Septembre 2012

portugais brésilien tá arabe tayyeb

En Basque on utilise ados.

Polonais: dobrze, w porządku, zgoda

Russe: ладно, хорошо

Finnois: (se) sopii (+personal pronoun in the allative case)

Estonien: hea küll

Suédois: javisst, fint, utmärkt

En argot : d'ac !

En anglais / américain : okay !

en grec, on utilise εντ'αξη [èdaxi ou èntaxi]

En espagnol, j'utilise souvent vale [bálè]

En breton = OK, mat é (prononcer mâ deu)

En irlandais: ceart go leor

CZ : dobře

SK : dobre

RO : bine

portugais du Portugal : tá / tá bem / tá bom / tá certo / vale (dans le nord en zone frontalière avec la Galice)

Gaélique d'Ecosse : ceart gu leòr

En créole réunionnais : Lé bon (c'est bon) Mwin la konpri (j'ai compris) néna pa problém (y'a pas de problèmes)

Voir les commentaires

Rédigé par orange8454

Publié dans #bon, #dobre, #leor, #portugal, #utilise

Repost0

Publié le 13 Septembre 2012

 

Construit à l’époque le la Révolution française, sous le règne de Rama 1er, il présente un style thaï précieux nettement plus élégant. Il fut utilisé pour la dernière fois en 1910, lors de la cérémonie d’investiture de Rama VI. Les miroirs, disposés dans les perspectives, ont pour fonction d’éloigner les mauvais esprits. Le petit pavillon Amporn Phimok Prasad, décoré de mosaïques, constitue l’un des plus purs exemples de l’architecture thaïe. Il était utilisé par le roi pour troquer son costume de ville contre les habits de cour. Une reproduction en fut présentée en 1958 à l’exposition universelle de Bruxelles. On en retrouve également une réplique au Palais d’été de Bang Pa In.

palais-Dusit-Maha-Prasat.jpg


div196.gif

Voir les commentaires

Rédigé par orange8454

Publié dans #fut, #palais, #prasat, #rama, #utilise

Repost0