Publié le 13 Septembre 2012

Romanian: veşnicie, eternitate

Swedish & Norwegian: evighet

Danish: evighed

Hebrew: נֶצַח [nêtsah']

Polish: wieczność

Russian: вечность

Finnish: ikuisuus

Estonian: igavik

Sami (Lappish): agálašvuohta

croatian: vječnost

Français : éternité

Quechua from Cuzco (Peru)

Bolivie : wiñay Quechua from

Argentina : tukuy pacha

Aymara : wiñaya

Guarani : opa'ÿva

Portugais : eternidade

espagnol : eternidad

German : die Ewigkeit

Basque : betikotasun, betierekotasun (quality of eternity) / eternitate (considering time)

Chinese : (yŏng yuăn) / (yŏng héng) / (wú qióng)

Vietnamese : sự vĩnh hằng, sự vĩnh cữu / sự bất tử

Khmer : (tcheyro pheap) Old

Yiddish : (ey'bikeyt / ay'bikayt)

Occitan from Lengadoc: eternitat T

amil nira(n)daram

Sanskrit nityatva

Italian: Eternità

Greek: Αιωνιότητα

Dutch: eeuwigheid

Scottish Gaelic : sìorrachd

En maltais Eternità

en romani bimeripe

Voir les commentaires

Rédigé par orange8454

Publié dans #eternita, #eternity, #from, #winay, #yong

Repost0

Publié le 13 Septembre 2012

'petit prince'' de saint exupéry'.

On ne voit bien qu'avec le coeur .
L'essentiel est invisible pour les yeux

Allemand : Man sieht nur mit dem Herzen gut.
Das Wesentliche ist für die Augen unsichtbar.

Russe : Зорко одно лишь сердце.
Самого главного глазами не увидишь.

En italien Si vede bene soltanto con il cuore.
L'essenziale è invisibile agli occhi.

Polonais Dobrze widzi się tylko sercem.
To, co najważniejsze jest niewidoczne dla oczu.

Finnois Ainoastaan sydämellään näkee hyvin.
Tärkeimpiä asioita ei näe silmillä.

Estonien Ainult südamega näed hästi.
Kõige tähtsam on silmale nähtamatu.

Suédois Det är bara med hjärtat som man kan se ordentligt.
Det viktigaste är osynligt för ögonen.

Grec Μονόν η καρδιά βλεπει καλα
Η ουσια για τo μάτι είναι αόρατη

Néerlandais: Men ziet alleen met het hart goed.
Het essentiële is onzichtbaar voor de ogen.

Espagnol : Sólo se ve bien con el corazón.
Lo esencial es invisible para los ojos.

En arabe (innana la nara jayyidan illa bil K'alb, falJawhar ghayr mar'yi lil a'ineyn)

En catalan (El petit príncep) Només s'hi veu bé amb el cor.
L'essencial és invisible als ulls. rononciation pinyin

pour le chinois : Zhī yŏu yòng xīn cái néng kàn de qīng.
Shí zhì xìng de dōng xi, yòng yăn jīng shi kàn bú jiàn de.
En pronociation figurée "à la française" (très approximatif) : Djeu yô yon hsin tsaille neun k'anne te tchinne. Sheu djeu hsin te ton hsi; yon yanne tjin sheu k'anne pou tjienne te. Ces pronociations sont bien entendu valables pour les deux formes d'écriture.

En anglais It is only with the heart that one can see rightly.
What is essential is invisible to the eye.

Voir les commentaires

Rédigé par orange8454

Publié dans #bien, #essentiel, #invisible, #yeux, #yon

Repost0

Publié le 13 Septembre 2012

en katakanas : - kosumikku. Et je crois que la version en katakanas convient mieux à un pseudo.

Polonais: kosmiczny (fem. kosmiczna, neut. kosmiczne)

Russe: космический [kasmitchéski] (fem. космическая, neut. космическое)

Finnois: kosminen

Estonien: kosmiline

Suédois: kosmisk

En italien Cosmico

allemand : kosmisch

ukrainien : космічний (kosmitchniy)

Roumain: cosmic

Portugais: cósmico Grec: Κοσμικός

Albanais : kozmik

Pour l'arménien, j'ai trouvé զավեշտական

en basque cosmos se dit ortzune

Voir les commentaires

Rédigé par orange8454

Publié dans #cosmic, #fem, #kosmiczny, #kosmisk, #neut

Repost0

Publié le 13 Septembre 2012

English: Nothing is as dangerous as the certainty of being right.

Brazilian Portuguese: Nada é mais perigoso do que a certeza de ter razão.

Romanian: Nimic nu e mai periculos decât certitudinea că ai dreptate.

Swedish:  Ingenting är lika farlig än vissheten att vara rätt. 

Occitan languedocien
oc:"res es pas tan perilhós coma la certanetat d'aver rason" prononciation:"réss éss pass tann périliouss coumo la cértanétatt d'abé razou"

portugais du Portugal prononciation approx. nadèmaïch prigôsou dou quia ceurtéza deu tér razão

Basque : Ez da arrazoi ukateko ziurtasuna baino ezer arriskugarri besterik ez

en hongrois je dirais: Semmi sem olyan veszélyes, mint az, hogy az ember biztos abban, hogy igaza van.

CZ = není nic nebezpečnějšího než jistota mít pravdu

SK = neni nic nebezpečnejšieho než istota mať pravdu

RO = nu e nimic mai periculos decăt asiguranţa s-avem dreptate (Calin, confirmi?)

polonais: Nie ma nic bardziej niebezpiecznego, niż pewność , ze się ma rację

allemand: Es gibt nichts mehr gefaehrlich als Sicherheit Recht zu haben

espagnol: Nada es mas peligroso que la certidumbre de tener razón

Finnois: Mikään ei ole niin vaarallista, kuin oikeassa olemisen varmuus.

polonais: Nie ma nic bardziej niebezpiecznego, niż pewność , że się ma rację. Il y a aussi une faute de frappe en

suédois: Ingenting är lika farlig än vissheten att vara rätt.

en estonien: miski pole nii ohtlik kui veendumus, et sul on õigus

català : "res es no tan perillós sinó la certesa de tenir raó" pronunciació : "rès ès no tanne peurillios sino la certeza deu teuni reuo"

en russe je dirais : Ничто так не опасно как уверенность в (своей) правоте. (Pron.peut-être: Nichto tak ni apasno kak ouverenost' v (svayey) pravate )

en néerlandais: niets is zo gevaarlijk als de zekerheid gelijk te hebben

Japonais Tadashiku aru koto no kakushin hodo kiken na koto wa nai.

En espagnol, cela donnerait: "Nada es tan peligroso como la certidumbre de tener razón".

Breton morbihannais: nen des ket tra erbet ken danjerus èl bout sur é ma er uirioné genoh. (prononcer: deu cheu tra beutt tcheun danjrus èl bou suur ma eur uirion-ni gueu-noH)

Breton finistérien: n'eus ket nitra ken dañjeruz 'vel bea zur la 'ma ar virione ganoh. (pron: neuss ké niTRA kèn danJÉruz vèl BÉa zuur la mar virYON-né ganoH)

Gallois: Does dim byd mor beryglus â bod yn sicr fod ti 'n gywir. (pron. doïss dim bid môr beRYglis a bôd eun chikr vôd tinn gueu-ouir - rouler les r)

Irlandais: níl a dhath chomh contúirteach le bheith cinnte go bhfuil an ceart agat. (pron: nyi-al eu GHèè gou konntourtyaH lè vè kyinn-tyeu go ouil eu kyart ogod - rouler les r, GH se prononce un peu comme un r français)

Gaélique d'Ecosse: chan eil dad cho cunnartach ri bhith cinnteach gum beil an ceart agad. (pron: KHa gnèl datt KHo kou-neuchtoKH dhi vi keïntchoKH gou mèl eung hyacht akeut - rouler les r, KH=ch guttural allemand)

Voir les commentaires

Rédigé par orange8454

Publié dans #bou, #ket, #nic, #pron, #tan

Repost0

Publié le 13 Septembre 2012

Anglais: corkscrew

Suédois: korkskruv

Finnois: korkkiruuvi

Estonien: korgits

Polonais: korkociąg

Russe: штопор

en breton : distoufer en danois : proptrækker

en allemand : (der) Korkenzieher

en breton morbihannais: divontour

en irlandais: corcscriú

En italien Cavatappi

En napolitain Tirabusciò

En gallois, officiellement : tynnwr corcyn

en portugais saca-rolhas

En roumain: tirbuşon

En Basque : Kortxo-kentzeko

En Espagnol : sacacorchos

En Japonais : (korukunuki)

En Chinois : (ba2se4zuan4)

Albanais Turjelë për tapa

en espéranto : korktirilo

Hebrew: [h'olets-peqaqím] ou [mah'alets-peqaqím]

En maltais Tirabuxu

En khmer : kèn-tuy kèn-dol

En catalan, llevataps ou tirabuixó

en néerlandais: kurkentrekker

En ukrainien : штопор

Same du Nord: boahtalsruva

Pour ce qui est du Mongol : сугалуур [sougaloûr]

Voir les commentaires

Rédigé par orange8454

Publié dans #bouchon, #ken, #langues, #peqaqim, #штопор

Repost0