ket

Publié le 13 Septembre 2012

English: Nothing is as dangerous as the certainty of being right.

Brazilian Portuguese: Nada é mais perigoso do que a certeza de ter razão.

Romanian: Nimic nu e mai periculos decât certitudinea că ai dreptate.

Swedish:  Ingenting är lika farlig än vissheten att vara rätt. 

Occitan languedocien
oc:"res es pas tan perilhós coma la certanetat d'aver rason" prononciation:"réss éss pass tann périliouss coumo la cértanétatt d'abé razou"

portugais du Portugal prononciation approx. nadèmaïch prigôsou dou quia ceurtéza deu tér razão

Basque : Ez da arrazoi ukateko ziurtasuna baino ezer arriskugarri besterik ez

en hongrois je dirais: Semmi sem olyan veszélyes, mint az, hogy az ember biztos abban, hogy igaza van.

CZ = není nic nebezpečnějšího než jistota mít pravdu

SK = neni nic nebezpečnejšieho než istota mať pravdu

RO = nu e nimic mai periculos decăt asiguranţa s-avem dreptate (Calin, confirmi?)

polonais: Nie ma nic bardziej niebezpiecznego, niż pewność , ze się ma rację

allemand: Es gibt nichts mehr gefaehrlich als Sicherheit Recht zu haben

espagnol: Nada es mas peligroso que la certidumbre de tener razón

Finnois: Mikään ei ole niin vaarallista, kuin oikeassa olemisen varmuus.

polonais: Nie ma nic bardziej niebezpiecznego, niż pewność , że się ma rację. Il y a aussi une faute de frappe en

suédois: Ingenting är lika farlig än vissheten att vara rätt.

en estonien: miski pole nii ohtlik kui veendumus, et sul on õigus

català : "res es no tan perillós sinó la certesa de tenir raó" pronunciació : "rès ès no tanne peurillios sino la certeza deu teuni reuo"

en russe je dirais : Ничто так не опасно как уверенность в (своей) правоте. (Pron.peut-être: Nichto tak ni apasno kak ouverenost' v (svayey) pravate )

en néerlandais: niets is zo gevaarlijk als de zekerheid gelijk te hebben

Japonais Tadashiku aru koto no kakushin hodo kiken na koto wa nai.

En espagnol, cela donnerait: "Nada es tan peligroso como la certidumbre de tener razón".

Breton morbihannais: nen des ket tra erbet ken danjerus èl bout sur é ma er uirioné genoh. (prononcer: deu cheu tra beutt tcheun danjrus èl bou suur ma eur uirion-ni gueu-noH)

Breton finistérien: n'eus ket nitra ken dañjeruz 'vel bea zur la 'ma ar virione ganoh. (pron: neuss ké niTRA kèn danJÉruz vèl BÉa zuur la mar virYON-né ganoH)

Gallois: Does dim byd mor beryglus â bod yn sicr fod ti 'n gywir. (pron. doïss dim bid môr beRYglis a bôd eun chikr vôd tinn gueu-ouir - rouler les r)

Irlandais: níl a dhath chomh contúirteach le bheith cinnte go bhfuil an ceart agat. (pron: nyi-al eu GHèè gou konntourtyaH lè vè kyinn-tyeu go ouil eu kyart ogod - rouler les r, GH se prononce un peu comme un r français)

Gaélique d'Ecosse: chan eil dad cho cunnartach ri bhith cinnteach gum beil an ceart agad. (pron: KHa gnèl datt KHo kou-neuchtoKH dhi vi keïntchoKH gou mèl eung hyacht akeut - rouler les r, KH=ch guttural allemand)

Voir les commentaires

Rédigé par orange8454

Publié dans #bou, #ket, #nic, #pron, #tan

Repost0

Publié le 13 Septembre 2012

phrase : il t'aime comme un fou, mais tu es la seule à ne pas le voir

 

slovaque: Miluje ťa ako blázon, ale si jediná, ktorá to (le fait qu'il aime la fille)/ho (le garçon qu'elle ne voit pas)

 

Espéranto: Li amas vin tiel unu malsaĝulo, sed vi estas la sola homo kiu ne rimarkas ĝin...

 

Russe : Он тебя безумно любит, а ты одна етого не понимаешь.


Allemand :Er liebt dich wie verrückt, nur du siehst das nicht.


Anglais : He loves you madly, only you can't see it.

 

en hongrois: ő fülig szerelmes beléd, ezt mindenki látja, csak te nem

 

Portugais : ele anda louco por ti, mas tu és a única que não vê

 

Italien : È pazzo di te e tu sei l'unica a non accorgersene.

 

Breton morbihannais: ean zou sot genis, met nen des ket nameidous ha n'er guél ket.

Breton finistérien: eñ zo sod ganez, met n'eus ken nemedoh ha ne wel ket.

Gallois: mae e'n dy garu di yn angerddol, a mae pawb yn ei sylweddoli e ond ti.

Irlandais: tá sé splanctha i do dhiaidh, ach is tusa an t-aon duine amháin nach dtugann faoi deara é.

 

Japonais : Si je peux mettre "être fou amoureux" à la place "aimer comme un fou",je peux employer.
[Kare wa] anata o mairimasu demo mienai yuiitsu no hito desu.

 

En Grec: (Αυτός) σ'αγαπά τρελλά, μονό εσύ δεν μπορεις να το βλείπεις.

 

tchèque : miluje tě jako blázen, ty ale jsi jedina která si toho nevšíma


roumain : te iubeşte ca un nebun, doar tu eşti singura care nu-şi da seamă

 

Espagnol: Está loco por ti, pero eres la única que no lo ve.

 

Polonais: (On) Kocha Cię jak szalony, a tylko Ty tego nie widzisz.

 

en danois : Han elsker dig helt vildt, du kan bare ikke se det selv

Voir les commentaires

Rédigé par orange8454

Publié dans #aime, #fou, #ket, #seule, #unica

Repost0