Publié le 13 Septembre 2012

português cavalo-marinho

 


anglais seahorse

 

 

 

Slovaque: morský koník (koníček)

 

 

 

hongrois: csikóhal

 

 

 

Allemand : Seepferdchen (ce qui signifie "petit cheval de mer")

 


Russe : морской конёк ("petit cheval de mer"aussi) ou гиппокамп

 

 

 

Japonais : tatsu no otoshigo.

 

 

 

En polonais: konik morski

 

 

 

Italien : ippocampo ou, surtout, cavalluccio marino.

 

 

 

Finnois: merihevonen OU mursu (archaïque)

 


Estonien: merihobu

Suédois: sjöhäst

 

 

 

CZ = mořský koník

 

 

 

slovenian: Morski konjiček

 

 

 

Estonien: merihobune

Voir les commentaires

Rédigé par orange8454

Publié dans #cheval, #estonien, #konik, #morsky, #petit

Repost0

Publié le 13 Septembre 2012

En chinois (shāyú)

En coréen : (sang'eo)

 

 

 

Espéranto: ŝarko (prononcé char-ko)

 

 

 

Polonais: rekin

 


Russe: акула (je le mets quand même au cas où)

Finnois: hai

 


Estonien: hai

Suédois: haj

 

 

 

Thaï ฉลาม (cholam)

 

 

 

En ukrainien aussi, акула

 

 

 

en hongrois: cápa (prononcé tsaapò avec ò = o très ouvert)

 

 

 

en roumain : rechin [rekin]

 

 

 

en croate morski pas

 


je crois qu'en serbe c'est ajkula

 

 

 

en breton : le terme usuel est rinkin. On trouve aussi morvleiz et morgi, mais ils doivent être moins connus

en danois : haj

 

 

 

Basque : marrazo

 


Hébreu : כָּרִישׁ [karish]

 


Vietnamien : cá mập

 


Maya : [xok]

 

 

 

tchèque / slovaque : žralok [ jralok' ]

 

 

 

en turc : köpekbaligi

 

 

 

portugais: tubarão

 


anglais: shark

 

 

 

ESPAGNOL tiburon

 

 

 

Breton morbihannais: blei-mor

 


Irlandais: siorc, liamhán

 

 

 

en grec (caractères latins) karharias

 

 

 

allemand  Hai

Voir les commentaires

Rédigé par orange8454

Publié dans #haj, #langues, #prononce, #rekin, #акула

Repost0

Publié le 13 Septembre 2012

Espagnol : móvil

 

En japonais : keitai denwa. On peut aussi se réduire à l'emploi de - keitai seul.

Et en anglais : Cellphone.

 

Slovaque : Mobilný telefón / Mobil

 

En italien : (telefono) cellulare. [té'léfónó tchellou'laré]

 

En suisse romande, ils appellent cela un natel.

 

Russe : мобильный телефон (mobilniy telefon) ou мобилка (mobilka)

 

en polonais c'est komórka ou en version plus longue telefon komórkowy

 

en Belgique c'est un GSM (côté wallon, je ne sais pas pour les Flamands)

 

en hongrois: mobil(telefon)

 

en croate: mobitel, mobilni (telefon)

 

En grec : Κινητό= kinito (tiléfono)

 

en turc= cep telefonu (téléphone de poche...)

 

polonais: komórka [komourka] ou telefon komórkowy [téléfonn komourkové] (je viens tout juste de l'apprendre hier!)

espagnol : móvil [mooobil]

allemand : Handy [Hanndi]

 

en chinois  shou3ji1 dian4hua4 ou tout simplement shou3 ji1

usage emprunté au cantonais de Hk et repris ailleurs da4 ge1 da4

 

En azerbaïdjanais (turc azéri)   cib telefonu (téléphone de poche)   ou bien   mobil telefon

 

Portugais : telemóvel

 

en néerlandais: mobiele telefoon/mobieltje ou bien GSM

 

En breton: téléfon sakod (Morbihan); telefon godell (Finistère)


En gallois: ffôn symudol


En irlandais: fón póca, guthán póca


En gaélique d'Ecosse: fòn siubhail

 

portugais brésilien: celular / telefone celular

 

Finnois: kännykkä


Estonien: mobiiltelefon

Suédois: mobiltelefon

Voir les commentaires

Rédigé par orange8454

Publié dans #celular, #poche, #telefon, #telefoon, #telephone

Repost0

Publié le 13 Septembre 2012

Anglais : stone age, bronze age, iron age


Allemand : Steinzeit, Bronzezeit, Eisenzeit


Espagnol : edad de piedra, edad de bronce, edad de hiero


Néerlandais : stenen tijdperk, brons tijdperk, ijzer tijdperk

 

en hongrois c'est pareil: kőkor, bronzkor, vaskor (kor = âge, époque)

 

En japonais
Âge de pierre : sekkijidai.
Âge de bronze : seidôkijidai.
Âge de fer : tekkijidai.

Petite note : jidai désigne la période.

 

Occitan languedocien :
- âge de pierre = edat de pèira (édad de pèiro)
- âge de fer = edat de fèrre (édad de fèrré)
- âge de bronze = edat de bronze (édad de brouncé)

 

En Polonais (respectivement):
- epoka kamienia (pierre),
- epoka brązu, (bronze)
- epoka żelaza (fer)
on remplace aussi "epoka" par "era"

 

En italien :
1) Età della pietra, mais dans les textes plus techniques cette dénomination est très rare ; l'on a plutôt tendance à découper la période en Paleolitico, Neolitico et Eneolitico et à employer ces trois expressions.
2) Età del bronzo.
3) Età del ferro.

 

en romani
age de pierre : bařesko breš
age de bronze: staćesko breš
age de fer : sastresko breš

 

turc
1) taş devri
2) tunç devri
3) demir devri

 

En coréen :
âge de pierre : (seokki shidae)
âge de bronze : (cheongdonggi shidae)
âge de fer : (cheolgi shidae)

 

en croate:
Âge de pierre : kameno doba
âge de bronze : brončano doba
âge de fer: (je suis pas sure de celui-là) željezno doba

 

portugais: idade da pedra, idade do bronze, idade do ferro.

Voir les commentaires

Rédigé par orange8454

Publié dans #age, #bronze, #edat, #fer, #pierre

Repost0

Publié le 13 Septembre 2012

espagnol

 

On dit buenas tardes (bonne après-midi) ou buenas noches (bonne nuit) selon le moment.

 

 

 

en espéranto : bonan vesperon!

 

 

 

en polonais : dobry wieczór

 

 

 

En grec  Kalispéra

 

 

 

En quechua : Allin tuta

 

 

 

Slovaque: Dobrý večer

 

 

 

En anglais: Good evening! (prononcé Goûde iivning!)

 

 

 

Japonais : konbanwa.

 

 

 

en estonien : head õhtut!

 

 

 

En russe  Добрый вечер

 

 

 

Néerlandais   Goede avond

 

 

 

en hongrois: jó estét!

 

 

 

En maltais, bonswa

 

 

 

en turc: iyi akşamlar

 

 

 

en romani : lačo rat

 

 

 

En albanais on dit bonsoir: Mirëmbrëma

 

 

 

en Croate, bosniaque, serbe : Dobra veće.

En cyrillique, ça donne : Добра веће


Bonne nuit, en croate, slovène, bosniaque et serbe : Laku noć
Лаку ноћ

Catalan je crois que c'est : bon nit

Espagnol : Buenas noches

Italien : Buena note

 

 

 

Danois : godaften (go'afteunn)

 

 

 

En chinois : wǎnshang hǎo)

En coréen : (annyeong)

En thaï : สวัสด (sàwàtdee) : généralement suivi de ครับ (kráp) si l'on est un homme et ค่ะ (kâ) si l'on est une femme

 

 

 

portugais brésilien: boa noite!

 

En kiluba, une langue congolaise (rdc) on dit KEKYOLWAI

Voir les commentaires

Rédigé par orange8454

Publié dans #bonne, #bonsoir, #buena, #dobry, #langues

Repost0