Publié le 13 Septembre 2012

Finnois: ystävä

 

Estonien: sõber

 

Same du nord: ustit

 

Carélien: ristivelli

 

Vepse: sebranik

 

Votique: sõbra

 

Mordve moskha: ялга

 

Polonais: przyjaciel/przyjaciółka (masc/fem)

 

Russe: друг/подруга (masc/fem)

 

Anglais : Friend

 

Néerlandais : vriend

 

en italien: amico / amica (masculin / féminin)

 

en sicilien: amicu / amica

en roumain: prieten / prietenă

 

en allemand: Freund / Freundin (avec un petit doute sur le féminin)

 

en espagnol: amigo / amiga

 

en hongrois: barát (origine slave "frère", cf. anglais brother, latin frater etc)

 

romani: parnalo,(aussi--> PHRAL, qui signifie frere!)

 

Occitan : amig (prononcé amic)

 

Portuguese: amigo / amiga

 

Romanian: prieten / prietenã

 

Swedish: vän / vännina

 

En Basque : adiskide

 

 

En Tchèque : přítel

 

En Hébreu : חבר (h'aver)

 

En Japonais : (tomodachi)

 

en bulgare :

приятел [priyatèl]

 

en danois : ven (parfois veninde au féminin)

 

en breton : mignon/mignonez

 

Norwegian: venn / venninne

 

Greek: φίλος / φίλη

 

Icelandic: vinur

 

Latvian: draugs

 

grec ancien : φίλος/φίλη [philos/philê]

 

grec moderne : φίλος/φίλη [filos/fili]

 

latin : amicus/amica

 

espéranto : amiko/amikino

 

Quechua en général : yanasu (sa), kumpa, amigu, masi, atillcha (Bolivie), qochu ou quchu (Ayacucho - Pérou), mashi (Equateur)

Aymara : ami = masi, amiju

 

Guarani : ami = tayhuhára

 

bengali : bondhu (m), bAndhobi (f)

 

en kannada : copain, ami : snEhita , geLeya

 

en népali : saathee (sâthî)

 

en tahitien : Hoa

 

En thai : เพื่อน (peuan)

 

Russe:друг

 

Portuguais:amigo

 

Tchèque:přítel

 

napolitain

Amico

 

friulian: amì / amie (masculine/feminine)

 

En sanskrit

Se lit : suhat

Mitra

 

en croate: prijatelj (prijateljica = amie)

 

Kurde kurmandji:

dost= ami, -e; doste (art., m.)=l'ami, dosta (art.,f)=l'amie

 

Dans quelques langues celtiques:

Gallois -> Cyfaill ou Ffrind

Gaélique écossais -> Caraid

Irlandais -> Cara

 

Dans quelques langues africaines:

Soninké -> Menjanµe

Bambara -> Tèrikè

Lingala -> Moninga

Swahili -> Rafiki

Zoulou -> Umngane

Wolof -> Xarit

 

En breton morbihannais: kamarad, féminin kamaradéz

(pour le breton finistérien, Maiwenn a donné "mignon", mais dans le Morbihan ca signifie un baiser

 

Espagnol : amigo

 

VOLAPÜK: Flen

 

en chinois : pengyou

Plus précisément il s'écrit (peng2you3)

 

En coréen c'est ("tchingou")

 

En turc : arkadaş (ou dost)



---



 

 

Image hébergée par Casimages.com : votre hébergeur d images simple et gratuit


Voir les commentaires

Rédigé par orange8454

Publié dans #ami, #amicu, #amigo, #feminin, #langues

Repost0

Publié le 13 Septembre 2012

je veux un calin

 

En Basque : laztana nahi dut

 

En Espagnol : quiero mimos (mimitos est beaucoup plus mignon ! )

 

En Hébreu : אֲנִי רוֹצֶה חָבִיבוּת (ani rotse h'avivut) [au masculin] / אֲנִי רוֹצָה חָבִיבוּת (ani rotsa h'avivut) [au féminin]

 

En Vietnamien : tôi muốn được vuốt ve mơn trớn

 

En Japonais : (aibu saretai)

 

En Chinois : [wo3 xiang3yao4 ai4fu3]

 

En Portugais: quero um carinho

 

En espéranto :

Mi volas karesadon.

 

en danois : Jeg vil have en knus

 

en breton je ne sais pas... C'hoant meus da gaoud cherisou

 

Finnois: Haluan halin.

 

En italien

Voglio una coccola.

 

tchèque : chci (se) pomazlit

 

slovaque : chcem (sa) pomazlit

 

Suedois: Jag vill ha en kram.

 

Roumain: Vreau o îmbrăţişare.

 

en polonais:

przytul mnie/pshytoul mnie

 

hold me en anglais

 

En allemand :

Ich möchte mit dir schmusen – ceci est employé souvent par les enfants (et les « grands » enfants)

Ich möchte einen Kuss haben – ou : ~ ein Küsschen haben (je voudrais avoir un baiser ou un bisou)

Ich möchte dich drücken – je voudrais te serrer dans mes bras

 


---

 





Voir les commentaires

Rédigé par orange8454

Publié dans #calin, #ich, #mochte, #veux, #–

Repost0

Publié le 13 Septembre 2012

En espagnol : chispa

 

 

 

en anglais: spark

 

 

 

Occitan : beluga (prononcé bé'lugo et non bélouga)

 

 

 

en italien: favilla (favil-la) ou scintilla (chinnn-til-la) (ch comme dans chat)

 

 

 

en allemand funken

 

 

 

en croate: iskra

 

 

 

en breton : fulenn (se dit aussi d'une jolie fille, joli comme métaphore, non ?)

 

 

 

en danois : gnist

 

 

 

en hindi:

 

chamakeela (tchamakîla)

 

 

 

En Tamoul : Pôri

 

 

 

En napolitain

 

Scentella qui sera prononcé Chèntèl-la

 

 

 

En sarde

 

Cincidda qui sera prononcé Tchintchid-da

 

 

 

tchèque : jiskra [yiskra]

 

 

 

slovaque : iskra

 

 

 

roumain : scintei (avec un ^ sur le premier i) [skeuntéy]

 

 

 

en bulgare :

 

искра = iskra = étincelle

 

 

 

En Basque : txinparta

 

 

 

En Portugais : faísca

 

 

 

En Allemand : Funke

 

 

 

En Hébreu : נִיצוֹץ (nitsots)

 

 

 

En Viêtnamien : tia lửa, tia sáng

 

 

 

En Japonais : (hibana)

 

 

 

En Gujarati

 

 yinavaaree (yinavârî)

 

 

 

En sanskrit

 

kshuANgaar

 

 

 

En punjabi

 

chINgaaree (tchingârî)

 

 

 

Finnois: kipinä, säkene

 

 

 

Estonien: säde

 

 

 

Polonais: iskra

 

 

 

Russe: искра

 

 

 

espéranto : sparko ou fajrero [faï-re-ro] = litt. "morceau de feu"

 

 

 

latin : scintilla

 

 

 

grec ancien : σπινθηρ (spinthêr)

 

 

 

en grec moderne η σπίθα = i spitha [/list] En Espagnol : chispa

 

 

 

En Maya Yucateco : tip'ix k'áak'

 

 

 

Turc = kývýlcým

 

 

 

en gallois:

 

gwreichionen

 

 

 

En arabe Prononcé : sharâra

 

 

 

irlandais: splanc (se dit aussi au figuré pour étincelle d'intelligence: "splanc céille")

 

 

 

Gaélique d'Ecosse: sradag

 

 

 

Cornique: tannen, elven, gwryghonen

 

 

 

Breton du Morbihan: fulenn, flumichenn

 

 

 

Et en néerlandais: vonk

 

 

 

Roumain: scânteie

 

In addition:

 

 

 

Suedois: gnista

 

 

 

Norvegien: gnist


---






Voir les commentaires

Rédigé par orange8454

Publié dans #etincelle, #gnist, #iskra, #prononce, #искра

Repost0

Publié le 13 Septembre 2012

Langue (dans le sens "idiome") dans un maximum de langues!

 

 

 

spagnol : idioma (idiome mais pas l'organe charnu et mobile situé dans la bouche) ou lengua (les deux)

 

 

 

Romanian: limbă

 

 

 

English: language

 

 

 

Portuguese: língua, idioma

 

 

 

Swedish & Norwegian: språk

 

 

 

Danish: sprog

 

 

 

Finnish: kieli

 

 

 

Hungarian: nyelv

 

 

 

Greek: γλώσσα

 

 

 

Hebrew: שפה

 

 

 

Icelandic: mál, tungumál

 

 

 

allemand : die Sprache, die Zunge

 

(Zunge étant plutôt l'organe, mais ça vaut aussi pour l'idiome, comme l'anglais Tongue)

 

 

 

latin : lingua, sermo

 

 

 

grec ancien : η γλώσσα ou bien η γλώττα suivant les dialectes (ê glossa/ ê glotta), η φόνη (phonê)

 

 

 

grec moderne : η γλώσσα (i ghlossa)

 

 

 

espéranto : lingvo

 

 

 

en breton : yez (ou langaj aussi parfois) pour ce qu'on parle, et teod pour l'organe

 

 

 

en italien: (la) lingua

 

 

 

En Basque :

 

i) Terme général : hizkuntz

 

ii) Terme pour désigner la langue Basque : Euskara (euskera, eskuara)

 

iii) Terme déSignant toute langue autre que le Basque : Erdara

 

 

 

En Viêtnamien : tiếng

 

 

 

En Tchèque : jazyk

 

 

 

En Hébreu : לשון (lashon) / שפה (safa)

 

 

 

En Arabe : (lisân)

 

 

 

En Chinois : (yü yán)

 

 

 

En Japonais : (gengo)

 

 

 

Polonais: język . Un seul mot pour les deux significations.

 

 

 

Finnois: kieli

 

 

 

Estonien: keel

 

 

 

Same du nord: giella

 

 

 

Carélien: kieli

 

 

 

Vepse: kel'

 

 

 

Votique: tšeeli

 

 

 

Mordve morksha: кяль (kjalj)

 

(On retrouve la même racine finno-ougrienne dans tous ces mots.)

 

 

 

Russe: язык

 

Même mot pour l'idiome et l'organe dans tous les cas.

 

 

 

romani : chib (qui signifie la langue parlee et dans la bouche!)

 

 

 

en bulgare :

 

език [èzik]

 

 

 

langue (langage)

 

en quechua (cuzco, bolivie, argentine, équateur) = simi

 

en aymara = aru

 

en guarani = tetá ñe'ë

 

 

 

langue (organe)

 

en quechua (bolivie, argentine) = qallu

 

en quechua (cuzco) = qallo, qallu

 

en quechua (équateur) = kallu

 

en aymara = lajjra

 

en guarani = kü

 

 

 

En thai : ภาษา (pasa), mais la langue qu'on a dans la bouche se dit ลิ้น (lin).

 

 

 

En tamoul

 

Langue (Idiome): moJi, ou, , paashaï

 

Langue ( organe composée de 50 muscles), naakkeu

 

[Organe]

 

 

 

En napolitain

 

Lengua

 

 

 

En napolitain

 

Lengua

 

 

 

en croate: jezik pour les deux significations

 

 

 

idiome: taal

 

 

 

organe: tong

 

 

---






Voir les commentaires

Rédigé par orange8454

Publié dans #idiome, #langue, #organe, #quechua, #γλώττα

Repost0

Publié le 13 Septembre 2012

Espagnol : de nada

 

italien di niente

 

anglais : you're welcome

 

tchèque : neni za co [néni za tso] = il n'y a pas pour quoi

rado se stalo [rado sé stalo] = ce fut/c'est arrivé avec plaisir

prosim [prossimme] = voilà/s'il vous plait

 

slovaque : neni za čo [gniégni za tcho]

nie je zač/neni zač [gnié yé zatch/gniégni zatch]

rado sa stalo [rado sa stalo]

 

roumain : cu plãcere [cou pleutchéré] = avec plaisir

nu ie/nu-i pentru ce [nou yé/nouille péntrou tché] = il n'y a pas pour quoi

n-ai pentru ce [n-aille pentrou tché] = tu n'as pas pour quoi (familier)

 

En Basque :

i) Deusetaz (litt. de rien)

ii) Ez horregatik (litt. pas à cause de ça)

 

En Allemand :

Bitte (schön)

 

En Viêtnamien :

Không có chi

 

En Hébreu :

בבקשה (bevaqasha)

 

En Yiddish :

נישטא פאר װאס (nishta far vos)

 

en croate:

- nema na čemu (i drugi put) = il n'y a pas de quoi (et on peut rajouter la suite qui veut dire qu'on va le refaire une prochaine fois s'il le faut)

 

en hongrois: szívesen (prononcer: siivèchène)

(szív = cœur, c'est "de bon cœur")

 

En bulgare, la tournure la plus courante est :

моля ! prononcé comme [molya] à la française

 

En arabe : lâ shoukra 'alâ wâjib (Il y a pas de quoi)

 

En marocain et en berbère : b'lâ j'mîl (de rien)

 

Grec παρακαλώ ou tout simplement τίποτα (tipota)

 

le Japonais...

("dou itashimashite" prononcé "doo itachimach'té")

 

Et en Chinois :

(bú kè qi, prononcé un peu comme "pou k'hè tchi")

 

Breton > netra (Morbihan) / netra ebed / mann ebed (Cotes d'armor & Finistère)

 

Gallois > croeso

Irlandais > go ndéanaí a mhaith duit

 

en suédois:

le plus courant: varsågod (équivalent de "tu es le bienvenu" ou "je t'en prie")

autres manières de le dire:

- ingen orsak (pas de quoi)

- det var så lite (c'était pas grand chose)

- tack tack (littéralement "merci merci", pas très fréquent, mais utilisé pour renvoyer le remerciement à l'autre)

 

Néerlandais: graag gedaan

 

En polonais:

proszq bardzo ( prononcer prochin bardzo): je vous en prie

nie ma za co (nièma zatzo): il n'y a pas de quoi

 

en danois :

det var så lidt ou bien selv tak. On lit souvent ingen årsag dans les sous titrages, et c'est d'ailleurs ce que donne mon dico mais je ne l'ai jamais entendu...

 

Finnois: ei kestä

 

Estonien: palun

 

Portuguese: de nada. Pronounciation:

Portugal: [deu náde]

Brazil [dji náda]

 

Hungarian: szivesen [sívèschèn]

 

en allemand :

bitte (biteu)

bitte schön (biteu scheune)

 

en russe :

пожалуйста (pajalousta)

не за что (nié za chto)

NB : "не за что", c'est mot-à-mot "de rien"

 

portugais: de nada

 

ESPERANTO: nedankinde

 

CATALÀ: de res

 

---


Image hébergée par Casimages.com : votre hébergeur d images simple et gratuit





Voir les commentaires

Rédigé par orange8454

Publié dans #nade, #neni, #prononce, #rien, #stalo

Repost0