Publié le 13 Septembre 2012

Romanian: a face download (lit. faire download)

 

Brazilian Portuguese: baixar - should be generally accepted, I think.

 

In Rio de Janeiro, pegar,

 

São Paulo, catar.

 

Finnish: ladata.

 

Espagnol : descargar / bajar

 

Polonais: pobierać, mais comme en finnois, tu trouveras l'infinitif quand il s'agit de télécharger un programme: pobierz.

 

En italien

Scaricare, mais download est amplement utilisé.

 

en allemand :

herunterladen (mais on utilise aussi download)

 

en russe :

скачать

 

hongrois: letölt (à l'infinitif letölteni)

le = down = vers le bas + tölt = remplir

 

tchèque : stahnout (verbe) // sur une page = stahni

 

slovaque : stiahnut (vb) // stiahni

 

Romanian: Download

 

Brazilian Portuguese: Baixe

 

Romanian: Instalează (2nd person singular imperative)

 

Brazilian Portuguese: instale

 

ESPERANTO: elsxuti

 

VOLAPÜK: dislod

 

---


Image hébergée par Casimages.com : votre hébergeur d images simple et gratuit




Voir les commentaires

Rédigé par orange8454

Publié dans #brazilian, #download, #portuguese, #romanian, #telecharger

Repost0

Publié le 13 Septembre 2012

ESPAÑOL: nueve mil novecientos noventa y nueve

 

GALEGO: nove mil novecentos noventa e nove

 

ENGLISH: nine thousand nine hundred and ninety nine

 

ESPERANTO: Nawmil nawcent nawdek naw

 

VOLAPÜK: zülmil zültum zülsezül

 

Swedish: niotusenniohundranittionio

 

Portuguese: nove mil novecentos noventa e nove.

 

Romanian: nouă mii nouă sute nouăzeci şi nouă.

 

Hungarian: kilencezer kilencszaz kilencven kilenc.

 

Finnish: yhdeksäntuhatta yhdeksänsataa yhdeksänkymmentä yhdeksän

 

Breton : nao vil nao c'hant naonteg ha pevar ugent

 

Danish : nitusindnihundredeognioghalvfems or ni tusind ni hundrede og ni og halvfems

 

italien: novemilanovecentonovantanove

 

en hongrois aussi, ci-dessus c'est juste mais la bonne orthographe c'est tout accroché avec les mille séparés par un trait d'union: kilencezer-kilencszázkilencvenkilenc

 

Japanese : (kyûsenkyûhyakukyûjûkyû)

 

ALLEMAND :

neuntausendneunhundertneunundneunzig

 

en russe :

девять тысачи девятьсот девяносто девять (devyat tisyachi devyat sot devyanosto devyat)

 

ukrainien, je pense que c'est :

дев'ять тисачі дев'ятьсот дев'яносто дев'ять

 

Polonais: dziewięć tysięcy dziewięćset dziewięćdziesiąt dziewięć

 

Français : neuf mille neuf cent quatre-vingt-dix-neuf

 

Same (lapon): ovcciduhátovccičuođiovccilogiovcci

 

Albanais : nëntë mijë nëntëqind(e) nëntëdhjetë e nëntë

 

Estonien: üheksa tuhat üheksasada üheksakümmend üheksa

 

En Basque : bederatzi mila bederatzi ehun laurogeita hemeretzi

 

En Vietnamien : chín nghìn chín trăm chín mươi chín

 

En Chinois : (jiu3qian1 jiu3bai3 jiu3shi jiu3)

 

croate: devet tisuća devetsto devedeset devet

 

Quechua de cuzco : isqun waranqa isqun pachak isqun chunka isquniyuq

 

Grec : Εννιά (ou εννέα) χιλιάδες εννιακόσια ενενήντα εννιά

 

---


Image hébergée par Casimages.com : votre hébergeur d images simple et gratuit





Voir les commentaires

Rédigé par orange8454

Publié dans #chin, #isqun, #mil, #nove, #дев

Repost0

Publié le 13 Septembre 2012

le Turc:

Bon appetit => Afiyet olsun ( "afiet olsoun" et signifie littéralement "Que cela vous profite")

L'on se doit de répliquer => Elinize sağılık ("élinizé saaeuleuk" qui se traduit par "santé à votre main")

 

- L'Anglais:

Bon appetit => Good appetite

 

- L'Espagnol:

Qué aproveche => "qué aprobeché" et signifie, à l'instar du Turc, "que cela profite"

 

En Alsace, il faut dire "a güeter" (càd "un bon", sous-entendu "appétit") et on répond "a bessera" (càd "un meilleur" !).

Chez nos voisins badois, on commence le repas en lançant "Mahlzeit", sous-entendu "gesegnete Mahlzeit !" càd "(que votre) repas (soit) béni"....

 

en italien:

bon appétit: buon apetito

 

en grec moderne:

quand on lève un verre pour dire "a ta santé": stin iya sou στην υγειά σου

 

Petite note sur l'espagnol : le "que" de que aproveche est même souvent omis.

 

l y a deux sortes d'expression que je connaisse : "Debrit Ervat" donc et "Kalon Digor" selon le pays breton.

On peut même dire quand le repas tarde à arriver : "Naon am eus !" qui signifie J'ai faim.

 

 

en danois on dit velbekomme, et on répond de même. On l'utilise au début du repas, pour souhaiter un bon appétit, et à la fin, pour remercier pour ce bon repas.

 

En allemand

Guten Appetit

 

Pour "bon appétit" on dit en grec καλή όρεξη

 

le Castillan : on dit aussi "Buen provecho".

 

Pour le Basque, on dit "On egin", qui signifie littéralement "faites bien".

 

En Hébreu : בְּתֵּאָבוֹן (bétteavon)

 

tchèque = doborou chut [dobro-ou khuti] et ça veut dire mot a mot bon appétit (dobry = bon / chut = appétit, envie)

parfois, en tchèque, on dit aussi nech si chutnat [nekh ssi khutnat]. c'est une tournure un peu difficile à traduire, qui pourrait équivaloir "laisse-toi aimer/apprécier (ce repas)"...c'est un peu comme "que ce repas te plaise", sauf que dans la tournure tchèque c'est a celui qui mange de faire en sorte que le repas soit bon...

 

en slovaque c'est simple, on dit dobru chut [dobrou khuti] et ça veut dire bon appétit

 

en roumain, poftã bunã [pofteu buneu] = bon appétit ou poftã mare [pofteu maré] = grand appétit.


 

en japonais, sauf erreur, on dit itadakimasu, qui est la forme polie de itadaku, qui veut dire "se servir, prendre"...donc en jap, on ne dit pas "bon appétit" mais quelque chose comme "je me sers / je me sers en premier"

En japonais on peut dire kampai pour à votre santé.. quand on porte un toast!! Sinon avant de manger on dit itadakimasu!!

J'apporte des précisions :

(s'écrit kanpai et se prononce kam'paille) est utilisé pour trinquer, porter un toast.

  (itadakimasu) veut dire littéralement "je reçois" et est donc en théorie utilisée par les invités avant de manger, la maîtresse de maison disant (meshiagatte kudasai), mot-à-mot "mangez s'il vous plaît".

Cependant, dans la plupart des foyers, tout le monde dit "itadakimasu".

 



En néerlandais : (eet) smakelijk (mot à mot : mange savoureux)

 

Grande-Bretagne : j'entendais aussi enjoy your meal, Bon appétit se dit, mais c'est plus snob.

 

En néerlandais : (eet) smakelijk (mot à mot : mange savoureux)

 

En espagnol, j'avais appris en cours Buen provecho.

 

En bulgare, il existe deux options :

добър апетит [dobeur apètit] = bon appétit, calqué sur le français

ou bien, en fonction du repas, une construction du type "petit déjeuner agréable", "dîner agréable", etc.

par exemple :

приятна закуска [priyatna zakouska] = bon appétit (au moment du petit-déjeuner)

on utilise donc l'adjectif приятен [priyatèn] (= agréable) + le nom du repas

 

pour le grec moderne de Caro, ca se prononce: kali orèksi

 

en hongrois?

Jó étvágyat! [yoo éétvaadyòte]

C'est mot à mot bon appétit, sans doute que l'expression et le mot sont des calques créés au moment de la "rénovation de la langue" (milieu 19e où la mode était au remplacement des emprunts allemands et latins par des racines anciennes), c'est l'impression que me donne la formation du mot étvágy "appétit" = vágy "désir" (cf autre fil) + ét- nom artificiel dérivé de e(sz)- "manger"

 

En arabe: shahyya tayyiba ou taabat shahyyatoukoum.

En marocain, on dit bon appétit tout simplement.

 

en Roumain pour dire "à ta santé!" on dit "noroc!" (chance)

 

tchèque : na zdravi [na zdravii]


slovaque : na zdravie [na zdravié] les deux veulent dirent "a la santé/pour la santé"

 

le turc:

A ta santé = Şerefe ( de l'arabe "Sharefe", se prononce [shéréfé])

 

A ta santé, à la vôtre, etc. en espagnol : salud (littéralement "santé").

 

en italien, c'est "salute", et c pareil qu'en slovaque et tout, ca veu aussi dire "a tes souhaits"...

 

Quechua de cuzco :

Bon appétit! = Misk'illantaña mikhukuy!

Santé! = Ukyaykusun!

 

Quechua Cochabamba :

A ta santé! : ujyaykurikuy!

 

Finnois: hyvää ruokahalua ("bon désir de nourriture")

 

Estonien: head isu ("bon appétit")

 

Polonais: smacznego (génitif du mot "délicieux")

 

Russe: приятного аппетита ("agréable appétit")

 

"bon appétit" en same d'Inari dans un document à traduire:

Pyereest puáttim purâdid

 

En piémontais

Bon aptit

Bon profit (vieux terme)

 

En italien

Salute comme Raph a dit.

Cependant... Je préfère mieux le terme Cin cin

 

En allemand

Prost

 

En néerlandais

Proost

 

En polonais:

A ta (votre) santé! = `Na zdrowie!` (littéralement la même signification) ou `Sto lat!` (que tu vives 100 ans)

 

en Basque :

On a plusieurs variantes selon la région :

- Osasuna !

- Topa !

- Zuri !

 

En portugais

Bon appétit = bom apetite / bom proveito

A ta santé: Saúde
A tes souhaits (qd qqun éternue, donc) = santinho

 

romani

bon appetit : Xa devleha! (x --> jota espagnol)

a ta sante : An sastipe!

 

  En coréen on dit (mani deuseyo) ce qui signifie mot à mot "mangez beaucoup".

 

portugais: bom apetite

 

En chinois :

"Bon Appétit" : zhù nín wèi kŏu hăo [dzou ninne oueille ko rao], littéralement "Je vous souhaite d'avoir de l'appétit" ;

"Santé !" : zhù nín jiàn kāng [dzou ninne tjienne k'an], littéralement "Je vous souhaite d'être en bonne santé" ;

"À la tienne / vôtre !" : gān bēi [kanne peille], signifiant "Vide(z) le verre" ;

"Tchin !" : suí yì [ssoueille i], littéralement "Suivez vos désirs".

 

En catalan :

"Bon Appétit" : Bon profit ! [bonne proufit], littéralement... "Bon profit" ; ou bien Que vagi de gust! [qué vagui dè goust], littéralement (? à confirmer) "Que vienne le goût" ;

"Santé !" : Salut [seulout]

"Portons un toast..." : Brindem ? [blindèm]

 

En espagnol

il est vrai que "buen provecho" se dit très rarement et que ça sonne mal. On dit plutôt donc (comme il a été précisé avant) "que aproveche".

 

Pour ce qui est de l'arabe: en dialecte tunisien on dit : Saha ftourek (que ton repas t'apporte la santé: c'est ce qui est sous entendu car littéralement ça serait "santé ton repas") et on répond yahtek saha (que Dieu te donne la santé. C’est à la 3eme personne[y] du singulier c'est donc supposé que c'est Dieu, en tous cas dans mon entourage on dit ça avec cette intention).

 

castillan il est dit de trois manières :Buen apetito/ buen provecho/que aproveche

 

En Galicien aussi: Bon apetiño/bon proveito/que aproveite

 

À ta santé, dans castillan: A tu salud/salud

 

En Galicien: Á tua saúde/saúde

 

En Occitan : bon apetit, simple occitanisation du français;

et comme d'habitude une antiphrase humoristique "manja e calha !" (mange et tais-toi!)

 

en camerounais on di "appétit" quand on a déjà commencé à manger !

 

en italien: buon appetito

 

---




Image hébergée par Casimages.com : votre hébergeur d images simple et gratuit


Voir les commentaires

Rédigé par orange8454

Publié dans #appetit, #bon, #mot, #repas, #sante

Repost0

Publié le 13 Septembre 2012

en hindi

alphabet :

écriture : likhaavat ou lipi

 

en marathi:

alphabet : mulaaksharèn

 

tchèque & slovaque = abeceda [abétséda]...ce mot provient tout simplement des 3 premières lettres: A [aa], B [bé], C [tsé] prononcées à la tchèque/slovaque (de même qu'en français "alphabet" => alpha + bêta)

 

roumain = alfabetu(l) [alfabétou(-l)]: repris au "alpha+bêta" français (anglais, allemand, espagnol, italien...)

PS: le "L" final en roumain équivaut au "le" français, à l'article défini (le bulgare fait la même chose, à savoir mettre l'article a la fin du mot...non?) et est donc facultatif...ceci vaut pour le masculin. pour le féminin, pour marquer l'article défini, en général les mots se terminent par -ã (masinã = voiture, fatã = fille), donc on enlève le ~ ce qui fait que ça se prononce [a] et non plus [eu]...voilà pour la petite digression grammaticale

 

En bulgare :

азбука = azbuka [azbouka] = alphabet

писане = pisane [pissanè] = écriture

 

en breton :

écriture : skritur

alphabet : lizerennou (c'est en fait un pluriel qui veut dire les lettres) ou bien lizerenneg (singulier = l'ensemble des lettres). J'ai aussi trouvé kroaz-doue, qui veut dire croix de dieu ! Par contre je ne demande pas d'où ça vient...

 

en danois :

écriture : skrift

alphabet : alfabet

 

en allemand, l'alphabet c'est... das Alphabet (alfabett) ou das Abc (abétzéé).

 

 en alsacien, c'est tout simplement un "alphabet"

Quant à l'écriture c'est très basiquement die Schrift, Handschrift quand on parle d'une écriture faite à la main (Hand)...

 

en grec moderne

alphabet: αλφάβητο (alfavito)

écriture: γράψιμο (grapsimo) (g se prononce entre une jota espagnol et un gue français)

 

italien: alfabeto et scrittura

 

en japonais

alphabet: arufabetto (ru se prononce "lou" et on marque un blocage entre les deux b) écriture: moji (ji se prononce dji)

 

En arabe:

Alphabet = alifba

Écriture = kitâba, khatt

 

En marocain:

Alphabet = lalphabé

Écriture = k'tâba

 

En berbère:

Alphabet = pareil qu'en marocain

Écriture = tîra

 

En marathi

Alphabet le marathi est une langue qui ressemble un peu au hindi, ils ont peut être 2 mots pour désigner "alphabet") = varnamaalaa

Ecriture = vattanadaar aakshar

 

En punjabi

Alphabet = waran maalaa

Ecriture = shoolekh

 

En gujarati

Alphabet = varnamaalhaa

Ecriture = shuleba

 

En sanskrit

Alphabet = aksharashrenee

Ecriture = mulekh

 

Finnois: aakkoset

 

Estonien: tähestik, alfabeet

 

Vepse: kirjamišt

 

Polonais: abecadło

 

Russe: азбука

 

en croate:

alphabet: abeceda

écriture: pisanje

 

tchèque & slovaque = pismo [piissmo]

roumain = scriitura [skri-itoura]

 

En gallois:

Alphabet: gwyddor

Ecriture: ysgrifen

 

D'ailleurs voici la même chose en irlandais:

Alphabet: Aibítir

Ecriture (dans le sens de *texte écrit*): Scríbhinn

 

En gaélique écossais:

Alphabet: Abaisidh

Ecriture: Sgrìobhadh

 

En Soninké:

Ecriture: Safaye (qui signifie aussi amulette)

 

En Basque :

Alphabet : alfabeto

Ecriture : idazte, idazketa (le fait d'écrire) / idazkera (la façon d'écrire) / eskritura (un écrit)

 

En Hébreu :

Alphabet : אָֽלֶף־בֵּית (alef-bet)

Ecriture : כְּתָב (ketav)

En Japonais :

Alphabet : (arufabetto) / (jibo)

Ecriture : (moji) / (bungeisakuhin), (shorui) - un écrit

 

En Chinois :

Alphabet : (zi4mu3)

Ecriture : (bi3ji1) - façon d'écrire / (zuo4pin3) - un écrit

 

en Russe:

алфавит

 

ESPERANTO: alfabeto

 

VOLAPÜK: lafab

 

d'espagnol

Alphabet : alfabeto

Ecriture : escritura

 

---


Image hébergée par Casimages.com : votre hébergeur d images simple et gratuit





Voir les commentaires

Rédigé par orange8454

Publié dans #alfabet, #alphabet, #ecriture, #francais, #prononce

Repost0

Publié le 13 Septembre 2012

En grec escrime se dit ξιφασκία =ksifaskia (accent tonique sur le dernier i)

 

 

 

Finnois: miekkailu

 

 

 

Estonien: vehklemine

 

 

 

Polonais: szermierka

 

 

 

Russe: фехтование

 

 

 

Danois: fægtning

 

 

 

Norvégien: fekting

 

 

 

Suédois: fäktning

 

 

 

italien: (la) scherma (ça se prononce ske'rma)

 

 

 

hongrois: vívás [prononcé: viivaache]

 

 

 

En roumain: scrimă. [skrímã]

 

 

 

allemand :

 

(das) Fechten

 

 

 

en croate: mačevanje

 

 

 

en Tamoul:

 

Silambam

 

 

 

en néerlandais: schermen

 

 

 

en turc: eskrim (i AVEC point)

 

 

 

en anglais: fencing

 

 

 

Portugais: esgrima

 

 

 

en breton : iskrim (on dirait du turc mais ça vient de français bien sûr)

 

 

 

en danois : fægtning

 

 

---








Voir les commentaires

Rédigé par orange8454

Publié dans #escrime, #faktning, #prononce, #scherma, #turc

Repost0