Publié le 13 Septembre 2012

Rédigé par orange8454

Publié dans #aider, #deux, #dictionnaires, #langue, #sarde

Repost0

Publié le 13 Septembre 2012

Rédigé par orange8454

Publié dans #allemand, #anglais, #francais, #russe, #synonymes

Repost0

Publié le 13 Septembre 2012

Alabanais : Jo luftës

 

Allemand : Nein zum Krieg (on le dit au singulier ce qui peut être interprêté comme : non à la guerre en général)

 

Anglais : No to wars

 

Arabe : "laa lil'houroub"

 

Basque : Gerrari ez !

 

Bengali :djoudou na

 

Breton : LAMM D'AR BRESEL!

 

Bulgare ce serait: NE NA VOYNATA!

 

Catalan : no a la guerra

 

Chinois : Fan dui zhan zheng

 

Coréen : jeon jaeng ban dae

 

Croate : Ne ratovima.

 

CROATIAN: Ne ratovima!

 

CZECH:Ne válkama

 

Danish: Nej til krig

 

Espagnol : no a las guerras

 

ESPERANTO) : Ne al la milito ! (Singulier) - Ne al la militoj ! (Pluriel)

 

Estonian - ei sõdadele

 

Finnois : Le pluriel "Non aux guerres" passe assez mal, mais on le traduirait par "Ei sodille".
Il vaut mieux utiliser le singulier ("Non à la guerre"): Ei sodalle.

 

Français : Non à la guerre

 

Galician Non á guerra

 

Gallois : i lawr â'r rhyfeloedd

 

Grec : Όχι στον πόλεμο Ochi ston polemo

 

Hindi youdh nahi (le 'i' avec un accent nasale)

 

Hongrie Mondj nemet a háborúra!

 

Italien : No alle guerre

 

Japonais : sensouwa mou ii , sensouwa iranai , sensouwa hituyounai - sensou hantai", c'est à dire, "nous sommes opposés à la guerre"

 

kurde : naa ceng

 

Laponais: sensônai

 

Latin: Nullus Bellum

 

Malagasy : Aoka izay ny ady = arrêtons avec la(es) guerre(s)) Toherinay ny ady = nous sommes contre la(es) guerre(s) Tsy ekenay ny ady = nous refusons la(es) guerre(s)

 

não à guerra (portugais)

 

Net voynam! (en russe) faux, en tchèque ça se dit pas trop, et en plus c mal décliné (ce serait "ne valkam")...je dirais plutôt "zastavte valky" (=arrêtez les guerres) et en roumain, la, le a marqué "pas les guerres" (sous entendu "pas les guerres, mais autre chose"; l'équivalent de "sino que" en espagnol si l'on veut)...la même chose qu'en tchèque (arrêtez les guerres) serait "opriti razboie"

 

Norwegian: Nei til krig

 

Occitan : Non a las guèrras

 

Polonais:Là encore, mieux vaut utiliser le singulier: Nie wojnie.

 

Portuguese: Não às Guerras.

 

rlandais "ná bíodh aon chogadh ann" = qu'il n'y ait pas de guerre ou "léirscrios ar a' chogadh"

 

ROMANIAN: Nu rázboi

 

Russian - нет войнам

 

Sanscrit: na vigrahān.

 

Sarde : Sardu: nono a sa gherra!

 

Swedish: Nej till krig

 

Swissgerman: "Nei zum Chrieg"

 

Tagalog (Philippines): Hindi sa gerra

 

Turc : Savasa Hayir ! - guerre =savas,hayir =non

 

Turc avec les lettres qu'il faut et "toutes" les guerres : Bütün savaşlara hayır = non à toutes les guerres - Savşa hayır = non à la guerre - Barış = la paix - fous moi la paix = beni bırak yaaaa !

 

ukrénien: ni voinam

 

Vienamien : Chống giặc !

---

Voir les commentaires

Rédigé par orange8454

Publié dans #guerra, #guerre, #hayir, #krig, #singulier

Repost0

Publié le 13 Septembre 2012

Albanais,  : Poezi (pour poèsie) - Poemë (pour poème) - Poet (pour poète)

 

Allemand: poésie = Dichtung, Dichtkunst, Poesie - poème = Gedicht - poète = Dichter (masculin), Dichterin (feminin), Poet

 

Breton: poésie = poeteri, "barzhoniezh" (emprunt au gallois...) - poème = gwerz, gwerzenn, "barzhoneg" (emprunt au gallois) - poète = gwerzour, gwerzennour, "barzh" (emprunt au gallois)

 

Carélien : runo / virzi = poème

 

Chinois: poésie: shi1ge1 - poème: shi1 - poète: shi1ren2

 

Coréen : poésie : (shiga) - poème : (shi) - poète : (shiin)

 

croate: poésie : pjesništvo / poezija - poème: pjesma - poète: pjesnik

 

Danois : digt ou digtning / poesi / digter ou poet

 

espagnol: poésie=poesía - poème=poema - poète=poeta (masculin), poetisa (féminin)

 

Espéranto, c'est poezio, poemo et poeto (pour poésie, poème et poète).

 

Estonien : Poésie : Luule - Poème : Poeem - Poète : Luuletaja

 

Finnois: poésie: runot - poème: runo - poète: runoilija

 

Gaélique d'Ecosse: poésie = bàrdachd - poème = dàn - poète = bàrd

 

Gallois = poésie = barddoniaeth - poème = cerdd - poète =bardd

 

grec : Poème: το ποίημα to piima - Poésie : η ποίηση ou το ποίημα i piissi ou to piima  -Poète: ο ποιητής (masculin), η ποιήτρια (féminin) o piitis, i piitria

 

Hongrois: poésie (par opposition à la prose): költészet  - poème: vers  - poète: költő

 

Irlandais: poésie = filíocht - poème = dán - poète =file

 

Japonais : poésie : (shiika), désigne seulement la poésie japonaise, chinoise et coréenne. Pour les autres formes de poésies, on utilise (poejii), qui vient directement du mot français. poème : (shi) ou bien (poemu) - poète : (shijin)

 

Manx = poésie= bardaght, drane, feeleeaght - poème = daan - poète = feelee, bard

 

Mordve moksha : Ordre: poésie, poème, poète -  валморама (valmorama), валмора (valmora), валморай (valmoraye)

 

Napolitain, ce serait... Poésie → Puesia  - Poète → Pueta - Poème → Poesia

 

Norvégien : dikt / poesi / dikter ou poet

 

Suédois : poem / poesi / diktare ou poet
Danois : digt ou digtning / poesi / digter ou poet

 

Roumain un poète : un poet - une : o poetă - poètique : poetic - poèsie : poezie - poème : poem
poètique : poetică - poètiser : poetiza - poètereau : poetaş - rime : rimă

 

Sarde : Sardu-campidanesu: poema - poesia - poeta

 

Suédois : poem / poesi / diktare ou poet

 

Thai - poème : บทกวี - poète : กวี - poésie : กวีนิพนธ์

 

Turc azéri (ou azerbaïdjanais) poésie - şeiriyyat - poème- şeir - poète - şair

 

Ukrainien : поема (poèma) - поет (poèt) - поетичність (poètytchnict')

---

Voir les commentaires

Rédigé par orange8454

Publié dans #poeme, #poesi, #poesie, #poet, #poete

Repost0

Publié le 13 Septembre 2012

En Japonais : obaasan

 

En portugais: vovó, vó.

 

En romani : mami, baba, mnoush-sinto on dit : mami, pèrnanî, barî dèyorri

 

En espagnol : abuelita

 

En bulgare: баба (baba)

 

En Grec : γιαγιά (yaya) - Mamy ou Mamie (j'ai déjà vu les deux écritures)


En anglais, je connais "granny" ou, abrévié, "gran". on dit aussi 'nan'

 

En Occitan languedocien : mameta / menina / mamet

 

En Italien: Nonna.

 

En polonais: Babcia

 

En néerlandais, on utilise très souvent "oma"

 

En arabe maghrébin: Grand-père : Jadd  - Grand-mère: Jadi
Ca se prononce soit Jadd(J comme janvier) ou Djadd....tout dépend si tu est au maroc ou en algérie
Plus familier cela donnerais en arabe marocain Gand mère: Sidi  - Grand père: Sid

 

En roumain : buni / bunica/ mamaie

 

En turc: mamie -> "nine" [niné] grand-mère (la mère de la mère) -> "anneanne" [annéanné]
grand-mère (la mère du père) -> "babaanne" [babaanné] grand-père -> "dede" [dédé]


...

Voir les commentaires

Rédigé par orange8454

Publié dans #gran, #jadi, #mami, #mere, #pere

Repost0