Publié le 13 Septembre 2012

espagnol: mundo de la noche

catalan: món de la nit

 

italien: mondo della notteen

 

En Basque : gaueko mundua, ou bien, gau-mundua

 

danois : "nattens verd"


en breton : bed an noz

 

tchèque & slovaque c'est "svet noci"


croate: svijet noći


En Maya Yucateco : áak'ab yóok'ol kaab


hongrois: éjszakai világ


En bulgare, "le monde de la nuit" se traduirait plutôt par la tournure "le monde nocturne" :

нощният свят [noshtniyat sfyat]

 

Irlandais: saol na hoíche



Gaélique d'Ecosse: saoghal na h-oidhche



Manx: seihll ny hoie



Gallois: byd y nos



Cornique: bys an nos

 

Roumain: lumea nopţii.


Suedois: nattens värld.


Portugais: o mundo da noite.

 

En polonais: nocne życie (la vie nocturne)

 

En grec : ο κόσμος της νύχτας = o kosmos tis niktas


---

 


Voir les commentaires

Rédigé par orange8454

Publié dans #monde, #mundo, #nattens, #noci, #nuit

Repost0

Publié le 13 Septembre 2012

meschugge yiddish


bolond hongrois

 

en Tamoul on est : Païthiyè

 

en Hindi on est : Paagal

 

en anglais : crazy

 

en deutsch : verrückt

 

en breton : sod

 

Espagnol : loco – payaso

 

Occitan : fòl, baug

 

Finnois: hullu


Estonien: hull


(lapon): jal'la

 

Polonais: zwariowany

 

Russe: сумасшедший

 

En irlandais : ar buile, ar mire, gan chéill, gealt...

 

en gaélique d'Ecosse: às a chiall, air chuthach, gealtach

 

en gallois: gwallgof, lloerig, ffôl

 

en cornique: müscok, fol

 

en manx: baanrit, carragh, corragh, keoie, sproghit

 

en tchèque: šílený, bláznivý, pošetilý

 

En arabe : ahmaq, ahbal, majnoun (ce dernier se dit aussi pour un 'fou d'amour')

 

En marocain : h'maq, h'bil, m'setti

 

En berbère : afghoul

 

en italien matto, pazzo, folle, squilibrato, "andato" (andato di testa - il a pété un plomb)

 

danois hier soir : gal

 

en néerlandais fou de joie: dolblij

 

en grec: τρελός trèlos

 

En malgache vezo : adala, dehedehe, gege, mine, ola, sagnagna, seritse.

 

en croate: lud

 

en quechua (argentin) c'est : opa.

 

en quechua (bolivien) c'est : lojt'u, llojt'u, luku

 

en catalan : boig

 

Ar Foll signifie bien le fou en breton: le mot foll est un emprunt au francais datant du moyen-age.

 

En Basque on dit ERO.

 

en Suédois: galen

 

En bulgare : fou = луд [Lout]

 

en esperanto : freneza.

 

En Maya Yucateco : ko'

 

...

Voir les commentaires

Rédigé par orange8454

Publié dans #andato, #fol, #fou, #opa, #quechua

Repost0

Publié le 13 Septembre 2012

Anglais : unity in diversity

 

Espingouin : unidad en la diversidad

 

Hongrois avec les signes diacritiques:

Sokféleképpen - egyűtt.

 

en occitan : UNITAT DINS LA DIVERSITAT

 

Bashkimi pkr nk ndryshim albanais

 

Einheit in Vielfalt allemand

 

Einheit én d'Vielfaltikeit alsacien

 

Unity in diversity anglais

 

Unidá en a dibersidá aragonais

 

Unidá na diversidá asturien

 

Âyri âyri olmakda, birlik azéri

 

Eenheid in de Verschedenheid bas-allemand

 

Eenheid in de Völklörigheid bas-allemand (frison)

Verscheden un doch enig wesen bas-allemand (traduction alternative)

 

Ainitzen arteko batasuna basque

 

Адзінства ў разнастайнасті biélorusse

 

Unanded el liested breton

 

Единство в многообразието bulgare

 

Jedniô we wszelejakòscë cachoube

 

Unitat dins la diversitat catalan

 

Unyta yn dyversyta cornique

 

Unità in la diversità corse

 

Grupa za drugacije croate

 

Forenet i mangfoldighed danois

 

Unidad en la diversidad espagnol

 

Unueco en la diverseco espéranto

 

Ühtsus erinevuses estonien

 

Erilaisina yhdessä finnois

 

Unité dans la diversité français

 

Unetât diens la diversetât francoprovençal (arpitan)

 

Aanj an dach mäenööder frison (dialecte de Föhr)

 

Äin än duch maenouder frison (dialecte de Mooring)

 

Ain an doch mäenår frison (dialecte de Nordergoeshard)

 

Ain en dach mearküðer frison (dialecte de Sylt)

 

Oin än dach mäenoar frison (dialecte de Wiedingharder)

 

Ooin en doch med-arker frison (dialecte d'Helgoland)

 

Ienheid troch ferskiedenheid frison (Frysk)

 

Unidade na diversidade galicien

 

Undod mewn amrywiaeth gallois

 

Διαφορεπκοι αλλα ευωμενοι grec

 

Sokféleképpen - egyutt hongrois

 

Unità nella diversità italien

 

Forenet i mangfoldighed jutlandais

 

Vi'nuo'teiba daz'uodeiba' latgalien

 

In varietate concordia latin

 

Vienotība dažhādībā letton

 

Ûnitæ inta diverscitæ ligure

 

Unità in de la diversità lombard

 

Eenheet an der Verschiddenheet luxembourgeois

 

Единство во различноста macédonien

 

Eenheid in verscheidenheid néerlandais

 

Enhet i mangfold norvégien (Bokmål)

 

Einskap i mangfald norvégien (Nynorsk)

 

Unitat dins la diversitat occitan (languedocien)

 

Unitat dins la diversitat occitan (provençal)

 

Unitei dins 'l diverchitei picard

 

Unità ant la diferensa piémontais

 

Jednosc w róznosci polonais

 

Unidade na diversidade portugais

 

Unitate în diversitate roumain

 

Единость в многообразз russe

 

Unius in sa dissimbillàntzia sarde

 

Ae mynd, monie kynd scot

 

Jedinstvo u razlici serbo-croate

 

Ütisüs kirivüse seeh seto

 

Junciuti na differenza sicilien

 

Jednota v rozdielnosti slovaque

 

Enotnost v sem vraskorestena slovène (dialecte dolenjsko)

 

Zvezda v sem nekj slovène (dialecte krsko)

 

Enatnas v sem ekoju slovène (dialecte sobota)

 

Jednota w wšelakorosći sorabe

 

Förenade i mångfalden suédois

 

Einheit i d'Verschiedeheit suisse alémanique

 

Jednotnost v rů znorodosti tchèque

 

Єдиість у відмінності ukrainien

 

L’unità in te la diversità vénitien

 

Ütisüs kirivüse seen võro

 

L'unitè ol divêrsitè wallon

 

SARDINIAN LANGUAGE

 

Sardu-campidanesu: unidadi a intru de sa diversidadi

 

Sardu-logudoresu: unidade a intru de sa diversidade

 

...

Voir les commentaires

Rédigé par orange8454

Publié dans #dialecte, #diversita, #diversity, #frison, #unitat

Repost0

Publié le 13 Septembre 2012

en hongrois: Tessék kopogni! ("veuillez frapper")

 

Albanais: " Trokitni para se të hyni !"

 

en turc c'est : girmeden once kapiyi çaliniz ou girmeden once kapiya vurunuz ,la deuxième phrase est peut être plus courante.

 

en Allemagne : bitte anklopfen

 

en italien: "bussare prima di entrare"

 

En Sard: Sardu-campidanesu: Dubbài innantis de imbucai.

Sardu-logudoresu: Tzocare inanntis de imbucare.

 

gallois: Curwch (ar) y drws cyn dod i mewn

 

Hindi: Andeur aané ké paheulé, darwazaa pé khate-khatié
(Traduction mot à mot: A l'intérieur venant de avant, porte sur faire le son de frapper)

 

En Tamil: oullé nouyèyime moune kadeuvèy tattavoume

(Traduction mot à mot: à l'intérieur entrant avant la porte frapper)

 

romani marav an udar : frapper a la porte

 

en polonais "prosimy pukać"

 

Espagnol: Llame antes de entrar

Mais, de manière plus impersonnelle on peut voir également sur une porte: "llamar antes de entrar" ce qui équivaut à "frapper avant d'entrer".

 

En Basque : sartzen aurretik atea jo

 

En Vietnamien : trước khi vào nhà, đập cửa đi

 

Ce que Kajtek a proposé en polonais, c'est très gentil. Dans des bureaux, sur les portes, vous auriez trouvé plutôt: "Pukać przed wejściem!" qui est plus catégorique.

 

en bulgare : чукнете преди да влезнете

et ça se dit à la française [tchouknètè prèdi da vlèznètè]

 

---

Voir les commentaires

Rédigé par orange8454

Publié dans #entrer, #frappez, #mot, #porte, #traduction

Repost0

Publié le 13 Septembre 2012

ON VA FAIRE LA TRADUCTION AVEC LE PRENOM ADRIEN COMME SUPPORT


Gaélique d'Ecosse: Is e Adrien an leanabh as àille anns an t-saoghal.

 

Manx: She Adrien y lhiannoo s'aaley ayns yn theihll.

 

Cornique: Adrien yu an baby teca y'n bys.

 

Gallois: Mae Adrien yn yr baban brafaf yn y byd.

 

Breton: Adrien eo ar brawañ poupon bar bed a-bezh.

 

En latin Adrianus pulcherrimus pupus in mundo est

 

En allemand Adrian ist das Schönste Baby im Welt.

 

En hongrois: Adrián a legszebb kisbaba a világon

(prononcé: òdri-aane ò lèxèp kijbòbò ò vilaagone, avec ò = o très ouvert)

 

En grec Ο Adrien είναι το πιο ωραίο μωρό του κόσμου. O Adrien inè to pio orèo moro tou kosmou

 

En bulgare : Адриен е най-красивото бебе на света = Adrièn è naj-krasivoto bèbè na svèta

 

en italien : "Adriano è il più bel bebé del mondo"

 

en espagnol : "Adrian es el más bonito nene (ou bebe) del mundo".

 

Finnois: Adrien on maailman kaunein vauva.

 

Estonien: Adriaan on maailma kõige ilusam beebi.

 

Polish: Adrian jest najładniejszym dzieckiem na świecie.

 

Russe: Адриан - самый красивый ребёнок в мире.

 

En espéranto : Adriano estas la plej bela bebo en la mundo

prononciation : [adriano estass la pleï bela bebo enn la munndo]

 

En grec ancien

Αδριανος εστι τον νηπιον τον καλλιστον επι γης

Adrianos esti ton nêpion ton kalliston epi gês.

 

tchèque : Adrián je nejhezčím dítětkem ze světa

 

slovaque : Adrián je najkrajším diet'atkom zo sveta

 

roumain : Adrian ieste bebelusul cel mai frumos din lume

 

En Sard: Adrianu est su nennèddu prus bellu de su mundu.

 

en croate: Adrien je najljepša beba na svijetu.

 

Occitan : Adrien es lo mai bèl nenon (Adrién és lou maï bel nénou).

En Basque : Adrian munduko haurtxo pollitena da

 

En Vietnamien : Adrien là em bé đẹp nhất đời

 

En polonais "Adrian jest najpiękniejszym dzieckiem na świecie"

 

"Adrianu è u cchiù beddu picciottu dû munnu". (en sicilien)

---

Voir les commentaires

Rédigé par orange8454

Publié dans #adrian, #adrien, #bebe, #bel, #mai

Repost0