Publié le 13 Septembre 2012
occitan : poton (prononcé poutou)
en croate: poljubac - pluriel poljubci. pusa (pl. puse) -> bisous
Hindi: chhoumma
Tamil: moutta
En bulgare : целувки, prononcé à la française [tsèloufki].
hongrois: (sok) puszi puszi = une bise,
sok puszi = beaucoup de bises
En basque on dira "muxu" (prononcer "mouchou")
En portugais on dit : BEIJOS
en arabe je crois qu'opn dit "bossa"
En wallon : Namur : bauje ( prononcez bauch' )
Liège : båhe ( prononcez bau-he )
Charleroi : bètche
En Turquie, embrasser: s'écrit: "öpmek" -se prononce: "eupmek"
En Galicien, "bicos".
en allemand : der Kuss,
le baiser das Küsschen, l
e bisou, la bise
En Thai un bisou c'est : การจูบ (kan djoop) et embrasser c'est : จูบ (djoop)
slovaque/tcheque = pusy [poussy, comme "pussy"
en anglais..le chaton] pusa = bisou, mais c aussi un mot enfantin, mignon, pour désigner la bouche. on pourra aussi utiliser "libam te", mais ça induit une idée de sentiment, d'amour roumain = te pup [té poup] "je t'embrasse", mais sans idée d'amour jap = kisu [kiss'...de l'anglais "kiss"
Finnois: pusuja (partitif pluriel du mot "pusu" = "bisou")
en néerlandais : embrasser : kussen (également : zoenen,)
le baiser : kus ou het kusje (petit baiser ou baiser affectueux).
On peut terminer une lettre destinée à un membre de sa famille ou à la personne qu'on aime par : kusjes (baisers affectueux).
en romani "cumidimo" avec un accent sur le "c"
tamoul parlée : mouthi et plus fort: KaTi mouthi ( littéralement) embrasser en serrant trés fort Nériya mouthi : plein de bises
Kyssa en islandais
en breton, c'est pokou (ou pokoù) Le singulier est pok (mais tant qu'à y être, autant en faire plusieurs).
En italien Bacio
En espagnol tu peux rajouter -ito (besito) si tu veux que se soit plus tendre ou plus familier. En general à tes amis tu leurs envoie un besito.
en malgache: ba alors ba kely (bisoux, petits baisers), ba be (gros baisers) ba mamy(doux baisers).
Italien Bacio
Napolitain Vaso
Piémontais Basin
Sarde Bàsidu
Hébreu נשיקה
Arabe ﺔﻠﺒﻗ ﺔﺴﻭﺒ
Latin Osculum Basium
En prime, un petit poème de Catulle :
Da mi basia mille, deinde centum,
Dein mille altera, dein secunda centum,
Deinde usque altera mille, deinde centum.
Dein, cum milia multa fecerimus,
Conturbabimus illa, ne sciamus,
Aut ne quis malus invidere possit,
Cum tantum sciat esse basiorum
Donne-moi mille baisers, puis cent
Puis mille encore, puis une seconde fois cent
Puis mille autre, puis cent
Puis quand nous en aurons additionné plusieurs milliers
Nous embrouillerons le compte, si bien que nous ne sachions plus combien
Et que nul envieux ne puisse nous porter malheur,
En apprenant qu'il s'est donné tant de baisers...
en gallois, grosses bises se dit: swsys mawr i ti, et embrasser quelqu'un c'est: rhoi cusan i rywun...
En espagnol : beso(s) ou besito(s)
En Maya Yucateco : Ts'u'uts (bisou et embrasser)
En suédois: un baiser, un vrai = en kyss (prononcer "ènn chuss" à peu près) un bisou, plus enfantin = en puss (prononcer "ènn pouss", toujours à peu près)
En catalan: petó (pluriel: petons)
En polonais: pocalunek (pluriel: pocalunki) (prononcer: potsawounek-potsawunki)
En russe: поцелуй (potsiloui)
Irlandais: póga(í)
Gaélique d'Ecosse: pògan Manx: paagyn, smittagyn
Breton: KLT en général: pokoù
Cornouaille: bouchoù
Ouest Morbihan: bokow, mignonow, aow (langage enfantin)
Est Morbihan: bokeù
Gallois: cusanau (prononcé kisané dans le sud et kisana dans le nord)
Cornique: ammow, bayow, cyssynnow
Tchèque: políbení, polibky, hubičky
en albanais - puthje - ( th comme en anglais thanks :lire: puthié )
En allemand Der Kuss
En néerlandais: het kusje
En italien: i bacioni Italien : Bacio, bacioni - ( pl. )des grands baisers
En grec moderne (syllabe accentuée en gras) φιλί prononcé fili = baiser (nom) également: φιλία prononcé filia = l'amitié φίλη prononcé fili = une amie φίλοs prononcé filos = un ami φίλώ prononcé filo = donner un baiser
En quechua de Cuzco (Pérou) : much'a! (much'akuna pour le pluriel)
/image%2F0650892%2F20250129%2Fob_756ff6_ezgif-36d06c8720607.gif)