Publié le 13 Septembre 2012

Grec Père : ο πατέρας (o patéras)
Mère : η μητέρα (i mitéra)
parents : οι γόνεις (i gonis)
Grand-père : ο παππούς (o papous)
Grand-mère : η γιαγιά (i yiayia)
Fils : ο υιος (o yos)
Fille : η κορή (i kori)
Frère : ο αδέλφος (o adelfos)
Soeur : η αδέλφη (i adelfi)
les Frères et soeurs : τα αδέλφια (ta adelfia)
Cousin : ο ξαδέλφος (o xadelfos)
Cousine : η ξαδέλφη (i xadelfi)
Oncle : ο θειος (o thios)
Tante : η θεια (i thia) Παπά n'existe pas en grec... (enfin si mais ça veut dire le pope...)
Père = ο μπαμπάς (o babas) ou ο πατέρας (= o patéras)
Mère = η μαμά (= i mama) ou η μητέρα (= i mitéra)
Frères et soeurs = τα αδέρφια/ τα αδέλφια le frère = ο αδερφός la soeur = η αδερφή

En bulgare maintenant : mère= майка [maïka]
père= баща [bashta]
parents (père & mère)= родители [roditèli]
parent (personne de la famille)= роднина [rodnina]
frère= брат [brat]
soeur= сестра [sèstra]
fils= син [sin]
fille= дъщеря [deuchtèrya]
famille= семейство [sèmèïstfo]
neveu = племенник [plèmènik]
cousin = братовчед [bratoftchèt]
grand-père = дядо [dyado]
grand-mère = баба [baba]
tante = леля [lèlya]
oncle = чичо [tchitcho]

tcheque mère= mama / matka
père= tata / otec [otéts]
parents (père & mère)= rodice [roditché]
frère= brat
soeur= sestra / segra (familier)
fils= syn
fille= dcéra [tséra]
famille= rodina [rodina]
neveu = synovec [sinovets]
cousin = bratranec [bratranets]
grand-père = dedo [diédo]
grand-mère = babicka [babitchka]
tante = teta [tiéta]
oncle = stryc [strits] / strejda [streiyda] (familier)

slovaque mère= mama / matka
père= tata / otec [otiéts]
parents (père & mère)= rodice [roditché]
frère= brat
soeur= sestra / segra (familier)
fils= syn
fille= dcéra [tséra]
famille= rodina [rodina]
neveu = synovec [sinovets] c
ousin = bratranec [bratraniets]
grand-père = dedo [diédo]
grand-mère = babicka [babitchka]
tante = teta [tiéta]
oncle = stryko [striko] / strejda [streiyda] (familier)

roumain mère= mama
père= tata
parents (père & mère)= parinti [peurintsi]
frère= frate
soeur= soara [souara]
fils= fiu [fiiu]
fille= fata [fateu] / fiica [fiikeu]
famille= familia
neveu = nepot
cousin = var [veur] / verisor [vérischor] (mignon/familier)
grand-père = bunic [bounik]
grand-mère = bunica [bounikeu]
tante = matusa [meutouscheu] / tanti [tanneti] (familier)
oncle = unchi [ounkhi]

En espagnol : Maman = mamá Mére = madre
Papa = papá Pére = padre
soeur = hermana
frére = hermano
famille = familia
garçon = niño, chavo, muchacho, chico
Fille = niña, chava, muchacha, chica

En Maya Yucateco : Maman = na'
Papa = taat, yuum Grande
soeur = kiik
Petite Soeur = íits'in
Grand frére = láak'
Petit frére = suku'un
Famille = ch'i'balil
Garçon = xi'ipal
Fille = x ch'úupal

En hindi 'pure': mère: mata
père: pita
soeur:behan (prononcez bèheune) f
rère: bhai (p. bhaï)
grand-mère: dadi (p. daadi)
grand-père: dada (p. daada)
tante: chachi (p. le 'ch' comme

en Anglais) oncle: chacha

En tamil: mère: taay
père: tagappan (p. tagueuppeune)
maman: amma, taayé
papa: appa
grand-mère: paati
grand-père: paata (litéraire), taata (parlé)
tante maternel ainée: peryamma
son mari: peryappa
tante maternel cadette: chitti
son mari: chittappa
tante paternel ainée: athey (p. attèï)
son mari: athimber (p. athimbère/athimbére)
tante paternel cadette:chitti
son mari: chittappa
oncle maternel ainé: mama
sa femme: mami
oncle maternel cadet: chittapa
sa femme: chitti
oncle paternel ainée: peryappa
sa femme: peryamma
oncle paternel cadet: chittappa
sa femme: chitti
cousins: fils de tante maternel ainéé ainsi que d'oncle paternel ainé: anna
sa femme: manni
fille de tante maternel ainéé ainsi que d'oncle paternel ainé: akka
son mari athimber
fils d'oncle maternel ainé: ammanji (l'n est prononcé à moitié)
sa femme: manni
fille d'oncle maternel ainé: ammanga (l'n est prononcé à moitié)
son mari: athimber
fils de tante paternel ainé: ataan
sa femme: manni
fille de tante paternel ainé: atanga(p. ateunga, l'n à moitié...)
son mari: athimber
gendre: marumaghan (p. mareumagheune, h aspiré)
bru: marumaghal (p. mareumagheule, h aspiré)
Neveu: marumaan
Nièce: marumaal
frère: sakotaran (à prononcer saghodeureune)
soeur: sakotari (à p. saghodeuri)
un parent dans la même lignée paternelle: sakotiran (à p. saghodireune)

ITALIEN maman = mamma
mère = madre
papa = papà o babbo
père = padre
soeur = sorella
frere = fratello
famille = famiglia
garcon = bambino, bimbo, ragazzo, figlio
fille = bambina, bimba, ragazza, figlia

TRADUCTION EN SARD
maman = mama
mère = mama
papa = babu
père = pabu
soeur = sorri
frere = fradi (campidanesu)/ frade (logudoresu)
famille = familla (campidanesu) / famiza (logudoresu)
garcon = pipiu, piciocu, fillu (campidanesu) / pitzinnu, fizu (logudoresu)
fille = pipia, picioca, filla (campidanesu) / pitzinna, pitzoca, fiza (logudoresu)

En espéranto :
Famille => Familio
Membre d’une famille => Familiano
Parentalité => Parenceco
Parent => Patro ; Parenco
Parents (Père et mère) => Gepatroj
Père => Patriĉo Père aff. ;
Papa => Paĉjo Mère => Patrino
Mère aff. ;
Maman => Panjo
L’ensemble des enfants => Filaro ; Infanaro
Enfance => Fileco ; Infaneco
Enfant => Filo ; Infano
Fils => Filiĉo
Fils aff. ; Fiston => Fiĉjo
Fille (à ses parents) => Filino
Fille (à ses parents) aff. => Finjo Fratrie => Frataro
Fraternité => Frateco
Frère ou sœur => Frato
Frère => Fratiĉo
Frère aff. ; Frérot => Fraĉjo
Sœur => Fratino
Sœur aff. ; Sœurette => Franjo
L’ensemble des quatre grand-parents => Avaro
Grand-parentalité (?)=> Aveco
Grand-parent => Avo ; Prapatro ; Praparenco
Grand-parents (le couple) => Geavoj
Grand-père => Aviĉo Grand-père aff. ; Grand-papa ; Papy ; Pépé => Avĉjo
Grand-mère => Avino Grand-mère aff. ;
Grand-maman ; mamy ; mémé => Avnjo
L’ensemble des petits-enfant => Neparo
Petite-enfance (?) => Nepeco
Petit-enfant => Nepo ; Prafilo ; Prainfano
Petit-fils => Nepiĉo
Petit-fils aff. => Nepĉjo
Petite-fille => Nepino
Petite-fille aff. => Nepnjo
L’ensemble des oncles et tantes => Onklaro ; Patrfrataro
 L’ensemble des des frères et sœurs du père => Patriĉfrataro
L’ensemble des frères et sœurs de la mère => Patrinfrataro Avuncularité (?) => Onkleco ; Patrfrateco
Oncle ou tante => Onklo ; Patrfrato
Frère ou sœur du père => Patriĉfrato
Frère ou sœur de la mère => Patrinfrato
Oncle => Onkliĉo ; Patrfratiĉo
Oncle aff ; Tonton. => Onĉjo ; Patrfraĉjo
Frère du père => Patriĉfratiĉo
Frère du père aff. => Patriĉfraĉjo
Frère de la mère => Patrinfratiĉo
Frère de la mère aff. => Patrinfraĉjo
Tante => Onklino ; Patrfratino
Tante aff. ; Tata => Onnjo ; Patrfranjo
Sœur du père => Patriĉfratino
Sœur du père aff. => Patriĉfranjo
Sœur de la mère => Patrinfratino
Sœur de la mère aff. => Patrinfranjo
L’ensemble des neveux et nièces => Nevaro ; Fratfilaro
L ’ensemble des fils et filles du frère => Fratiĉfilaro
L’ensemble des fils et filles de la sœur => Fratinfilaro
L’idée abstraite des neveux et nièces => Neveco ; Fratfileco
Neveu ou nièce => Nevo ; Fratfilo
Fils ou fille du frère => Fratiĉfilo Fils ou fille de la sœur => Fratinfilo
Neveu => Neviĉo ; Fratfiliĉo Neveu aff. => Nevĉjo ; Fratfiĉjo
Fils du frère => Fratiĉfiliĉo Fils du frère aff. => Fratiĉfiĉjo
Fils de la sœur => Fratinfiliĉo F
ils de la sœur aff.=> Fratinfiĉjo
Nièce => Nevino ; Fratfilino
Nièce aff. => Nevnjo ; Fratinfinjo
Fille du frère => Fratiĉfilino
Fille du frère aff. => Fratiĉfinjo
Fille de la sœur => Fratinfilino
Fille de la sœur aff. => Fratinfinjo
L’ensemble des cousins et cousines => Kuzaro ; Patrnevaro
L’ensemble des cousins et cousine paternels => Pratriĉnevaro
L’ensemble des cousins et cousines maternels => Patrinnevaro
L’idée abstraite des cousins et cousines => Kuzeco ; Patrneveco
Cousin ou cousine => Kuzo ; Patrnevo
Cousin ou cousine paternel => Patriĉnevo
Cousin ou cousine maternel => Patrinnevo
Cousin => Kuziĉo ; Patrneviĉo
Cousin aff. => Kuĉjo ; Patrnevĉjo
Cousin paternel => Patriĉneviĉo
Cousin paternel aff. => Patriĉnevĉjo
Cousin maternel => Patrinneviĉo
Cousin maternel aff. => Patrinevĉjo
Cousine => Kuzino ; Patrnevino
Cousine aff. => Kunjo ; Patrnevnjo
Cousine paternelle => Patriĉnevino
Cousine paternelle aff. => Patriĉnevnjo
Cousine maternelle => Patrinnevino
Cousine maternelle aff. => Patrinnevnjo

Voir les commentaires

Rédigé par orange8454

Publié dans #aff, #frere, #mere, #pere, #soeur

Repost0

Publié le 13 Septembre 2012

en Sicilien: famille: famigghia (pron: famìddia)
mamman: mamà
mère: matri
papa: papà
père: patri
soeur: soru (aussi: sòra)
frère: frati
fille: figghia (pron: fìddia)
fils: figghiu (pron: fìddiou)
grand mère: nanna
grand père: nannu
tante: zzia (aussi: zia - pron: dzìa)
oncle: zziu (aussi: ziu - pron: dzìou)
cousine: cugina (pron: coudjìna)
cousin: cuginu (pron: coudjìnou) danois
père: far
mère: mor
soeur: søster [seusteur]
frère: bror
famille: familie [familieu]

En Néerlandais ou flamand:
famille (tous les gens de la famille) : familie famille (parents et enfants): gezin
père: vader,
papa mére: moeder, mama
frére: broer
soeur: zus, zuster
tante: tante
oncle: oom, nonkel
grandmére: oma, grootmoeder
grandpere: opa, grootvader
niece : nicht
cousin: neef
fils : zoon
fille : dochter

Hebrew: family מִשְׁפָּחָה [mishpakhá]
husband בַּעַל [ba'ál]
wife אִשָׁח, רַעְיָה [ishá, ra'yá]
spouse (m.) בֶּן-זוּג [ben-zug]
spouse (f.) בַּת-זוּג [bat-zug] mother אֵם [ém] father אָב [áv] parents הוֹרִים [horím] brother אָח [akh] sister אָחוֹת [akhót] son בֵּן [ben] daughter בַּת [bat] children יְלָדִים [yeladím] uncle דּוֹד [dod] aunt דּוֹדָה [dodá] nephew אַחִייָן [akhayín] niece אַחִייָנִית [alkayinít] grandmother סַבְתָּא [savtá'] grandfather סַבַּא, סָב [sabá', sáv]

En mapudungun (=araucanian, Chile & Argentina) mother = ñuke
father = chao
brother (if the speaker is a male one) = peñi Brother (if the speaker is a female one) = lamguen / lamuen
sister = lamguen / lamuen

Japonais family [kazoku] your husband [goshujin]
my husband [otto]
 your wife [okusan]
my wife [kanai]
mother [okaasan]
father [otoosan] elder
brother [oniisan]
younger brother [otooto]
elder sister [oneesan]
younger sister [imooto]
son [musuko]
daughter [musume]
children [kodomo]
ncle [ojisan]
aunt [obasan]
nephew [oi]
niece [mei]
grandfather [ojiisan]
grandmother [obaasan]
cousin [itoko]

le Coreen: famille : (ga-jok)
mari : (nam-pyeon)
femme : (a-nae), (wa-i-peu)
mere : (eo-meo-ni)
maman : (eom-ma)
pere : (a-beo-ji)
papa : (a-ppa)
frere aine d'une femme : (o-ppa)
frere aine d'une homme : (hyeong)
frere cadet : (nam-dong-saeng)
soeur ainee d'un homme : (nu-na)
soeur ainee d'une femme : (eon-ni)
soeur cadette : (yeo-dong-saeng)
fils : (a-deul) fille : (ttal)
enfant : (ja-shik)
oncle du cote du pere : (sam-chon : celibataire) - (keun a-beo-ji : aine marie) - (ja-geun a-beo-ji : cadet marie) - (go-mo-bu : par alliance)
oncle du cote de la mere : (we-sam-chon) (i-mo-bu : par alliance)
tante du cote du pere : (go-mo : soeur du pere) - (baeng-mo : mariee au grand-frere) (sung-mo : mariee au petit frere) tante du cote de la mere : (i-mo) ou (we-sung-mo) si par alliance
neveu : (jo-ka) niece : (jo-ka-ttal)
grand-pere : (ha-ra-beo-ji)
grand-mere : (hal-meo-ni)
cousin : (sa-chon)

portugais famille (tous les gens de la famille) : família
le père: o pai papa: pai, papá
la mère: a mãe maman: mãe, mamã
frère: irmão, mano
soeur: irmã, mana
tante: tia
oncle: tio; suivi du prénom: Ti' Manel
grand-mère: avó
grand-père: avô
neveu: sobrinho
nièce: sobrinha
cousin: primo
cousine: prima
fils : filho
fille : filha

portugais(mots en français par Gilen)
Père: pai / Papa: papai
Mère: mãe / Maman: mamãe
Grand-père: avô
Grand-mère: avó
Petit-fils: neto
Petite fille: neta
Fils: filho
Fille: filha
Frère: irmão
Soeur: irmã
Oncle: Tío
Tante: Tía
Neveu: Sobrinho
Nièce: Sobrinha
Cousin: Primo
Cousine: Prima

en argot français :
Père : dab, daron, paternel, vieux mère : dabe, daronne, maternelle, vioque frère : frangibus, frangin, frelot soeur : frangine grand-mère ou grand-père : grand-dabe

en anglais: mère=mother maman=mum/mummy mom/mommy
père=father papa=dad/daddy
parents (père & mère)=parents
parents (gens de la famille)=family membres(UK) / family members(US)
enfants= children
frère= brother
soeur= sister fils= son fille= daughter
oncle= uncle tante= aunt/auntie/aunty
famille =family

en allemand: mère=Mutter
maman=Mutti
père=Vater
papa=Vati
enfants= Kinder
frère= Bruder
soeur= Schwester
frères et soeurs=Geschwister
fils= Sohn
Fille= Tochter
oncle= Onkel
tante= Tante
famille =family Afrikaans
Père: pa Mère: ma
Grand-père: oupa
Grand-mère: ouma
Petit-fils: kleinkind / kleinseun
Petite fille: kleindogter
Fils: seun Fille: dogter
Frère: broer
Soeur: suster
Tante: tant
Neveu: neef
Cousin: neef

En maltais • Le père : missier 
La mère : omm
Le fils : iben 
La fille : bint 
Le grand-père : nannu 
La grand-mère : nanna 
La sœur : oht 
Le frère : ħu 
L'oncle : ziju
La tante : zija 
Le cousin : kuġin 
La cousine : kuġina
Le neveu : neputi
La nièce : neputija
Le beau-père : kunjatu
La belle-mère : kunjata
Le beau-fils : ħaten
La belle-fille : kenna

Voir les commentaires

Rédigé par orange8454

Publié dans #frere, #grand, #mere, #pere, #soeur

Repost0

Publié le 13 Septembre 2012

UNE PETIT TEXTE POUR LES AMOUREUX
---

embrasse-moi mon chéri
j'ai vraiment besoin de toi
tu es mon oxygène
tu me plais


russe :
Поцелуй меня, любимый (Patseluï minia lyoubimi)
Ты мне очень нужен (Ti mnié otchin noujen)
Ты мой кислород (Ti moï kislarod)
Ты мне нравишься (Ti mnié nravichsya)

En italien
Baciami, amore mio,
Ho davvero bisogno di te,
Sei il mio ossigeno,
Mi piaci.

en polonais:
pocałuj mnie kochanie - potsawouï mnie kohanie "h" comme en anglais
na prawdę potrzebuję ciebie - napravden potchebouïen tchiebie
jesteś moim tlenem - yestesh moïm tlenemme
podobasz mi się - podobash mi shien

en breton morbihannais:
bouchet dein me hani karet
me 'mes dober ahanoh ur bochad
hui em biùidika.
hui 'blij dein.

En irlandais: tabhair póg domh, a ghrá
tá tú de dhíth orm i ndáiríre,
cuireann tú beocht ionam
tá dúil mhór agam ionat.

en croate: poljubi me dragi;
stvarno te trebam.
Ti si moj kisik
sviđaš mi se.

En vietnamien : Hôn anh, em yêu quí của anh! Anh cần em. Em là sự sống của anh. Anh yêu em lắm.

tchèque : polib mě lásko moje // polib myé laasko moyé
opravdu tě potřebuji // opravdu tyé potRJebouyi
jsi můj kyslík // y-si mouyi kisslik
líbiš se mi // liibisch sé mi

slovaque : pobozkaj ma láska moja // pobozkayi ma laaska moya
naozaj ťa potrebujem // naozayi tya potrébouyem
si môj kyslík // si mou-oyi kisslik
páčiš sa mi // paatchisch sa mi

Roumain : sãrutã-mã, dragostea mea // seurouteu meu dragostéa méa
am intr-adevãr nevoie de tine // am intr'adéveur névoié dé tiné
iesti oxigenul meu // iéschti oxidjénoul méou
imi placi // eumi platchi

Je vais aussi donner la prononciation, surtt pr l'irlandais ;-) tabhair póg domh, a ghrá > tôôï pôg dou, eu rRè (R= roulé, r=comme en francais; accent circonflexe=voyelle longue) tá tú de dhíth orm i ndáiríre, > tèè tou eu yii oreum é nayiyeu cuireann tú beocht ionam > koronn tou bjoRt oneum tá dúil mhór agam ionat. > tèè doûl wôr ogom oneud.

Finnois uutele minua, rakkaani,
tarvitsen sinua todellakin.
Olet happini.
Pidän sinusta.

En Basque
embrasse-moi mon chéri = musu eman iezadazu, Laztana
j'ai vraiment besoin de toi = behar zaitut
tu es mon oxygène = Nire oxigeno zara
tu me plais = gustatzen zatzait

En espéranto : mbrasse-moi mon chéri. => Kisu min, amato mia.
J'ai vraiment besoin de toi. => Vin mi vere bezonas.
Tu es mon oxygène. => Vi estas mia oksigeno.
Tu me plais. => Al mi vi plaĉas.

Portugais
embrasse-moi mon chéri; abraça-me meu amor / dá-me um beijo amor
j'ai vraiment besoin de toi preciso mesmo de ti
tu es mon oxygène es o meu oxigénio / es o meu ar
tu me plais estou a gostar de ti

En allemand
Küss mir mein Liebling,
Ich wirklich brauche dich.
Du bist mein Sauerstoff.
Du gefällst mir.

en portugais brésilien: me abraça, amor,
eu realmente preciso de você
você é o meu oxigênio
eu (es)tou a gostar de ti

en anglais
Kiss me my darling;
I really need you.
You are my oxygen. (
Ou 'the air that I breath' si tu veux) I love you ('you please me' n'est peut-être pas la meilleure façon de traduire ça)

En créole réunionnais :
Enbras amwin (embrasse moi)
donn amwin in beko (donne moi un bisou)

Grec Φιλήστε μου, αγάπη μου (filiste mou, agapi mou)
Σε χρειάζομαι πραγματικά (sè chriazomai pragmatika)
Είσαι τον οξυγόνο μου (isai ton aksigono mou)
Μ'αρέσεις (m'arèzis)

En Turc:
Embrasse-moi: kucaklamak ben
J'ai vraiment besoin de toi: ben gerçekten ihtiyaç sen
Tu es ma respiration: Sen benim solukmek
Tu me plais: Sen hoşlanmak

Estonien suudle mind, mu kallis
niiväga mul vaja on sind
sa oled mu õhk
sa meeldid mulle

Voir les commentaires

Rédigé par orange8454

Publié dans #embrasse, #meu, #moi, #ton, #vraiment

Repost0

Publié le 13 Septembre 2012

En Pologne >> Palenie zabija (mais aussi avant l'entrée dans l'UE >> Palenie tytoniu powoduje raka : fumer du tabac provoque le cancer...)

En grec : Το κάπνισμα βλάπτει σοβαρά εσάς και τους γύρω σας
ou Ο καπνός περιέχει βενζόλιο, νιτροζαμίνες. φορμαλδεύδη (+ ¨sur le u) και υδροκυάνιο

En Hongrie: A dohányzás káros az egészségre (fumer est nuisible pour la santé)

Néerlandais : roken is dodelijk.

Allemand : rauchen is tödlich

En thai : บุหรี่ทำให้เกิดโรคหัวใจล้มเหลว (buri tam hay keud lok hua jay lom leo) Je pense qu'on peut traduire par : fumer provoque des accidents cardiovasculaires.

En Espagne: Fumar puede matar: fumer peut tuer Ayuda para dejar de fumar consulte a su médico o farmacéutico: aide pour arrêter de fumer : consulter votre médecin ou votre pharmacien Fumar perjudica gravemente su salud y la de los que están a su alrededor: fumer nuit gravement à votre santé et à celle de ceux qui vous entoure.

En Argentine: El fumar es perjudicial para la salud.

Romanian: Tutunul dăunează grav sănătăţii. (Tobacco is extremely dangerous fou your health).

Arabe littéraire : [ad-dukhkhân mudhdhirr lis-sihha] (sans prononcer les déclinaison) Le tabac est nuisible pour la santé

en Turc : Sigara içmek öldürebilir (fumer la cigarette peut tuer)

Néerlandais : ROKEN IS DODELIJK

Portugais (Brésil): o Ministério da Saúde adverte: fumar pode causar + [nom de quelque mal, comme "câncer"]

autrichien Rauchen fügt Ihnen und den Menschen in Ihrer Umgebung erheblichen Schaden zu. Fumer cause des dommages considérables à vous et aux gens dans votre entourage.

Anglais j'ai pu voir "Smoke seriously harms you and others around you" (Fumer nuit sérieusement à vous et à votre entourage)

Voir les commentaires

Rédigé par orange8454

Publié dans #entoure, #fumer, #sante, #tabac, #tue

Repost0

Publié le 13 Septembre 2012

Basque : oporrak (au Sud) / bakantzak (au Nord) / oporraldi (sens temporel)

Castillan : vacaciones

Allemand : Urlaub / Ferien

Tchèque : prázdniny

Japonais : (kyûka) / (bakansu)

Chinois : (jiàqī) Vietnamien : kỳ ngỉ

Hébreu : פַּגְרָה (pagra) / חֹפֶשׁ (h'ofesh), חֻפְשָׁה (h'ufsha)

Yiddish : װאַקאַציע (vakatsye)

Arabe : عُطْلَة (`uTla)

anglais : holidays (GB), vacation (US)

afrikaans (Afrique du Sud) : vakansie

alsacien : Feria, (d')Feriezit, Urlaub

cantonais : ga kei (les mêmes idéogrammes qu'en chinois)

catalan : festa, vacances

coréen : bakangseu, hyuga (attendre confirmation de quelqu'un de plus calé pour les "hangûl")

croate : godišnji odmor italien, norvégien : ferie

esperento : libertempo, ferio, ferioj

galicien : vacacións

grec moderne : διακοπέζ

hongrois : szünidõ, vakáció, nyaralás (vacances d'été : nyaraltatás, vacances scolaires : iskolai szünet)

indonésien : liburan, hari-libur krsko : Ferje ligure : vacanse

luxembourgeois : Vakanz

macédonien : ферии, распуст

malgache : andro fialan-tsasatra

maltais : vakanzi, vaganza, btala

néérlandais : vakantie

occitan, provençal : vacanças

portugais : férias

romanche : vacanzas

roumain : vacanţã, concediu

serbocroate : godišnji odmor

slovène : počitnice, dopust

suèdois : ledigheter, ferie, semester

swahili : likizo turc : tatil

en breton : vakañsou

en danois : ferie

En polonais: wakacje

En thaï : วันหยุด (wanyut)

En breton, il me semble que vakans ne peut être mis au pluriel, et que si on entend "vakañsou" (pluriel), c'est par calque du français. on dit "er vakans" = les vacances.

En gallois: gwyliau

En irlandais: laetha saoire, laethanta saoire

En gaélique d'Ecosse: làithean saora

En russe : каникулы ou отпуск

Portugais : férias (prononcer fèriach)

Portugais de France (mes chers parents) : vacanças (vacainsach)

Finnois: loma

Estonien: puhkus

Néerlandais : vakantie

En italien aussi " in vacanza"

En maltais Ta' vakanzi

Norvegien: ferie, fridag, helligdag

Islandais: frí, hátíð, helgidagur

portugais brésilien férias anglais vacation

grec moderne : διακοπές Je suis en vacances = κανώ διακοπές et pas είμαι στους διακοπές

Voir les commentaires

Rédigé par orange8454

Publié dans #ferie, #portugais, #vacanse, #vakanz, #διακοπές

Repost0