• Anglais : English


    Espagnol : Español


    Italien : Italiano


    Allemand : Deutsch


    Néerlandais : Nederlands

     

    polonais – polski

    Albanais : Shqiptare


    Alsacien : Elsässisch


    Arabe : العربيّة
    Bas Allemand : Plattdüütsch


    Basque : Euskara


    Biélorusse : Беларуский (prononcer bielaruskii à quelque chose près)


    Bosniaque : Bosanski


    Bulgare : Български (prononcer boulgarski)


    Catalan : Catalá


    Corse : Corsu


    Croate : Hrvatski (ça doit se prononcer quelque chose comme heurvatski)


    Danois : Dansk


    Espagnol : Español


    Estonien : Eesti


    Finnois : Suomea


    Frison (c koi?) : Frysk


    Galicien : Galego


    Gallois : Cymraeg


    Grec : Ελληνικά (je ne tente pas la prononciation


    Hébreu : עברית


    Hongrois : Magyar


    Islandais : Islenska


    Italien : Italiano


    Kurde : Kurdî


    Letton : Latviešu (prononcé latviéchou ?)


    Lituanien : Lietuvių


    Macédonien : македонски (prononcer Makédonski)


    Malais : j'ai trouvé Bahasa Melayu


    Norvégien : Norsk


    Ourdou : اردو


    Pashtoune : Pashto


    Persan : فارسی


    Portugais : Português


    Roumain : Româna


    Russe : Русский (prononcer rouskii)


    Serbe : Српски (comment on prononce ça ?)


    Slovène : Slovensko


    Slovaque : Slovenčina (slovèntchina ?)


    Suédois : Svenska


    Tatare (c koi ça aussi?) : Tatarça


    Tchèque : Česky (prononcer tchèski)


    Thaï : ไทย


    Turque : Türkçe


    Ukrainien : Українська (prononcer ukraïnska je pense)


    Vietnamien : Tiếng Việt

     

    Tatare (c koi ça aussi?) : Tatarça

     

    (la langue) tchèque = čeština [tchéschtina]


    slovaque = slovenčina [slovennetchina]


    roumain = romãna

     

    breton : brezoneg, écrit aussi brezhoneg. Certains disent aussi breton.

     

    C'est du grec moderne, ça se prononce "elinika', et c'est un mot toujours pluriel (ta elinika), comme tous les noms de langues je crois (c'est bien ça Caroline ?)

    En grec [i]ancien[i], on dit η ελληνικη <γλοττα/γλοσσα> "ê ellênikê, s-entendu "glotta" (ou "glossa" suivant les dialectes = langue".
    "En grec" se dit ελληνιστι "ellênisti".

    LATIN : latinum, i (neutre), ou plus souvent latina lingua. Mais on emploie beaucoup le mot "latinitas, -tatis" qui désigne "le fait social de parler latin" (~ la francophonie)

    ESPERANTO : esperanto, le terme officiel étant : lingvo internacia [lingvo internatsia]

    SANSCRIT : saMskRta cad "langue parfaite" ou gîrvâNa-bhâça "langue des dieux"
    (si daraxt veut me l'écrire en nagari : saMskRta : m pointé (anusvara), r pointé voyelle, et gîrvâNa-bhâça : n pointé, s pointé)

    SUISSE ALEMANIQUE : Schwyzertüütsch.

     

    japonnais c'est "nihongo" [ni-'onne-go] (le "h" se prononce fortement)

     

    albanais - shqip


    lituanien – lietuviškai

     

    serbo-croate": srpskohrvatski

                                                       Arabe : العربيّة


    Prononciation : [al-'arabiyya] Sicilianu: Sicilien


    Malti: Maltais


    En ce qui concerne le Roumain, on a "română" ou aussi "româneşte".

     

    Occitan : occitan (prononcé outsita)

     

    friulian: Furlan

    Irlandais: Gaeilge; c l'orthog. standard, mais dans les dialectes on peut écrire aussi Gaeigle (Connemara), Gaelainn (Kerry, Cork, Waterford) et Gaeilic (Donegal).

    Gaélique d'Ecosse: Gàidhlig

    Manx: Gaelg

    Cornique: Kernowek ou Kernewek

    Qq langues berbères:

    kabyle = taqbaylit
    chleuh = tacelhit (sud maroc)
    rifait = tarifit (nord maroc)
    touareg = tamaceq (sahara)
    tamazight = tamazight (centre maroc)

     

    Bulgare : Български (prononcer boulgarski)

    ---

    2 commentaires
  • soleil Bronzer rêver

     

    en breton : bronzer : rouza

    soleil : heol

    rêver : huñvreal

     

    en danois : bronzer : blive solbrændt mais se bronzer se dit tage solbad (prendre des bains de soleil) soleil : sol

    rêver : drømme

     

    En italien: bronzer: abbronzare (pron.: ab-bro-ndzaré)

    se bronzer: abbronzarsi (ab-bro-ndzarsi)

    soleil: sole (solé)

    rever: sognare (sognaré)

     

    En Basque : Bronzer = brontzeztatu / belztu, beltzarandu, beltzaran-kolorea hartu (en insistant sur le fait de prendre de la couleur)

    Soleil = Eguzki (Eki dans le dialecte Souletin)

    Rêver = amets egin, ametsa izan, amestu

     

    En Castillan : Bronzer = broncear

    Soleil = sol

    Rêver = soñar

     

    En Vietnamien : Bronzer = có được nước da rám

    Soleil = mặt trời (pour désigner l'astre; litt. "figure du ciel") / nắng (pour désigner la luminosité, par exemple dans "il fait soleil")

    Rêver = nằm mơ (pour "faire un rêve") / nằm mơ thấy (rêver de quelqu'un, voir en rêve) / mơ ước (dans le sens de désirer)

     

    En Hébreu : Bronzer = ארד (ered)

    Soleil = שמש = (shemesh)

    Rêver = חלם (h’alam)

     

    En Arabe : Bronzer = سَمَّرَ (sammara)

    Soleil = شَمْس (shams)

    Rêver = حَلَمَ (h'alama)

     

    En Japonais :

    Bronzer = (hiyake suru)

    Soleil = (taiyou)

    Rêver = (yume wo miru) / (musou suru)

     

    En Tchèque : Bronzer = bronzovat / opálit

    Soleil = slunce

    Rêver = snít / toužit po (dans le sens de désirer)

     

    En grec moderne Μαυρίζω = mavrizo = (littéralement "devenir noir")= bronzer

    Ήλιος = ilios = soleil

    Ονειρεύομαι = onirèvomè = rever

     

    en allemand : Soleil : die Sonne

    Rêver : träumen

    Bronzer : bräunen

     

    en espéranto Soleil : suno

    Rêver : songxi [sonndji]

    Bronzer : brunigxi [brounidji@

     

    en latin Soleil : sol, is

    Rêver : somniare

     

    en grec ancien : Soleil ! ο Ηλιος

    Rêver : ωνειροσσω ou ονειροττω (suivant les dialectes), ονειροπολεω

     

    Roumain: Bronzer: a se bronza

    Soleil: Soare

    Rever: a visa

     

    En polonais: Soleil - słońce

    Bronzer - opalać się

    Rêver - śnić, marzyć

     

    Suedois: bronzer: solbränna

    Soleil: Sol

    le Soleil: Solen

    rever: drömma

     

    Bronzer En napolitain Abbronzá

    Soleil En napolitain Sóle

     

     

    En Tamoul Soleil  souriyan

    Bronzer nyayirou

    Rêve kanavou

     

    en croate: bronzer: sunčati se

    soleil: sunce

    rêver: sanjati

     

    Soleil - Quechua et en Aymara : inti

    Rêver - Quechua Argentin et Ayacucho : musquy
    - Quechua Bolivien : mosqoy
    - Quechua de Cuzco : musqhuy
    - Quechua d'Equateur : muskuna
    - Aymara :samkasiña
    - Guarani : képe hecha

     

    ---

    2 commentaires
  • Espagnol : masaje

     

    Irlandais: suathaireacht

     

    En italien Massaggio

     

    En Maya Yucateco : páats'

     

    EnTamoul Massage

    (puissant) Mouroukoudal

    (doux) ThaDavoudal

     

    en croate: masaža

     

    En allemand : die Massage ou das Massieren

     

    En anglais : massage

     

    En thai : นวด (nouat).

     

    Italiano: (il) massaggio

     

    Sardu: (su) cariamèntu

     

    en turc :masaj

     

    En grec on dit comme en français (ou du moins, on essaie)

    μασάζ prononcer massaze

     

    En quechua : qhaquy ou qhaqoy

     

    En aymara : qaquña

     

    En portugais : massagem

     

    Finnois: hieronta

     

    Estonien: massaaž

     

    Polonais: masaż

     

    Russe: массаж

     

    En hindi d'aujourd'hui: malish (prononcé maaliche)

     

    En hindi d'avant 1950: shampoo (prononcé champou)

     

    En malayalam: pizhichal (prononcé piyitcheule)

     

    en romani : o moripe ou alors... i morimata

     

    en bulgare : масаж

     

    En Basque : masaje

     

    En Hébreu : עִסּוּי(`issuy)

     

    En Vietnamien : xoa bóp

     

    En Japonais : (massaaji - origine anglosaxone) ou bien (momiryouji)

     

    malish = massage en pakistanais

     

    le massage" en sicilien s'écrit "u massaggiu"

     

    en roumain "masaj" (ou "masajul" = le massage")

     

    Suedois: massage

     

    Danois: massage

     

    Portugais (Br.): massagem

    ---

    2 commentaires
  • En anglais, je proposerais color is life

     

    En espagnol : el color es la vida

     

    Finnois: Väri on elämää.

     

    Estonien: Värv on elu.

     

    Polonais: Kolor jest życiem.

     

    Russe: Цвет является жизнью.

     

    Hongrois: A szín élet.

     

    En Basque : kolorea bizia da

     

    En Viêtnamien : màu là đời sống

     

    En Hébreu : צבע זה החײם (tseva´ ze ha-`hayim)

     

    En Tchèque : barva je život

     

    en romani : i bojava li si o trajo

     

    En italien Il colore è la vita

     

    En Espagnol : El color es vida

     

    En Maya Yucateco : Boonil yan kuxtal

     

    en allemand : "die Farbe ist das Leben"

     

    en croate: boja je život

     

    latin : color est vita

     

    grec ancien : βίος τό χρωμα "bios to khrôma" (ajouter un ^ sur le ω de χρωμα)

     

    espéranto : la farbo estas la vivo

     

    grec moderne : τό χρώμα είναι ζώη (to khroma inè zoi)

     

    en bulgare : цветът е живот et ça se lit à la française [tsfètët è jivot]

     

    En Sard: su colori est sa vida (campidanesu)/su colore est sa vida (logudoresu)

     

    slovaque : farba (to) je život

     

    roumain : culoarea ieste viata

     

    Romanian: Culoarea este viaţa.

     

    Portuguese: A cor é a vida.

     

    Swedish: Färgen är livet.

     

    ---


    2 commentaires
  • ON VA FAIRE LA TRADUCTION AVEC LE PRENOM ADRIEN COMME SUPPORT


    Gaélique d'Ecosse: Is e Adrien an leanabh as àille anns an t-saoghal.

     

    Manx: She Adrien y lhiannoo s'aaley ayns yn theihll.

     

    Cornique: Adrien yu an baby teca y'n bys.

     

    Gallois: Mae Adrien yn yr baban brafaf yn y byd.

     

    Breton: Adrien eo ar brawañ poupon bar bed a-bezh.

     

    En latin Adrianus pulcherrimus pupus in mundo est

     

    En allemand Adrian ist das Schönste Baby im Welt.

     

    En hongrois: Adrián a legszebb kisbaba a világon

    (prononcé: òdri-aane ò lèxèp kijbòbò ò vilaagone, avec ò = o très ouvert)

     

    En grec Ο Adrien είναι το πιο ωραίο μωρό του κόσμου. O Adrien inè to pio orèo moro tou kosmou

     

    En bulgare : Адриен е най-красивото бебе на света = Adrièn è naj-krasivoto bèbè na svèta

     

    en italien : "Adriano è il più bel bebé del mondo"

     

    en espagnol : "Adrian es el más bonito nene (ou bebe) del mundo".

     

    Finnois: Adrien on maailman kaunein vauva.

     

    Estonien: Adriaan on maailma kõige ilusam beebi.

     

    Polish: Adrian jest najładniejszym dzieckiem na świecie.

     

    Russe: Адриан - самый красивый ребёнок в мире.

     

    En espéranto : Adriano estas la plej bela bebo en la mundo

    prononciation : [adriano estass la pleï bela bebo enn la munndo]

     

    En grec ancien

    Αδριανος εστι τον νηπιον τον καλλιστον επι γης

    Adrianos esti ton nêpion ton kalliston epi gês.

     

    tchèque : Adrián je nejhezčím dítětkem ze světa

     

    slovaque : Adrián je najkrajším diet'atkom zo sveta

     

    roumain : Adrian ieste bebelusul cel mai frumos din lume

     

    En Sard: Adrianu est su nennèddu prus bellu de su mundu.

     

    en croate: Adrien je najljepša beba na svijetu.

     

    Occitan : Adrien es lo mai bèl nenon (Adrién és lou maï bel nénou).

    En Basque : Adrian munduko haurtxo pollitena da

     

    En Vietnamien : Adrien là em bé đẹp nhất đời

     

    En polonais "Adrian jest najpiękniejszym dzieckiem na świecie"

     

    "Adrianu è u cchiù beddu picciottu dû munnu". (en sicilien)

    ---

    votre commentaire
  • en hongrois: Tessék kopogni! ("veuillez frapper")

     

    Albanais: " Trokitni para se të hyni !"

     

    en turc c'est : girmeden once kapiyi çaliniz ou girmeden once kapiya vurunuz ,la deuxième phrase est peut être plus courante.

     

    en Allemagne : bitte anklopfen

     

    en italien: "bussare prima di entrare"

     

    En Sard: Sardu-campidanesu: Dubbài innantis de imbucai.

    Sardu-logudoresu: Tzocare inanntis de imbucare.

     

    gallois: Curwch (ar) y drws cyn dod i mewn

     

    Hindi: Andeur aané ké paheulé, darwazaa pé khate-khatié
    (Traduction mot à mot: A l'intérieur venant de avant, porte sur faire le son de frapper)

     

    En Tamil: oullé nouyèyime moune kadeuvèy tattavoume

    (Traduction mot à mot: à l'intérieur entrant avant la porte frapper)

     

    romani marav an udar : frapper a la porte

     

    en polonais "prosimy pukać"

     

    Espagnol: Llame antes de entrar

    Mais, de manière plus impersonnelle on peut voir également sur une porte: "llamar antes de entrar" ce qui équivaut à "frapper avant d'entrer".

     

    En Basque : sartzen aurretik atea jo

     

    En Vietnamien : trước khi vào nhà, đập cửa đi

     

    Ce que Kajtek a proposé en polonais, c'est très gentil. Dans des bureaux, sur les portes, vous auriez trouvé plutôt: "Pukać przed wejściem!" qui est plus catégorique.

     

    en bulgare : чукнете преди да влезнете

    et ça se dit à la française [tchouknètè prèdi da vlèznètè]

     

    ---

    votre commentaire


    Suivre le flux RSS des articles de cette rubrique
    Suivre le flux RSS des commentaires de cette rubrique