-
Par orange8454 le 7 Mai 2008 à 20:17
Finnois: kukkanen, pikku kukka
Polonais: kwiatek, kwiateczektalien
Piccolo fioreen latin[b] on trouve :
flosculus i (masc.) : fleur jeune et tendre (Cicéron)
floscula (fém.) : petite fleur (mais rare)
[b]en espéranto
floreto
en allemand
Blümchen (au nord)
Blümlein (au sud)
en schwyzertütsch (suisse alémanique)
Blüemli
en grec ancien
ανθιον [anthion] neutre diminutif de ανθος apparaît UNE fois chez Dioscoride (un auteur mineur). Mais il devait sûrement exister. Sinon : μικρος ανθος [mikros anthos].Allemand
Geringe BlumeEn Basque :
LoretxoPortugais du Bresil: florzinha
Roumain: floricică.En Espagnol : Pequeña Flor
En Maya Yucateco : Chichan Loolen hongrois: kis virág (littéral), kisvirág (attaché = comme un seul concept), virágocska (fleur + diminutif)
pour un surnom plutôt KisvirágPour l'espagnol, je propose Florita
tchèque : kvatek [kvaatek] / kvatecek [kvaatétchek]
slovaque : kviatok [kviatok] / kviatocek [kviatotchek]Suedois: liten blomma
Danois: lille blomstEn néerlandais : bloemetje
Serbian:
Cvetić - Цветић
Cvetak – Цветакen croate: cvjetić
Portugal, "pequena flor"
---
1 commentaire -
Par orange8454 le 7 Mai 2008 à 20:09
En allemand : Hilfe !
En Schwyzertütsch (suisse alémanique) : Hifl ! ou Ghilf !
En latin : ferte auxillium ! Subvenite !
En espéranto : Helpon !
Tchèque :
l'aide (nom commun) = pomoc [pomots] // napoveda [naapovyéda] (plutot utilisé dans le sens "coup de main", "indice" - utilisé par exemple dans le Qui Veut Gagner Des Millions tchèque pour désigner les "jokers" ou aussi dans le Windaube tchèque quand vous consultez l'aide d'un soft)
à l'aide ! = pomoc !
slovaque :
l'aide = pomoc [pomots], pareil qu'en tchèque // napoveda [naapovéda], pareil qu'en tchèque avec une prononciation légèrement différente
roumain :
l'aide = ajutor [ajoutor]
à l'aide ! = ajutor !
Occitan: ajuda
Spanish: ayuda
French: aide
Breton : sikour
Danish : hjælp
In Hungarian: Segítség! (pron.: sheggeechayg)
CROATIAN: upomoć! and pomoć -->(regular noun)
PORTUGUESE: ajuda
ROMANIAN: ajuta
CZECH: nápověda
CATALAN: ajuda
POLISH: pomoc
RUSSIAN: pomoś'
SLOVAK: pomoc
SWEDISH: hjälp
Italian : Aiuto
Neapolitain : Aiutu
Piedmontese : Agiut
Basque :
Help (noun) = laguntza
to help = langundu
Help ! = lagun nazazu !
Malagasy : help = fanampiana (funampeen)
Help ! = vonjeo ! (vounjeoo)
hindi:
help ; (aide=assistance) : sahaayataa
help; (aide=secours) : madd
Help ! ; (Au secours ! = A l'aide ! ) : bachaao !Irish Gaelic : Help – Cuidiú
Tamil : Udavee
Persian : کمک
Albanian: ndihme
Turkish:
to help = yardim etmek (the prononciation is "yardum atmek")
the help = yardim (It's the same prononciation)
help! = imdat!Breton: help! = forzh ma buhez !
modern greek: βοήθεια [vo-i-th-i-a]
In Thai :
ช่วยด้วย
(Chuay-Duay)
En quechua de Cuzco (Pérou) : Yanapawáy!
En sicilien / in Sicilian: Ajutu!
En maltais / in Maltese [Malti]: Ajjut!
En islandais / in Icelandic: HjálpTURKISH
IMDATCroatian & Serbian:
Upomoć! Упомоћ! (just serbian)
Portuguese:
Socorro! , or Ajude-me!Bulgarian :
помощ !
prounounced like [pomosht]In hebrew: "Hatzilu"
הצילו!Portugais: ajuda.
sanscrit:
upakārah.
āśrayam.En grec:
Βοήθεια! [Voithia]Breton (como se dice en español ?) : amezeg mad
Danes : god nabo
Sardu-campidanesu: bixinu bonu (de domu)
Sardu-logudoresu: bighinu bonu (de domo)
en quechua : allin wasimasi
Romanian: vecin bun
Swedish: god granne
Modern Greek: καλός γείτονας.
czech : dobrý soused
slovak : dobrý súsed
En sicilien:
vicinu bonu (vitchìnou bònou)
Basque : Auzo ona
Hebrew : שָׁכֵן טוֹב (shakhen tov)
Vietnamese : người láng giềng tốt
quechua : allin wasimasi
---
votre commentaire -
Par orange8454 le 7 Mai 2008 à 20:05
en breton : deserz
en danois : ørken
En grec : η έρημος (i erimos)
Espagnol : desierto
En Basque : basamortu
En Hébreu : מדבר (midbar)
En Arabe : صحراء (sah'râ´)
En Viêtnamien : hoang mạc
En Japonais : (sabaku)
En Tchèque : poušt’
En Tagalog : lupang tigang
en allemand : die Wüste
en latin :
- desertum ou plutôt deserta (tjrs pluriel) : est poétique
- solitudo : signifie à la fois "désert" et "solitude".
en grec ancien : comme en grec moderne : έρημος
Finnois: autiomaa, aavikko
Estonien: kõrb
Same du nord (lapon): sáttomeahcci
Polonais: pustynia
Russe: пустыня
en croate: pustinja
En Hindi: Réguistaane
En Tamil: paalèyveuneume
En hongrois: sivatag (sable ou pierres)
plus connu des touristes: puszta (étendue vide/inhabitée, plaine herbeuse, steppe)En italien : Deserto
En napolitain : Desierto
en bulgare : пустиня
qui se lit [poustinya]romani
desert : i xalimata (le "x" se prononce comme la "jota " espagnole)suedois: öken
norveg.: ørken
portugias (Br.): deserto
roumain: deşert
Quechua :
- Cuzco (Pérou) : aqu pampa
- Bolivien : ch'in pacha
- Equateur : chunlla
en sicilien:
disertu (pron.: dizèrtou)
Kurde Kurmandji: çol [tchol] (féminin)
---
votre commentaire -
Par orange8454 le 7 Mai 2008 à 19:35
En italien:
Salade Verte: insalata verde
Ile: isola
rivages: lungomare
Mer: mare
Complicité: complicità
Fleurs: fiori
Voyages: viaggi
En hongrois:
salade verte = zöldsaláta
île = sziget
rivages = tengerpartok (rivages marins)
mer = tenger
complicité = cinkosság (pas seulement avec un malfaiteur, aussi dans ce sens-là de bonne entente)
fleurs = virágok
voyages = utazások
salade verte = salată verde (Romanian); I'm not sure, might be "alface" in Portuguese;
mer = mare (Romanian) = hav (Swedish / Danish) = mar (Portuguese) = θάλασσα (Greek);
complicite = complicitate (Romanian); συνέργεια (Greek, but I'm not very sure);
fleurs = flori (Romanian) = blommor (Swedish) = flores (Portuguese) = λουλούδια (Greek) = blomster (Danish);
voyages = călătorii (Romanian) = resor (Swedish) = viagens (Portuguese) = ταξίδια (Greek) = rejser (Danish).
En allemand
Grüner Salat
Insel
Küste
Mitschuld (pour un voleur !) / geheimes Einverständnis (pour les sentiments - si quelqu'un trouve mieux )
Blumen
Reisen
En latin
olus viride
insula
litus
mare
sceleris conscientia (voleurs) / convenientia (sentiments)
flores
peregrinationes
en bulgare :
Salade Verte = салата [salata]
Ile = остров [ostrof]
rivages = брегове [brègovè]
Mer = море [morè]
Complicité = съучастничество [sëoutchastnitchèstfo]
Fleurs = цветя [tsfètya]
Voyages = пътешествия [pëtèshèstfya]Salade Verte = entsalada
Ile = uharte
rivages = bazterrak (singulier : bazter)
Mer = itsas / itsaso
Complicité = konplizitate / laguntza (dans le sens de "aide")
Fleurs = loreak (singulier : lore)
Voyages = bidaiak (singulier : bidai)Finnois
salade verte = salaatti
île = saari
rivages = rannat (les rivages), rantoja (des rivages)
mer = meri
fleurs = kukat (les fleurs), kukkia (des fleurs)
voyages = matkat (les voyages), matkoja (des voyages)
Polonais
salade verte = sałata
île = wyspa
rivages = wybrzeża, brzegi
mer = morze
fleurs = kwiaty, kwiatki
voyages = podróże
Russe
salade verte = салат
île = остров
rivages = берегa
mer = море
fleurs = цветы
voyages = поездки, путешествия
En Vietnamien :
Salade Verte = rau sống
Ile = hòn đảo
rivages = bờ biển
Mer = biển
Complicité = tội tòng phạm
Fleurs = hoa
Voyages = sự đi xa
En Tchèque :
Salade Verte = salát
Ile = ostrov
Rivages = břehy (singulier břeh)
Mer = moře
Complicité = spoluvina
Fleurs = květy (singulier květ)
Voyages = cesty (singulier cesta)
Hebrew
Salade Verte = סלט (salat)
Ile = אי (i)
rivages = חופים (h'ofim) {singulier חוף (h'of)}
Mer = ים (yam)
Complicité = סיוע (siyu`a)
Fleurs = פרחים (perah'im) {singulier פרח (perah')}
Voyages = נסיעות (nesi`ot) {singulier נסיעה (nesi`a)}
Quechua de Cuzco (Pérou) :
salade verte (laitue) = lichuya
île = wat'a
rivage = kantu
mer = quchamama, lamarqucha
complicité = ?
fleur = t'ika, wayta
voyage = biyahi, karu puriy
Quechua Ayacucho (Pérou) :
salade verte = lichuga
île = ?
rivage = pata
mer = mama qucha
complicité = ?
fleur = sisa, tika, wayta
voyage = illakuy, purina
Quechua Argentin :
salade verte = ?
île = ?
rivage = chimpa
mer = ?
complicité = ?
fleur = sisa
voyage = puriy
Quechua Bolivien :
salade verte (laitue) = sik'i
île = wata
rivage = kantu, pata
mer = mama qhocha
complicité = ?
fleur = t'ika
voyage = puriy
Quechua Equateur :
salade verte (laitue) = lichuga
île = ?
rivage = ?
mer = ñukñu yaku
complicité = ?
fleur = sisa
voyage = pata
Aymara
salade verte (laitue) = lichuja
île = wat'a
rivage = thiya, laka
mer = jach'a qocha, lamar qota
complicité = ?
fleur = panqara, t'ikha
voyage = sara
Guarani :
salade verte (laitue) = ka'aperyso
île = ypa'ü
rivage = tembe'y
mer = para
complicité = ?
fleur = yvoty
voyage = guata, jeho---
votre commentaire -
Par orange8454 le 7 Mai 2008 à 19:30
en italien je pense que c'est desiderio
En hongrois on dirait kivánság ou vágy ou encore vágyakozás.
tcheque = touha [to-ouha]
slovaque = tuha [tou-ouha]
roumain = dorinta [dorinntsa]
en croate:
désir (ardent): žudnja
désir (souhait): željaIrlandais: macnas, drúis
Breton : c'hoant (on peut préciser c'hoant paotr = désir envers un homme et c'hoant plac'h = désir envers une femme)
En grec : η επιθυμία = i epithimia
en danois :
désir (amour...) : begær
désir (souhait) : ønske
en hindi = envie : itchdhaa
ou
kaamanaa
ou
chaah (désir=soupir amoureux)
En espagnol : Deseo
En latin et en vrac :
Desiderium, i*
Studium, i
Cupiditas, -tatis
Cupido, -inis
Libido, -inis
Grec ancien :
η επιθυμία (épithumia)
η όρεξις (orexis)
ο πόθος (pothos)
η ποθή* (pothê)espéranto : deziro
turque:Désir, souhait, volonté = Istek (réticent se dit "isteksiz" et se traduira par "sans désir")
Désirer, vouloir, demander (soyons économes) = Istemek
Concrète, cette expression s'applique aux désirs qui constellent notre quotidien. "Je désire téléphoner" se dira: Telefon etmek istiyorum.
Désirer, aspirer à = Canı istiyor (littéralement "l'âme désire")
Cette dernière tournure est celle des désirs inassouvis, des chimères improbales ou des langueurs amoureuses. "Je désire te revoir" se traduira par: Seni görmek canım istiyor.
En arabe :
Désir, souhait ou volonté se disent de la même manière et qui est iraada.En bulgare, le mot le plus fréquent pour traduire "désir" est :
желание [jèlanyè]En quechua :
Argentin (santiago del estero) : desyay ou munay
Bolivien (cochabamba) et Pérou (Ayacucho/Cuzco) : munay
Munay veut dire aussi : aimer, vouloir, apprécier, amour, désirer, avoir envie...En Basque, le mot "désir" dans le sens amoureux se dit : desira (tiré bien sûr de la racine latine), irrits (terme typiquement basque), sexu-grina (avec une notion de passion, de fougue).
Finnois: himo
Estonien: iha
Polonais: pragnienie
Russe: жаждаen Espagnol : deseo ou anhelo
en Maya Yucateco : ts'íibol, poochilSuedois: önskan, begär, längtan
Portugais (Br.): desejo
Hebreu: חשק, חפץromani : pofta
et pour ceux qui desire secretement : magol made o di
---
2 commentaires -
Par orange8454 le 7 Mai 2008 à 19:28
espagnol: mundo de la noche
catalan: món de la nititalien: mondo della notteen
En Basque : gaueko mundua, ou bien, gau-mundua
danois : "nattens verd"
en breton : bed an noz
tchèque & slovaque c'est "svet noci"
croate: svijet noći
En Maya Yucateco : áak'ab yóok'ol kaab
hongrois: éjszakai világ
En bulgare, "le monde de la nuit" se traduirait plutôt par la tournure "le monde nocturne" :
нощният свят [noshtniyat sfyat]Irlandais: saol na hoíche
Gaélique d'Ecosse: saoghal na h-oidhche
Manx: seihll ny hoie
Gallois: byd y nos
Cornique: bys an nosRoumain: lumea nopţii.
Suedois: nattens värld.
Portugais: o mundo da noite.En polonais: nocne życie (la vie nocturne)
En grec : ο κόσμος της νύχτας = o kosmos tis niktas
---
2 commentaires
Suivre le flux RSS des articles de cette rubrique
Suivre le flux RSS des commentaires de cette rubrique