• En Japonais : obaasan

     

    En portugais: vovó, vó.

     

    En romani : mami, baba, mnoush-sinto on dit : mami, pèrnanî, barî dèyorri

     

    En espagnol : abuelita

     

    En bulgare: баба (baba)

     

    En Grec : γιαγιά (yaya) - Mamy ou Mamie (j'ai déjà vu les deux écritures)


    En anglais, je connais "granny" ou, abrévié, "gran". on dit aussi 'nan'

     

    En Occitan languedocien : mameta / menina / mamet

     

    En Italien: Nonna.

     

    En polonais: Babcia

     

    En néerlandais, on utilise très souvent "oma"

     

    En arabe maghrébin: Grand-père : Jadd  - Grand-mère: Jadi
    Ca se prononce soit Jadd(J comme janvier) ou Djadd....tout dépend si tu est au maroc ou en algérie
    Plus familier cela donnerais en arabe marocain Gand mère: Sidi  - Grand père: Sid

     

    En roumain : buni / bunica/ mamaie

     

    En turc: mamie -> "nine" [niné] grand-mère (la mère de la mère) -> "anneanne" [annéanné]
    grand-mère (la mère du père) -> "babaanne" [babaanné] grand-père -> "dede" [dédé]


    ...

    4 commentaires
  • Albanais,  : Poezi (pour poèsie) - Poemë (pour poème) - Poet (pour poète)

     

    Allemand: poésie = Dichtung, Dichtkunst, Poesie - poème = Gedicht - poète = Dichter (masculin), Dichterin (feminin), Poet

     

    Breton: poésie = poeteri, "barzhoniezh" (emprunt au gallois...) - poème = gwerz, gwerzenn, "barzhoneg" (emprunt au gallois) - poète = gwerzour, gwerzennour, "barzh" (emprunt au gallois)

     

    Carélien : runo / virzi = poème

     

    Chinois: poésie: shi1ge1 - poème: shi1 - poète: shi1ren2

     

    Coréen : poésie : (shiga) - poème : (shi) - poète : (shiin)

     

    croate: poésie : pjesništvo / poezija - poème: pjesma - poète: pjesnik

     

    Danois : digt ou digtning / poesi / digter ou poet

     

    espagnol: poésie=poesía - poème=poema - poète=poeta (masculin), poetisa (féminin)

     

    Espéranto, c'est poezio, poemo et poeto (pour poésie, poème et poète).

     

    Estonien : Poésie : Luule - Poème : Poeem - Poète : Luuletaja

     

    Finnois: poésie: runot - poème: runo - poète: runoilija

     

    Gaélique d'Ecosse: poésie = bàrdachd - poème = dàn - poète = bàrd

     

    Gallois = poésie = barddoniaeth - poème = cerdd - poète =bardd

     

    grec : Poème: το ποίημα to piima - Poésie : η ποίηση ou το ποίημα i piissi ou to piima  -Poète: ο ποιητής (masculin), η ποιήτρια (féminin) o piitis, i piitria

     

    Hongrois: poésie (par opposition à la prose): költészet  - poème: vers  - poète: költő

     

    Irlandais: poésie = filíocht - poème = dán - poète =file

     

    Japonais : poésie : (shiika), désigne seulement la poésie japonaise, chinoise et coréenne. Pour les autres formes de poésies, on utilise (poejii), qui vient directement du mot français. poème : (shi) ou bien (poemu) - poète : (shijin)

     

    Manx = poésie= bardaght, drane, feeleeaght - poème = daan - poète = feelee, bard

     

    Mordve moksha : Ordre: poésie, poème, poète -  валморама (valmorama), валмора (valmora), валморай (valmoraye)

     

    Napolitain, ce serait... Poésie → Puesia  - Poète → Pueta - Poème → Poesia

     

    Norvégien : dikt / poesi / dikter ou poet

     

    Suédois : poem / poesi / diktare ou poet
    Danois : digt ou digtning / poesi / digter ou poet

     

    Roumain un poète : un poet - une : o poetă - poètique : poetic - poèsie : poezie - poème : poem
    poètique : poetică - poètiser : poetiza - poètereau : poetaş - rime : rimă

     

    Sarde : Sardu-campidanesu: poema - poesia - poeta

     

    Suédois : poem / poesi / diktare ou poet

     

    Thai - poème : บทกวี - poète : กวี - poésie : กวีนิพนธ์

     

    Turc azéri (ou azerbaïdjanais) poésie - şeiriyyat - poème- şeir - poète - şair

     

    Ukrainien : поема (poèma) - поет (poèt) - поетичність (poètytchnict')

    ---

    votre commentaire
  • Alabanais : Jo luftës

     

    Allemand : Nein zum Krieg (on le dit au singulier ce qui peut être interprêté comme : non à la guerre en général)

     

    Anglais : No to wars

     

    Arabe : "laa lil'houroub"

     

    Basque : Gerrari ez !

     

    Bengali :djoudou na

     

    Breton : LAMM D'AR BRESEL!

     

    Bulgare ce serait: NE NA VOYNATA!

     

    Catalan : no a la guerra

     

    Chinois : Fan dui zhan zheng

     

    Coréen : jeon jaeng ban dae

     

    Croate : Ne ratovima.

     

    CROATIAN: Ne ratovima!

     

    CZECH:Ne válkama

     

    Danish: Nej til krig

     

    Espagnol : no a las guerras

     

    ESPERANTO) : Ne al la milito ! (Singulier) - Ne al la militoj ! (Pluriel)

     

    Estonian - ei sõdadele

     

    Finnois : Le pluriel "Non aux guerres" passe assez mal, mais on le traduirait par "Ei sodille".
    Il vaut mieux utiliser le singulier ("Non à la guerre"): Ei sodalle.

     

    Français : Non à la guerre

     

    Galician Non á guerra

     

    Gallois : i lawr â'r rhyfeloedd

     

    Grec : Όχι στον πόλεμο Ochi ston polemo

     

    Hindi youdh nahi (le 'i' avec un accent nasale)

     

    Hongrie Mondj nemet a háborúra!

     

    Italien : No alle guerre

     

    Japonais : sensouwa mou ii , sensouwa iranai , sensouwa hituyounai - sensou hantai", c'est à dire, "nous sommes opposés à la guerre"

     

    kurde : naa ceng

     

    Laponais: sensônai

     

    Latin: Nullus Bellum

     

    Malagasy : Aoka izay ny ady = arrêtons avec la(es) guerre(s)) Toherinay ny ady = nous sommes contre la(es) guerre(s) Tsy ekenay ny ady = nous refusons la(es) guerre(s)

     

    não à guerra (portugais)

     

    Net voynam! (en russe) faux, en tchèque ça se dit pas trop, et en plus c mal décliné (ce serait "ne valkam")...je dirais plutôt "zastavte valky" (=arrêtez les guerres) et en roumain, la, le a marqué "pas les guerres" (sous entendu "pas les guerres, mais autre chose"; l'équivalent de "sino que" en espagnol si l'on veut)...la même chose qu'en tchèque (arrêtez les guerres) serait "opriti razboie"

     

    Norwegian: Nei til krig

     

    Occitan : Non a las guèrras

     

    Polonais:Là encore, mieux vaut utiliser le singulier: Nie wojnie.

     

    Portuguese: Não às Guerras.

     

    rlandais "ná bíodh aon chogadh ann" = qu'il n'y ait pas de guerre ou "léirscrios ar a' chogadh"

     

    ROMANIAN: Nu rázboi

     

    Russian - нет войнам

     

    Sanscrit: na vigrahān.

     

    Sarde : Sardu: nono a sa gherra!

     

    Swedish: Nej till krig

     

    Swissgerman: "Nei zum Chrieg"

     

    Tagalog (Philippines): Hindi sa gerra

     

    Turc : Savasa Hayir ! - guerre =savas,hayir =non

     

    Turc avec les lettres qu'il faut et "toutes" les guerres : Bütün savaşlara hayır = non à toutes les guerres - Savşa hayır = non à la guerre - Barış = la paix - fous moi la paix = beni bırak yaaaa !

     

    ukrénien: ni voinam

     

    Vienamien : Chống giặc !

    ---

    2 commentaires
  • Pour vous aider dans cette langue deux liens



    http://www.lexilogos.com/sarde_langue_dictionnaires.htm




    http://www.ditzionariu.org/home.asp?lang=sar



    BON APPRENTISSAGE


    votre commentaire
  • Site pour vous permettre d'apprendre les bases de la langue croate ou avoir quelques notions avant de visiter ce pays.

    Intro du site

    "N'ayant rien trouvé en français sur le web ou dans des librairies permettant d'apprendre le croate, il m'a parru très interressant de traduire de site.

    Ces pages ne sont pas préparées par des experts en langage, mais par une petite équipe d'amateur. Donc, l'information contenue ici (rassemblée a partir de dictionnaires, guide de voyage et expérience)  est aucunement officiel, exhaustive ou complète."




    http://skeravec.chez-alice.fr/


    Bon apprentissage.




    4 commentaires


    Suivre le flux RSS des articles de cette rubrique
    Suivre le flux RSS des commentaires de cette rubrique