• Parler avec quelqu'un

    Koz ek dimune

    bonjours, comment ça va ?

    bonzur, ki manyèr ?

    je suis monsieur X

    mo misyé X

    je suis français, je viens de Paris

    mo ene fransé, mo sorti Paris

    comment vous appelez-vous ?

    kuma ou apélé ?

    vous êtes marié (ée) ?

    u maryé ?

    avez-vous des enfants ?

    u éna piti zanfan ?

    j'ai une fille et un garçon

    mo éna ene tifi ek ene garson

    non, je n'en ai pas

    non, mo péna

    j'habite dans le nord

    mo reste dan nord

    je suis ici en vacances

    mo la pu vakans

    il fait chaud à cette période de l'année

    fer so sa péryod la

    quel temps fait -il chez vous ?

    ki tamp fer kot u ?

    il ne fait pas trop chaud ces jours-ci

    pa fer tro so astèr

    puis-je parler à...

    mo kapav koz avèk...

    je vais bien

    mo byen

    heureux de vous avoir rencontré

    mo kontan finn zwin u

    à plus tard

    mo truve twa talère

    à quoi pensez-vous?

    ki u pé pansé?

    c'est la première fois que vous venez à Maurice ?

    prémyé fwa u vinn Moris ?

     

    Il existe trois temps : le passé (finn), le présent, quand l'action se fait (pé), le futur (pu).


    Demander son chemin

    dimandé so simé

    excusez-moi, pour aller à la plage ?

    exkize moi, pu al la plaze ?

    au bureau de change

    biro sanze kass

    c'est loin la gare d'autobus ?

    li lwin la gare bis

    il y a encore loin pour aller

    éna lwin enkore pu allé ?

    on est prêt d'arriver

    nu pré pu arivé

    on peut y aller à pied ?

    nu kapav al marsé ?

    vous pouvez répéter s'il vous plaît ?

    u kapave rédire si u plé ?

    je ne comprends pas

    mo pa kompran

    je n'ai rien entendu

    mo pa finn tann nannyé

    est-ce qu'il y a un arrêt d'autobus près d'ici ?

    eski éna biss stop par isi ?

    un marchand de journaux

    ene marsan la gazet

    j'ai perdu mon chemin

    mo finn perdi mo simé

    continuez tout droit...

    kontinyé drwate

    prenez la deuxième à gauche...

    konturne à goch

    aller jusqu'au carrefour...

    ale ziska la krwasé simé

    vous tournez à droite...

    turne drwat

    continuez jusqu'aux feux,

    ale ziska robo,

    puis vous prenez la première à gauche

    aprè turne premyé la ri à goch...

    à quelle heure part le prochain bus ?

    kan lot biss alé ?

     

     

    Expression : Sap dan karay, tom dan lifé (tu t'échappes de la casserole, tu tombe dans le feu = tomber de charybe en scilla).


     

    A l'hotel

    Lotel

    où trouver à se loger ?

    kot pou alle resté ?

    à quel hotel vas-tu descendre ?

    ki lotel to pou allé

    avez-vous des chambres libres ?

    u éna la same libe ?

    puis-je réserver une chambre ?

    mo kapav rézerv ene la same ?

    pour deux personnes ?

    pu dé dimun ?

    je peux voir la chambre ?

    mo kapav get la same ?

    cela me plaît, je la prends

    mo d'akor, mo pran li

    pouvez-vous faire monter mes bagages ?

    u kapav fer monte mo bagaz ?

    à quelle heure est le petit déjeuner ?

    ki lère tidézéné ?

    l'hotel est convenable

    lotel korek

    je regrette, c'est complet

    sori, fule partu

    je n'ai rien d'autre

    mo péna lote

    pouvez-vous m'appeler un taxi ?

    u kapav apel ene taxi pu mwa ?

    pouvez-vous me réveiller à 7 heures ?

    u kapav lèv mwa set ère ?

    je voudrais le menu du jour

    mo lé méni di zour

    je voudrais commander un peu de vin

    mo lé comand impé divin

    la cuisine mauricienne, chinoise, indienne

    kisine morisyen, sinwa, indyin

    du poulet au curry et du riz

    kari poule ek di ri

    brèdes à l'étouffée

    toufé brèd

     

     

    Expression : Ti koson riy néné so mama : Le petit cochon se moque du nez de sa mère (l'hôpital se fout de la charité).


     

    A la banque (et à la poste)

    Kot la bank (ek la post)

    à quel comptoir aller, s'il vous plaît ?

    ki komtwar bizin alé si u plé ?

    je voudrai changer ces francs

    mo lé sanze sa bann frank la

    encaisser ce chèque

    sanze sa sèk la

    quel est le cour du change ?

    ki valère sa kass la?

    tenez, voici mon passeport

    ala mo passpor

    je voudrai ouvrir un compte d'épargne

    mo lé uver ene kompte d'épargn

    quel est le taux d'intérêt ?

    ki so l'intéré ?

    c'est pour un retrait

    pu tire kass

    je signe où

    kot mo signé

    quelles sont les heures d'ouverture ?

    ki lère uver ?

    remplissez ce formulaire

    rampli sa form la

    faire un appel à l'étranger

    téléfone lote pays

    faire recommander une lettre

    enrézistré ene let

    des timbres

    impé timm

    c'est combien une lettre pour ...?

    komyé kuté pu envoyé ene let pu...?

    la ligne est en dérangement

    la lign pa marsé

    laissez-moi essayer à nouveau

    less mo séyé enkor

    ne quitter pas, vous êtes en ligne

    pa kité, u lor la ligne

    ne coupez pas

    pa kupé

     

     

    Expression : Koz nimport : tu dis n'importe quoi.


     

    Au marché

    Dan bazar

    donnez-moi une livre... de viande...

    donn mwa ene liv... la vyann...

    de morue... d'aubergines... d'onions...

    la mori... brinzell... zonyon...

    de tomates...

    pome d'amur...

    pesez ce poisson pour moi

    pèze sa pwason la pu mwa

    un pain avec du achard

    ene dipin ek zasar légim

    c'est combien ce tee-shirt ?

    comté sa ti-sirt la ?

    ce chapeau de paille

    sa sapo la pay la

    avez-vous quelque chose de moin cher ?

    u éna kiksoze mwin sère ?

    je regarde simplement

    mo pé zise gete

    est-ce que vous faites une remise ?

    u pu fer rédiksyon ?

    vous désirez autre chose ?

    u bizin lote kiksoze ?

    un verre de lait à la vanille

    ene ver dilé la vani

    où pius-je trouver des tissus à fleurs ?

    kot mo kapav truve tisi a flèr ?

    avez-vous quelque chose comme ça ?

    u éna kiksoze kume sa ?

    je peux l'essayer ?

    mo kapav sey li ?

    ça me va

    li bon, (li korek)

    vous en voulez combien ?

    u bizin komyé ?

    je n'ai rien d'autre

    sa mèm tu mo éna

    repassez demain

    répasé dimé

     

     

    Expression : Si la mer ti a bwi, pwason ti a kwi : Si la mer bouillait, les poissons cuiraient.


     

    A l'agence de voyage

    A lazense de wayaze

    a qui je dois m'adresser?

    a ki sann la mo bizin adress mwa?

    on s'occupe de vous tout de suite

    pu pran u komte dé swite

    c'est pour confirmer mon billet

    pu konfirm mo biyé

    est-ce que je peux retarder mon départ?

    mo kapav rétard mo dépar ?

    je voudrais prendre un autre vol

    mo ulé pran ene lote avyon

    pourrais-je voyager sur une autre ligne?

    mo kapave wayaz lor ene lote la lign ?

    il y a-t-il un supplément à payer?

    éna kiksoze en pliss pu péyé ?

    quelle est l'heure du départ?

    ki lère dépar ?

    à quelle heure arrive-t-on à Genève?

    ki lère pu arive Zénève?

    avez-vous un vol direct sur...

    éna ene vol direk lor...

    c'est impossible de changer votre billet

    li imposibe pu sanze u biyé

    il n'y a aucun vol ce jour-là

    péna okène vol sa zur la

    vous n'avez rien de plus à payer

    u péna nanyé en pliss pu péyé

    je vous mets sur la liste d'attente

    mo met u lor la list d'atante

    votre départ pour le dix est déjà confirmé

    u dépar pu lé diss déza konfirmé

    soyez sans crainte, on s'occupe de tout

    pa trakasé, nu pu okip tu

    on fera suivre vos bagages

    nu pu fer swive u bagaz

    avez-vous une liste d'hôtels?

    u éna la liss lotel?

    dans la région sud du pays

    dan rézyon lé side

     

     

    Expression : Kos pu labus napa pi : parler pour ne rien dire.


     

    Chez le coiffeur

     

    je voudrais me faire couper les cheveux.

    o ulé kupe mo sévé.

    cela vous prendra combien de temps ?

    komyé lé tan li pu pran u ?

    vous avez de belles perruques. elles sont à vendre ?

    u éna zoli périke. u vane zott ?

    avez-vous une crème pour les pellicules ?

    u éna ène la krème kontre tampane ?

    un rasage, s’il vous plaît.

    mo ulé razé, s’il u plé.

    rasez la moustache aussi.

    raze mo mustase usi.

    je laisse pousser la barbe.

    mo pé lèse mo la barbe pusé.

    je vous dois combien ?

    komyé mwa dwa u ?

     

     

    Expression : Zako napas get so laké, li get pur son kamarad : le singe ne regarde pas sa queue, il regarde celle de l'autre (on se voit d'un autre oeil qu'on ne voit son prochain).


     

    Au comissariat de police

     

    on m’a volé …

    finn kokin …

    mes clés

    mo bann la klé

    tout mon argent

    tu mo kass

    mes traveller chèques

    mo sèke wayaze

    mes boucles d’oreille en or

    mo zano lor

    j’ai été agressé en chemin

    zot finn atake mwa dan simin

    on a forcé les portes de ma voiture

    zot finn forse la porte mo loto

    le campement que j’occupe a été cambriolé

    volère finn pasnse dan mo kampeman

    je viens porter plainte contre …

    mo vine fère ène déklarasyon kontre …

    j’ai été heurté par un cycliste

    ène sikliste finn tape are mwa

    j’ai eu une contravention. que dois-je faire ?

    mo finn gagne ène kontravansyon. ki mo bizin fère ?

     

     

    donnez moi votre adresse

    done mwa u l’adrèse

    racontez-moi tout ce qui s’est passé

    dire mwa tu sa ki finn pasé

    comment ça s’est produit ?

    koman sa finn arivé ?

    avez-vous relevé le numéro d’immatriculation de la voiture ?

    u finn pran niméro loto ?

    pouvez-vous décrire l’homme ?

    u kapave dékrire dimune la ?

    vous n’avez aucune raison d’avoir peur

    pa bizin u père

    on effectuera une perquisition

    nu pu fère la fuye

     

     

    Expression : kan femm lèv so robe, diabe get so lazamb : quand une femme relève sa robe, le diable regarde sa jambe.


     

    j'ai pris un coup de soleil sur les pieds

    mo finn bril mo lipié

    j'ai des nausées

    mo gagn maloker

    j'ai mal à la tête

    mo latèt fer mal

    je t'aime beaucoup ma chérie

    mo byen kontan twa mo gaté

    où que je sois je pense à toi

    kot mo été mo pans twa

    ma petite-amie est très jolie

    mo 35 mari zoli

    où as tu trouvé enfin le journal ?

    kot to finn truv zurnal là ?

    que lis tu dans le journal ?

    ki ena dan zurnal la ?

    l'île Maurice est très jolie

    Moris zoli-zoli

     

    mer (272)

     


    1 commentaire
  • bonjour, comment ça va? bonzour, ki manière?


    je suis monsieur X mo missié X


    je suis français, je viens de Paris mo ene francé, mo sorti Paris


    comment vous appelez-vous? couma ou appélé?


    vous êtes marié (ée)? ou marié? avez-vous des enfants? ou éna zanfan?


    j'ai une fille et un garçon mo éna ene tifi ek ene garçon non,


    je n'en ai pas non, mo péna

    j'habite dans le nord mo reste dan nord

    je suis ici en vacances mo la pou vacance

    il fait chaud à cette période de l'année fer so sa période la

    quel temps fait -il chez vous? ki temps fer kot ou?

    il ne fait pas trop chaud ces jours-ci pa fer tro so astère  


    puis-je parler à... mo capave cause avec...  


    je vais bien mo bien  


    heureux de vous avoir rencontré mo content fine zoinn


    ou à plus tard mo trouve toi talère  


    à quoi pensez-vous? ki ou pé pensé?

     c'est la première fois que vous venez à Maurice prémié fois ou vine Maurice?

    excusez-moi, pour aller à la plage? exkize moi, pou alle la plage?

    au bureau de change biro sanze cass c'est loin la gare d'autobus? li loin la gare biss il y a encore loin pour aller éna loin encore pou allé?

    on est prêt d'arriver nou pré pou arrivé on peut y aller à pied? nou capave alle marsé?

    vous pouvez répéter s'il vous plaît? ou capave rédire si ou plé je ne comprends pas mo pa comprend

    je n'ai rien entendu mo pa fine tanne nannié

    est-ce qu'il y a un arrêt d'autobus près d'ici? eski éna biss stop par ici?

    un marchand de journaux ene marsan la gazette j'ai perdu mon chemin mo fine perdi mo simé

    cntinuez tout droit... continié droite prenez la deuxième à gauche... contourne à gauche aller jusqu'au carrefour... alle ziska la croisé simé

    vous tournez à droite... tourne droite continuez jusqu'aux feux, alle ziska robot, puis vous prenez la première à gauche après tourne premié la ri à gauche...

    à quelle heure part le prochain bus? kan lote bisse allé?

    a qui je dois m'adresser? a ki sanne la mo bizin adresse moi?

    on s'occupe de vous tout de suite pou prend ou compte dé suite c'est pour confirmer mon billet pou confirm mo billet est-ce que je peux retarder mon départ? mo capave rétarde mo départ?

    je voudrais prendre un autre vol mo oulé prend ene lote avion

    pourrais-je voyager sur une autre ligne? mo capave voyaze lor ene lote la ligne?

    il y a-t-il un supplément à payer? éna kiksoze en plisse pou payé?

    quelle est l'heure du départ? ki lère départ?

    à quelle heure arrive-t-on à Genève? ki lère pou arrive Zénève?

    avez-vous un vol direct sur... éna ene vol direk lor...

    c'est impossible de changer votre billet li impossibe pou sanze ou billet il n'y a aucun vol ce jour-là péna aukaine vol sa zour la vous n'avez rien de plus à payer ou péna nannié en plisse pou payé

    je vous mets sur la liste d'attente mo mette ou lor la liste d'attente

    votre départ pour le dix est déjà confirmé ou départ pou lé disse déza confirmé

    soyez sans crainte, on s'occupe de tout pa tracassé, nou pou okipe tou

    on fera suivre vos bagages nou pou fer suive ou bagaz

    avez-vous une liste d'hôtels? ou éna la lisse lotel?

    dans la région sud du pays dan rézion lé side

    où trouver à se loger? kot pou alle resté?

    à quel hotel vas-tu descendre? ki lotel to pou allé

    avez-vous des chambres libres? ou éna la samme libe?

    puis-je réserver une chambre? mo capave rézerve ene la samme?

    pour deux personnes? pou dé dimoune?

    je peux voir la chambre? mo capave guette la samme?

    cela me plaît, je la prends mo d'accord, mo prend li

    pouvez-vous faire monter mes bagages? ou capave fer monte mo bagaz?

    à quelle heure est le petit déjeuner? ki lère tidézéné?

    l'hotel est convenable lotel corek

    je regrette, c'est complet sorry, foule partou je n'ai rien d'autre mo péna lote

    pouvez-vous m'appeler un taxi? ou capave appel ene taxi pou moi?

    pouvez-vous me réveiller à 7 heures? ou capave lève moi sette ère?

    je voudrais le menu du jour mo lé méni di zour

    je voudrais commander un peu de vin mo lé commande impé

    divin la cuisine mauricienne, chinoise, indienne kisine mauricien, sinoi, indien du poulet au curry et du riz cari poule ek di ri brèdes à l'étouffée touffé brèd

    à quel comptoir aller, s'il vous plaît? ki comptoir bizin allé si ou plé?

    je voudrai changer ces euros mo lé sanze sa bann euros la

    encaisser ce chèque sanze sa sèk la

    quel est le cour du change? ki valère sa cass la?

    tenez, voici mon passeport ala mo passport

    je voudrai ouvrir un compte d'épargne mo lé ouvert ene compte d'épargne

    quel est le taux d'intérêt? ki so l'intéré c'est

    pour un retrait pou tire cass

    je signe où kot mo signé

    quelles sont les heures d'ouverture? ki lère ouvert?

    remplissez ce formulaire rempli sa forme la

    faire un appel à l'étranger téléphone lote pays

    faire recommander une lettre enrézistré ene lette

    des timbres impé taime

    c'est combien une lettre pour ...? comié couté pou envoye ene lette pou...?

    la ligne est en dérangement la ligne pa marsé

    laissez-moi essayer à nouveau laisse mo séyé encor

    ne quitter pas, vous êtes en ligne pa quitté, ou lor

    la ligne ne coupez pas pa coupé

    donnez-moi une livre... de viande... donne moi ene live... la vianne... de morue... d'aubergines... d'onions... la mori... brinzelle... zonion... de tomates... pomme d'amour...

    pesez ce poisson pour moi pèze sa poisson la pou moi

    un pain avec du achard ene dipin ek zassar légime

    c'est combien ce t-shirt? comié sa t-shirt la?

    ce chapeau de paille sa sapo la paille la

    avez-vous quelque chose de moin cher? ou éna kiksoze moins sère?

    je regarde simplement mo pé zisse guetté

    est-ce que vous faites une remise? ou pou fer rédiction?

    vous désirez autre chose? ou bizin lote kiksoze?

    un verre de lait à la vanille ene verre dilé la vani

    où pius-je trouver des tissus à fleurs? kot mo capave trouve tissi à flère?

    avez-vous quelque chose comme ça? ou éna kiksoze coume sa?


    je peux l'essayer? mo capave seye li?

    ça me va li bon, (li correk)

    vous en voulez combien? ou bizin comié?

    je n'ai rien d'autre sa mème tou mo éna

     

    repassez demain répassé dimé

     

    mer (273)


    4 commentaires
  • A l'imparfait :

    C'est pareille comme au passé composé

    Exemples:
    Dimanche dernier, j'étais à Trou aux Biches avec ma petite amie = Dimans passé mo ti Trou-Biss ek mo 35. (Hee hee hee)
    Nous n'étions quand même pas tout nus ! ! ! = Nou pa ti touni kan mêm ! ! !


    Au plus-que-parfait :
    C'est pareille comme au passé composé


    Exemple :
    Si tu n'avais pas été là, il t'aurait trahi derrière ton dos = Si to pa ti là, li ti pou traye twa derièr to lédo.


    Au futur simple:
    Je serai = Mo pou
    Tu seras = To pou
    Il/Elle sera = Li pou
    Nous serons = Nou pou
    Vous serez = Ou pou
    Il/Elles seront = Zot(t) pou

    Je ne serai pas = Mo pa pou
    Tu ne seras pas = To pa pou
    Il/Elle ne sera pas = Li pa pou
    Nous ne seront pas = Nou pa pou
    Vous ne serez pas = Ou pa pou
    Il/Elles ne seront pas = Zot(t) pa pou


    Exemple :
    Nous serons tous à la fête ce samedi 30 juillet = Nou tou pou dan fête (program) samdi lé 30 jiyé.


    Au futur antérieur:
    J'aurai été = Mo ti pou
    Tu auras été = To ti pou
    Il/Elle aura été = Li ti pou
    Nous aurons été = Nou ti pou
    Vous aurez été = Ou ti pou
    Ils/Elles auront été = Zot(t) ti pou


    Je n'aurai pas été = Mo pa ti pou
    Tu n'auras pas été = To pa ti pou
    Il/Elle n'aura pas été = Li pa ti pou
    Nous n'aurons pas été = Nou pa ti pou
    Vous n'aurez pas été = Ou pa ti pou
    Ils/Elles n'auront pas été = Zot(t) pa ti pou


    Exemple :
    Je n'aurai pas été la-bas, dans les étoiles = Mo pa ti pou laba, dan bann zétwal.


    Au conditionnel passé première forme:
    J'aurais été = Mo ti pounn (pou'n)
    Tu aurais été = To ti pounn (pou'n)
    Il/Elle aurait été = Li ti pounn (pou'n)
    Nous aurions été = Nou ti pounn (pou'n)
    Vous auriez été = Ou ti pounn (pou'n)
    Ils/Elles auraient été = Zot(t) ti pounn (pou'n)


    Pounn = Pou'n = Pou inn

    Exemple :
    Auriez-vous été heureux de découvrir plus tôt ce paradis qui est l'île Maurice? = Ou ti pounn contan dékuver sa paradi lil Moris-là dépi lontan?

    Maintenant je dois aller me reposer = Astèr mo bizin al répoz mwa.
    Je dois maintenant aller au village = Astèr-là mo bizin al dan vilaz.


    Vouloir = envi

    Exemples :
    Je veux acheter cette montre = Mo envi asté sa montt-là.
    Je voudrais bien acheter ce bateau = Mo ti a envi asté sa bato-là.


    Lor = Sur (le/ la/ les)

    Exemple :
    Toto to bizin vine lor chat... éna bon lambians = Toto, tu dois venir sur le t'chat... y a de la bonne ambiance

    crapos = grenouille
    morice = mauritius
    zakos = guenon
    bourik = dindon

     

    kan mo gueter ; regarder
    coster;s'approcher
    amizer; samuser

     

       Nou : Nous

      TI zil: petite île

      Ki position?: Comment ca va?

      Ki news?: Quoi de neuf?

      Ki plan?: C'est quoi le programme?

      Ki pou cuit?: Quoi cuisiner?

      Konser : Concert

      lekzistans : existance

      Mars : Du verbe "Marser" marcher.

      Gajaks: Gâteaux apéritifs.

      Gran : Grand

      Anou mars ansam: Marchons ensemble.

      Anou : Allons; par exmple Anou ale "allons y"

      Ansam : Ensemble.

      Selebre : célébrer


    éna lwin enkore pu allé ?
    Comprenez : y en a loin encore pour y aller ?
    Autrement dit : C’est encore loin ?

    kan lot biss alé ?
    Comprenez : Quand l’autre bus aller ?
    Autrement dit : A quelle heure part le prochain bus ?

    ale ziska la krwasé simé.
    Comprenez : Allez jusqu’à la croisée chemins.
    Autrement dit : Allez jusqu’au carrefour.

    mo truve twa talère
    Comprenez : Moi trouve toi tout à l’heure.
    Autrement dit : A tout à l’heure.

    Je crois constater l’absence des sons ’ch’ et ‘j’ en créole, qui sont respectivement remplacées par les sonorités ’ss’ et ‘z’.
    Exemples : Bonzour, et le simé ou le marsé pour chemin et marché.

    mer (274)


    2 commentaires
  •  

    Li koz Zan mem - "Il a parlé de Jean lui-même"

    Li bat sa lisien la mem - "Il a battu ce chien là-même"

    Nu n fer sa pur nu amiz nu lekor – “On a fait cela pour s’amuser”

    Koz ar limem –“Parles à lui-même”

    Mo pou servi moi momem – “Je vais m’en servir moi-même”

    j'ai = mo ena
    tu as = to ena
    il/elle a = li ena
    nous avons = nu ena
    vous avez = zot ena
    ils/elles ont = zot ena


    e = Mo
    Tu = To
    Il/Elle = Li
    Nous = Nou (Nu)
    Vous = Ou (U)
    Ils/Elles = Zot (Zott)

    Je ne = Mo pa
    Tu ne = To pa
    Il/Elle ne = Li pa
    Nous ne = Nou pa
    Vous ne = Ou pa
    Ils/Elles = Zot(t) pa

    Le verbe AVOIR

    Au présent :
    J'ai = Mo éna
    Tu as = To éna
    Il/Elle a = Li éna
    Nous avons = Nou éna
    Vous avez = Ou éna
    Ils/Elles ont = Zot(t) éna

    Je n'ai pas = Mo péna
    Tu n'as pas = To péna
    Il/Elle n'a pas = Li péna
    Nous n'avans pas = Nou péna
    Vous n'avez pas = Ou péna
    Ils/Elles n'ont pas = Zot(t) péna

    J'ai dix roupies = Mo éna diss roupi (rupi)
    Tu as une grande guele = To éna enn gran laguél
    Il/Elle a une belle maison = Li éna enn zoli lacaz (lakaz)
    Nous avons de jolies fleurs dans notre jardin = Nou éna zoli flèr dan nou zardin
    Vous avez une grande voiture = Ou éna enn gro (bel) loto (A notez que le mot créole "bel" = "grande" = "grosse" et non pas "belle"... par example: ou mari bel = vous êtes très gros/grosse)
    Ils/Elles ont des chiens méchants = Zot(t) éna bann mové lisien

    Au passé composé:
    J'ai eu = Monn (Mo'n) gagne
    Tu as eu = Tonn (To'n) gagne
    Il/Elle a eu = Linn (Li'n) gagne
    Nous avons eu = Nounn (Nou'n) gagne
    Vous avez eu = Ounn (Ou'n) gagne
    Ils/Elles ont eu = Zot(t) inn gagne

    Je n'ai pas eu = Mo pann gagne
    Tu n'as pas eu = To pann gagne
    Il/Elle n'a pas eu = Li pann gagne
    Nous n'avons pas eu = Nou pann gagne
    Vous n'avez pas eu = Ou pann gagne
    Ils/Elles n'ont pas eu = Zot(t) pann gagne

    Exemple: Il n'a pas eu ses résultats = Li pann gagne so rézilta.

    A l'imparfait :
    J'avais = Mo ti éna
    Tu avais = To ti éna
    Il/Elle avait = Li ti éna
    Nous avions = Nou ti éna
    Vous aviez = Ou ti éna
    Ils/Elles avaient = Zot(t) ti éna

    Je n'avais pas= Mo pa ti éna
    Tu n'avais pas = To pa ti éna
    Il/Elle n'avait pas = Li pa ti éna
    Nous n'avions pas = Nou pa ti éna
    Vous n'aviez pas = Ou pa ti éna
    Ils/Elles n'avaient pas = Zot(t) pa ti éna

    Exemple : Ils avaient un tas de choses à faire = Zot(t) ti éna enn ta zafèr pou fèr.

    Au plus-que-parfait:
    J'avais eu = Mo ti gagne
    Tu avais eu = To ti gagne
    Il/Elle avait eu = Li ti gagne
    Nous avions eu = Nou ti gagne
    Vous aviez eu = Ou ti gagne
    Ils/Elles avaient eu = Zot(t) ti gagne


     

    Je n'avais pas eu = Mo pa ti gagne
    Tu n'avais pas eu = To pa ti gagne
    Il/Elle n'avait pas eu = Li pa ti gagne
    Nous n'avions pas eu = Nou pa ti gagne
    Vous n'aviez pas eu = Ou pa ti gagne
    Ils/Elles n'avaient pa eu = Zot(t) pa ti gagne

    Exemple: Tu n'avais pas eu de la chance l'autre jour = To pa ti gagne sanss lott zour.

    Au futur simple:

    J'aurai = Mo pou éna/ Mo pou gagne
    Tu auras = To pou éna/ To pou gagne
    Il/Elle aura = Li pou éna/ Li pou gagne
    Nous auront = Nou pou éna/ Nou pou gagne
    Vous aurez = Ou pou éna/ Ou pou gagne
    Il/Elles auront = Zot(t) pou éna/ Zot(t) pou gagne

    Je n'aurai pas = Mo pa pou éna/ Mo pa pou gagne
    Tu n'auras pas = To pa pou éna/ To pa pou gagne
    Il/Elle n'aura pas = Li pa pou éna/ Li pa pou gagne
    Nous n'auront pas = Nou pa pou éna/ Nou pa pou gagne
    Vous n'aurez pas = Ou pa pou éna/ Ou pa pou gagne
    Il/Elles n'auront pas = Zot(t) pa pou éna/ Zot(t) pa pou gagne

    Exemple : Tu auras l'intèrêt à ne plus te montrer la-bas = To pou éna lintéré pou népli montré to figir laba.

    Au futur antérieur :
    J'aurai eu = Mo ti pou éna/ Mo ti pou gagne
    Tu auras eu = To ti pou éna/ To ti pou gagne
    Il/Elle aura eu = Li ti pou éna/ Li ti pou gagne
    Nous aurons eu = Nou ti pou éna/ Nou ti pou gagne
    Vous aurez eu = Ou ti pou éna/ Ou ti pou gagne
    Ils/Elles auront eu = Zot(z) ti pou éna/ Zot(z) ti pou gagne

    Je n'aurai pas eu = Mo pa ti pou éna/ Mo pa ti pou gagne
    Tu n'auras pas eu = To pa ti pou éna/ To pa ti pou gagne
    Il/Elle n'aura pas eu = Li pa ti pou éna/ Li pa ti pou gagne
    Nous n'aurons pas eu = Nou pa ti pou éna/ Nou pa ti pou gagne
    Vous n'aurez pas eu = Ou pa ti pou éna/ Ou pa ti pou gagne
    Ils/Elles n'auront pas eu = Zot(z) pa ti pou éna/ Zot(z) pa ti pou gagne

    Exemple : Je n'aurai pas eu le temps de m'arrêter chez vous ce matin si le patron m'attendait au boulot à neuf heure = Mo pa ti pou gagne letan arett kott ou gran-matin si patron ti p atann mwa dan travaye nev-èr.

    Au conditionnel passé première forme :
    J'aurais eu = Mo ti pounn (pou'n) éna/ Mo ti pounn (pou'n) gagne
    Tu aurais eu = To ti pounn (pou'n) éna/ To ti pounn (pou'n) gagne
    Il/Elle aurait eu = Li ti pounn (pou'n) éna/ To ti pounn (pou'n) gagne
    Nous aurions eu = Nou ti pounn (pou'n) éna/ Nou ti pounn (pou'n) gagne
    Vous auriez eu = Ou ti pounn (pou'n) éna/ Ou ti pounn (pou'n) gagne
    Ils/Elles auraient eu = Zot(t) ti pounn (pou'n) éna/ Zot(t) ti pounn (pou'n) gagne

    Pounn = Pou'n = Pou inn

    Exemple : Nous aurions eu beaucoup d'argent si tu m'avais écouté quand je t'avais dit de tout mettre sur ce cheval = Nou ti pounn gagne enn tas l'arzan si to tinn ekutt mwa kan mo ti dire twa mett tou lor sa séval-là.

    je suis une mauricienne = mo N moricienne
    il est Un mauricien = li N moricien

    mo croir bien péna verbe être

    mo razoute lor la liste D troi zex préssion é otre
    ? = pa p capav traduir

    Lombo= Bonhomme

    so boug = son ga

    Ayo =???

    pA COné = je C p a

    Ton = Tonton

    Tantine = Tante

    Fréro = Frére

    ki sane là sa = C ki ?

    Bouze to lé rein = Bouge tes reins (bouge ton corps)

    éne pié = un Arbre

    mo gâté =????

    mo ladou = ???

    mo maziné = j'imagine

    Je suis = Mo
    Tu es = To
    Il/Elle est = Li
    Nous sommes = Nou (Nu)
    Vous êtes = Ou (U)
    Ils/Elles sont = Zot (Zott)


    Je ne suis pas = Mo pa
    Tu n'es pas = To pa
    Il/Elle n'est pas = Li pa
    Nous ne sommes pas = Nou pa
    Vous n'êtes pas = Ou pa
    Ils/Elles ne sont pas = Zot(t) pa

    Exemples :
    Je suis croupière au Casino de Maurice = Mo croupièr Casino Moris
    Elle est une femme palabreuse = Li enn fam palab
    Vous n'êtes pas amusant = Ou pa komik



    Au passé composé :
    J'ai été = Mo ti
    Tu as été = To ti
    Il/Elle a été = Li ti
    Nous avons été = Nou ti
    Vous avez été = Ou ti
    Ils/Elles ont été = Zot(t) ti

    Je n'ai pas été = Mo pa ti
    Tu n'as pas été = To pa ti
    Il/Elle n'a pas été = Li pa ti
    Nous n'avons pas été = Nou pa ti
    Vous n'avez pas été = Ou pa ti
    Ils/Elles n'ont pas été = Zot(t) pa ti

    Exemples :
    Cette fois-çi il a été vraiment injuste envers toi = Sa fwa-là li ti mari inziss ar twa.
    RM a été fondée pour promouvoir la musique mauricienne ainsi que celle des îles avoisinantes de l'Océan Indien = RM ti kré pou promuvwar lamizik morisyen ek ossi lamizik bann zil vwazinn dan loséan indyen.
    Tout d’abord, nous tenons à préciser que nous n’avons pas été informés de la parution de cet article = Avantou, nou bizin précizé ki personn pa ti inform nou ki sa lartik-là pou parett.

    mer (275)


    votre commentaire


  • zouer couk casiette: jouer a cache cache

    manze coco ene dimoune: taquiner quelqu’un

    donne li so packet: lui montrer de quel bois on se chauffe

    rode so boute: rechercher son gain personnel

    coz gras: parler de maniere grossiere

    tire l’ail: chercher la petite bete

    crack so la line: faire peur a quelqu’un

    tom dehors: sortir pour se battre

    gagne dimal: se faire mal

    casse contour: utiliser les raccourci

    avoye promener: laisse tomber

    line fer moi reinter: il m’a donne du fil a retordre

    travail p donne balle: il y a beaucoup a faire au boulot

    tire so canette dans zouer: trouver une astuce pour ne pas se faire coincer

    Zamais = Jamais
    Fam = Femme
    Zom = Homme
    Bizin = Besoin
    Simé = Chemin
    Pov = Pauvre
    Trakas = Tracasser
    ensam = ensemble
    Kilé = Reculer
    Lizour = Le jour
    Aswar = Le soir

    lékol=école
    léson=leçon
    klass=classe
    zenfan=enfant
    lézot=les autres
    li pé dir sa ar laraz= il est en colére
    pou linstan= pour le moment ou l'instant
    dan lacaz= dans la maison
    mo tifi= ma fille
    to ploré= tu pleur
    parfwa=parfois
    wi=oui
    riyé=rire
    li koumsa=il est comme ça
    sakenn=chacun
    Monn swazir=j'ai choisie

    dibouté=se relever
    daprè lord=en principe
    mo bizin twa=j'ai besoin de twa
    mo conten twa=je t'aime

    Couk casiet = Joue à cache cache
    Are li = avec lui
    Li zié = les yeux
    Zoreil = oreille
    Zotte = eux
    Dimoune = les gens
    Mo ti zil = ma petite ile
    Zenfan = enfant
    Palé = ne veut pas
    Kantité = quantité
    Dilo = de l'eau

    Nou mayer : on s'enlace
    nacho beti: danse ma fille
    pik so ourite : ???
    mole molé : petrir (zot ena lot suggestion?)
    Kryer :crier
    l'edikasyon :l'éducation
    mamzelle :mademoiselle
    sega trapper trapper??
    thombo li : retiens-le
    Bhai abhu : bhai; frère en hindi/urdu, Abhu; son prénom
    Simé la limyer :Route de la lumière

    Ena = il y en a
    Mo = moi
    To = tu
    Li = il
    Parski = a cose de ...
    Seki = Celui qui ...
    Ene = un
    Soiziré = choisir
    Diman = demander
    Boutey = bouteille
    Kass ou pitay = argent
    Kapav ou capow = peut (verbe pouvoir)
    Ansam = ensemble
    Lafors = la force
    Viktoir = victoire.

    mer (276)


    votre commentaire
  • Le son "e" devient "é"
    le "u" devient "i"
    le "j" devient "z"
    le "ch" devient "s"
    zen, comme dans bizen (besoin) se prononce "ain" comme "pain"

    mo: je
    to: tu
    li: il/elle
    nou: nous
    vous: ou
    ils/elles: zot, on utilise aussi dans certain cas bann-la

    Toutes les lettres se prononcent:" pas" se prononce "passe", "port" se prononce porte

    Lamizer na pa enn vis,mé li enn byen gro koulou
    La misère n'est pas un vice, mais elle (est) un bien gros clou.

    Li finn vann so koson
    il a vendu son cochon: il a cassé sa tirelire.

    Aret fer to kakakata ar mwa
    Cesse de tourner autour du pot.

    So nat dan koudvan
    Sa couche est exposée au vent: il est sur le point de coucher dehors.

    Labous graté ( une bouche qui gratte, une bouche qui pue): quelqu'un qui est porté sur les jurons.

    Lapat graté: être porté sur le vol.

    Bizen méfyé li, sa boug-la, li toultan anba-anba
    Faut se méfier de ce type, on sait pas ce qu'il a derrière la tête.

    anba-anba
    être en dessous- dessous

    koz nenport
    dire n'importe quoi

    lekor kayakaya
    ne pas être en forme

    mo pa santi mwa byen zordi, mo lekor kayakaya
    aujourd'hui ça ne va pas, je n'ai pas la forme.

    Anou bat enn karé
    battre un carré: allons faire une promenade.

    pares kouma lisyen mort
    parresseux comme un chien mort: insulte à la fainéantise

    zak mir dan tant
    un jacque mûr dans le panier: grossesse en dehors des liens du mariage.

    marsé kouma di kourpa( escargot de Maurice )
    marcher comme un escargot

    latet kokom
    la tête concombre: une personne qui oublie tout

    to plat kouma enn lézar lor plafon
    tu es plate comme un lézard au plafond: tu n'as pas de seins.

    to sevret
    tu fuis comme les crevettes: au moindre mouvement tu as peur.

    li enn rékin
    c'est un requin: c'est un malin

    li krab
    c'est un crabe: il est pingre

    onzour zotte ki pozition? = Bonjour à vous, comment allez-vous?
    Paré pou met la faya la? = Vous êtes pret pour faire la fête?
    Mari seryé = super
    Mari seryé sa ti séga la = Il est super ce séga.
    Met nissa = Mettre de l'embience
    Casse nissa = Casser l'embience
    Costé = s'approcher
    Froté = se frotter
    Donn li = lui donner (si on s'en sert en dansant, c'est qu'il faut bouger autant que le partenaire)
    Mine = fille
    zolie mine = belle fille
    Mo rass = Je m'en vais
    Mo rass moi bien amizé = Je m'en vais, je me suis bien amusé

    Zordi = Aujourd'hui
    dimin = Demain
    kan = Quand
    Banané =An (année)
    Zistoir = Histoire
    Dégazer = Se dépecher
    Lé ker = Le coeur
    Ala li la = Le voilà
    Vilaz = Village
    Dépi = Depuis
    Gagne = Avoir

     

    mer (277)


    votre commentaire


    Suivre le flux RSS des articles de cette rubrique
    Suivre le flux RSS des commentaires de cette rubrique