• En grec moderne on dit (το) σπίτι = (to) spiti = (la) maison

     

     

     

    Occitan : ostal (prononcé oustal)

     

     

     

    Romain: casă

     

     

     

    Greque: σπίτι

     

     

     

    Portugais: casa

     

     

     

    Sueco, danois, norveg.: Hus

     

     

     

    Finlandoise: talo

     

     

     

    Islandoise: hús

     

     

     

    Latvian: nams

     

     

     

    Allem: Haus

     

     

     

    En italien et en sicilien: casa

     

     

     

    Portugais: casa

     

     

     

    Espagnol: casa

     

     

     

    Italien: casa

     

     

     

    Allemand: Haus

     

     

     

    Danois: Hus

     

     

     

    Néerlandais: huis

     

     

     

    En anglais : house

     

     

     

    Finnois: talo

     

     

     

    Estonien: maja

     

     

     

    Same du nord: viessu

     

     

     

    Carélien: pirtti

     

     

     

    Vepse: pert'

     

     

     

    Mordve moksha: куд

     

     

     

    Polonais: dom

     

     

     

    Russe: дoм

     

     

     

    En Tamoul ViiDeu ( viiDou)

     

    en langage parlée, on peut aussi entendre OûDeu

     

     

     

    In Brazilian Portugais:

     

    Casa [kaza]

     

     

     

    En Hindi

     

     ghar

     

    makaan

     

     

     

    En Basque : etxe

     

    En Vietnamien : nhà

     

     

     

    En Tchèque : dům

     

     

     

    En Hébreu : בית (bait)

     

     

     

    En Arabe : (bayt)

     

     

     

    En Suisse Allémanique : Hüüs

     

    friulian: cjase (the 'c' pronounced like a 'k')

     

     

     

    latin: domus

     

     

     

    en romani

     

    kher

     

     

     

    Breton: ti (prononcé ti, sauf dans le golfe du Morbihan où on dit "tèï"), loñjeriss (pron. longerisse)...

     

     

     

    Gallois: ty^ (y avec accent circonflexe dessus)

     

    Cornique: chy (prononcer tchi)

     

     

     

    Irlandais: teach (pron. tyaH), ou tig dans les comtés de Kerry, Cork et Waterford

     

     

     

    Gaélique d'Ecosse: taigh (prononcer ti, taï ou teuï)

     

    Manx: thie (prononcer taï)

     

     

     

    en bulgare : къща [kështa] où ë = "e" de "je"

     

     

     

    En quechua (tous ceux du groupe QII) : wasi

     

     

     

    En aymara : uta

     

     

     

    En guarani : óga

     

     

     

    en bengali : ghwar

     

    en marathi : gharaachee (gharâtchî) / imaarat (imâreut)

     

     

     

    en kannada: aalaya

     

     

     

    en népali : ghar

     

    en penjabi : Ghar

     

     

     

    en Sinhala : geya

     

     

     

    en tahitien = fare (faré)

     

     

     

    grec ancien : ο οίκος [o oikos]

     

     

     

    allemand : das Hause

     

     

     

    espéranto : la domo

     

     

     

    En thai : บ้าน (ban).

     

     

     

    Tchèque:dům

     

     

     

    Portuguais et espagnole:casa

     

     

     

    Néerlandais:huis

     

     

     

    En napolitain Ccasa

     

     

     

    en croate: kuća

     

     

     

    En turc , maison : ev

     

     

     

    En Kurde Kurmandji:

     

    mala [mala] ou xani [hani]

     

     

     

    Slovak and Polish: dom

     

     

     

    Croatian: kuća [kúcha]

     

     

     

    Swedish: hus

     

     

     

    en roumain, et pas en romain, qu'il faut lire "casă"

     

     

     

    En picard: Moaison, baraque

     

    Et au sens péjoratif: Teudion, Banniole (taudis)

     

     

     

    en Inuktituk : kimavik

    ---

    1 commentaire
  • en hindi: farishtaa

     

    Finnois: enkeli

     

    Estonien: ingel

     

    Polonais: anioł

     

    Russe: ангел

     

    Suédois: ängel

     

    Portugais: anjo

     

    Roumain: înger

     

    Grec: άγγελος [ánghelos]

     

    Danos & Norvegien: engel

     

    Islandais: engill

     

    Εspagnol : angel

     

    Japonais : (tenshi).

     

    En Tamoul: samanaseu

    thoudhan( prononçer le n final)

     

    Portugais: anjo

     

    En breton morbihannais: él

     

    En irlandais: aingeal (prononcer i-al; le i est nasalisé)

     

    En gaélique d´Ecosse: aingeal (pron. a-ng-yal)

     

    En gallois: angel (prononcer a-ng-èl)

     

    néerlandais: Engel

     

    En Basque : aingeru

     

    En Chinois : (tian1shi3)

     

    En Vietnamien : thiên thần

     

    En Hébreu : מלאך (mal'akh)

     

    En italien Angelo

     

    En Arabe : (malâk)

     

    En Allemand & Néerlandais : Engel

     

    En quechua : killki ou anqil (ou anqel)

     

    En Tchèque : anděl

     

    ---



    votre commentaire
  • en anglais : feminine

     

    en breton : gwregel ou benel (benel est utilisé dans les dico, avec l'abréviation "b". Gwregel a été rejeté parce qu'il commençait par un "g" comme masculin "gourel" )

     

    en danois : kvindelig ou feminin

     

    en croate: ženski

     

    tchèque & slovaque : zensky [jenski] (femme = zena [jena])

     

    roumain : feminin [fémininne]

     

    en allemand : weiblich

     

    italien:femminino

     

    japonais: joseikei (djo-sèy-kèy)

     

    Espagnol : femenino

     

    en marathi : sreeviphayak

     

    en hindi : (il y a plusieurs mots)

    adj. de la femme: sthree sanbandhee : aurath ka

    n. m.(sens gramatical) : sthreeling

     

    Latin :

    "qui se rapporte aux femmes" : muliebris, femineus, femininus

    "de genre féminin" : femininus

     

    Grec ancien

    "qui se rapporte aux femmes ": θηλυς (εια. υ) (thêlus m., thêleia f., thêlu neutre) ou γυναικειος (gunaikeios)

    "de genre féminin" : θηλυκός (thêlukos)

    (je pense que ce doit être le même mot en grec moderne)

     

    Espéranto "qui se rapporte aux femmes" : virina

    Il n'y a pas de genre en espéranto ; les mots qui sont naturellement sexués sont pourvu, pour le féminin, du suffixe -in (viro : homme, virino : femme). Pour ces termes-là, je pense qu'on parlerait de "in-vortoj". Dans le dictionnaire, je trouve "inseksa"

     

    en bulgare :

    женски = zhenski [jènski] = féminin

    tiré de la racine жена = zhena [jèna] = femme

     

    En quechua, je pense que c'est "china".

     

    En Basque :

    i) relatif à la femme : Emakumezkoaren; emakumezkoen (en sous-entendant un pluriel, ex: une équipe de football féminine); emakume-XXX (ex: voix féminine = emakume-ahotsa).

    ii) en biologie, dans le sens de femmelle : eme, femenino.

    iii) en linguistique : femenino.

     

    En Portugais : feminino

     

    En Hébreu : נָשִׁי (nashi)

     

    En Japonais : (onna no...)

     

    En Viêtnamien :

    i) nữ (ex: voix féminine = giọng nữ)

    ii) giống cái (ex: nom féminin = danh từ giống cái )

     

    Finnois:

    - feminiininen (dans le sens grammatical)

    - nais-, naisellinen (dans tous les autres cas)

     

    Estonien: nais-, naiselik

     

    Polonais: żeński

     

    Russe: женский (род)

     

    En gallois: féminin = benywaidd, abrégé en b dans les dictionnaires

     

    En irlandais, féminin se dit banúil (au sens: relatif à la femme); le genre féminin en grammaire se dit baininscneach (prononcer bwagnin-chknyaH -- mais si c´est prononcable

    pour la biologie et la grammaire c'est oui mais pour la féminité c'est: kobiecy

     

    Suedois: feminin (gram.), kvinnlig (autres...)

     

    Portugais du Brésil: feminino (géneral)

    ---


    votre commentaire
  • Italien

     

    Buona festa mamma

     

    Prononciation = Bouona fèsta mam-ma

     

     

     

    En bulgare

     

    честит празник мамо ! = tchèstit praznik mamo = bonne fête maman !

     

    честит празник татко ! = tchèstit praznik tatko = bonne fête papa !

     

     

     

    Espagnol : Feliz Día Mamá

     

     

     

    Portugais : Feliz Dia Mamã

     

     

     

    Portugais du Brésil : Feliz Dia Mamãe

     

     

     

    Italien : (ti auguro una) Buona festa Mamma Prononciation = Bouona fèsta mam-ma

     

     

     

    Anglais : Good day mum

     

     

     

    Grec : en majuscules ΧΡΟΝΙΑ ΠΟΛΛΑ ΜΑΜΑ et en minuscules Χρονιά πολλά μαμά prononcer Kronia polla mama.

     

     

     

    Finnois : Hyvää äitienpäivää [huvää äyetiène päivää / ä = a très ouvert] / Hyvää isänpäivää [huvää isäne päivää / ä = a très ouvert]

     

     

     

    Estonien : Head emadepäeva [héade émadèpäéva] / Head isadepäeva [héade issadèpäéva]

     

     

     

    Polonais : Wszystkiego najlepszego z okazji Dnia Matki / Wszystkiego najlepszego z okazji Dnia Ojca [fchéstkiègo nayelèpchègo z okazyi dnia oyetsa]

     

    [fchéstkiègo nayelèpchègo z okazyi dnia matki]

     

     

     

    Russe : С Днём матери [s dniom matiri ; accent tonique sur le a] / С Днём отца [s dniom attsa]

     

     

     

    Hongrois : Boldog anyák napját, anyu! [boldog ònyaac nòpyaate ògnou] = Bonne fête des mères, maman! /Boldog apák napját, apu! [boldog òpaac nòpyaate òpou] = Bonne fête des pères, papa!

     

     

     

    Sard : "(hàpas una) fèsta bòna o màma!" et "(hàpas una) fèsta bòna o bàbu!" / Fête des mères : (sa) die de sa mama. Fête des pères : (sa) die de su babu

     

     

     

    Irlandais : Lá na Máithreacha sona duit, a Mhamaí (à confirmer)

     

     

     

    Bulgare : честит празник мамо ! = tchèstit praznik mamo = bonne fête maman ! / честит празник татко ! = tchèstit praznik tatko = bonne fête papa !

     

     

     

    Coate: sretan majčin dan = bonne fête des mères

     

    (la fête des pères n'existe pas encore en Croatie donc pas de traduction "officielle", ça pourrait être sretan očev dan)

     

     

     

    Allemand : Bonne fête maman : (je te souhaite) einen frohen Muttertag

     

    Bonne fête papa : (je te souhaite) einen frohen Vatertag

     

    Fête des mères : Muttertag

     

    Fête des pères : Vatertag

     

     

     

    Arabe : Bonne fête maman! = ['îdoun saïd oummî]

     

    Bonne fête papa! = ['îdoun saïd abî]

     

    Fête des mères = ['îdou loumm] (oumm = mère = singulier)

     

    Fête des pères = ['îdou lab] (ab = père = singulier)

     

     

     

    Finnois: Hyvää isänpäivää [huvää isäne päivää / ä = a très ouvert]

     

     

     

    Estonien: Head isadepäeva [héade issadèpäéva]

     

     

     

    Polonais: Wszystkiego najlepszego z okazji Dnia Ojca [fchéstkiègo nayelèpchègo z okazyi dnia oyetsa]

     

     

     

    Russe: С Днём отца [s dniom attsa]

     

     

     

    Sard : "(hàpas una) fèsta bòna o màma!" et "(hàpas una) fèsta bòna o bàbu!" / Fête des mères : (sa) die de sa mama. Fête des pères : (sa) die de su babu

     

     

     

    en croate: sretan majčin dan = bonne fête des mères

     

    la fête des pères n'existe pas encore en Croatie donc pas de traduction "officielle", ça pourrait être sretan očev dan.

     

     

     

    En Néerlandais:

     

    Goed feest mama ! (maman

     

    Goed feest papa ! (papa

     

     

     

    En Turc:

     

    Bonne fête maman : bayramınız mutlu olsun anne

     

    Bonne fête papa : bayramınız mutlu olsun baba



    ---


     


    2 commentaires
  • Espagnol : tejador / tejadora

     

     

     

    En grec ο υφαντουργός o ifandourgos (pas de féminin)

     

     

     

    hongrois: szövő

     

     

     

    En bulgare :

     

    тъкач = tykach [teukatch] = un tisseur

     

    тъкачка = tykachka [teukatchka] = une tisseuse

     

     

     

    tchèque & slovaque : tkac / tkacka (prononcé tout pareil qu'en bulgare ci-dessus)

     

     

     

    roumain : tesãtor (cédille sur le premier T) / tesãtoarea [tsésseutor / tsésseutoaréa]

     

     

     

    quechua de santiago del estero : aaq

     

    quechua de cuzco et cochabamba : awaq

     

     

     

    Et en alsacien, selon les coins, cela pourra être d'r Wawer, par exemple...

     

    Des Weber sur le Web, rien de plus normal, nundebuckel ! ("nom d'une boucle")

     

     

     

    En arabe:

     

    Tisseur = nâssij

     

    Tisseuse = nâssija

     

     

     

    en italien

     

    tessitore (masc)

     

    tessitrice (fém)

     

     

     

    en croate:

     

    tisseur: tkalac

     

    tisseuse: tkalja

     

    Kokoyaya, on dit tejer en espagnol (tisser) => tejedor / tejedora

     

     

     

    En gallois:

     

    tisserand: gwehydd

     

    tisserande: gwehyddes

     

     

     

    Suedois: vävare / (vävarinna - probablement - pas trouve dans les dics)

     

     

     

    Danois: væver / væverske.

     

     

     

    Norvegien: vever (veverinne - meme problem comme pour suedois)

     

     

     

    Portugais du Brésil: tecelão / tecelã.

     

     

     

    en polonais:

     

    tkacz /tkatch/ au féminin

     

    tkaczka /tkatchka/ au masculin

     

     

     

    portugais du portugal = tecedor / tecedeira

     

     

     

    en latin

     

    tisseur, tisserand : textor, -oris

     

    tisseuse : textrix, -icis (mais plutôt poétique, textrices = les Parques)

     

     

     

    en grec ancien

     

    le tisserand : ο υφαντης

     

    la tisseuse : η υφαντρια (mais il est rare et tardif, presque byzantin)

     

     

     

    en espéranto :

     

    tisserand : teksulo

     

    tisseuse : teksulino

     

     

    ---

    4 commentaires
  • Finnois: an = vuosi, 20 ans = kaksikymmentä vuotta (partitif singulier)

     

     

     

    Estonien: an = aasta, 20 ans = kakskümmend aastat (partitif singulier)

     

     

     

    Polonais: an = rok, 20 ans = dwadzieścia lat (génitif pluriel irrégulier)

     

     

     

    Russe: an = год, 20 ans = двадцать лет (génitif pluriel irrégulier)

     

     

     

    En arabe : J'ai 20 ans = سني عشرون عاما [sinnî 'ishrouna 'âman]

     

    An = عام ['âm] / Âge = سن [sinn] (ça veut dire aussi une dent, mais on ne risque pas la confusion)

     

     

     

    En Basque : Hogei urte ditut.

     

    NB: variation dialectale => le chiffre "vingt" peut se dire "hogoi" à la place de "hogei".

     

     

     

    en Roumain j'ai un doute mais je crois que c'est : sunt la doizeci. (se prononce sounte la doille zètch')

     

     

     

    en Tamoul An = vayadou

     

     

     

    20 ans = Iroubadou vayadou

     

     

     

    En quechua de Cuzco :

     

    Nuqa iskay chunka (20) watayuqmi kani.

     

     

     

    En Italien: An = anno

     

    20 ans = vent'anni

     

    J'ai 20 ans = (io) ho vent'anni

     

     

     

    En Sard: An = annu

     

    20 ans = bint'annus (campidanesu) / bint'annos (logudoresu)

     

    J'ai 20 ans = deu hapu bint'annus (campidanesu) / deo apo bint'anos (logudoresu)

     

     

     

    j'ai 20 ans en turc : Ben yirmi yasindayim (avec un s cedille)

     

    yas = age 20 = yirmi

     

     

     

    En japonais : Qui se transcrit : watashi ha nijuu-sai desu.

     

    Et se prononce à peu près : ouatachi oua nidju saille dess'

     

     

     

    En breton : ugent vloaz on

     

     

     

    en bulgare : на 20 години съм

     

    qui se prononce à peut près [na dvaïssi godini sëm]

     

    et se traduit littéralement par : "je suis à 20 ans", "je suis de 20 ans"

     

    на = à, de години = ans, années

     

    съм = je suis

     

     

     

    Suedois:

     

    Jag är 20 (tjugo) år gammal.

     

    an = år.

     

     

     

    Danois: Jeg er 20 (tyve) år gammel.

     

    an = år.

     

     

     

    Portugais du Brasil:

     

    Tenho 20 (vinte) anos.

     

    an = ano.

     

     

     

    En gallois: Rydw i'n ugain oed

     

    Rydw i'n: je suis

     

    ugain: 20

     

    oed: d'âge

     

     

    ---

    4 commentaires


    Suivre le flux RSS des articles de cette rubrique
    Suivre le flux RSS des commentaires de cette rubrique