-
Par orange8454 le 17 Mai 2008 à 11:18
En grec moderne on dit (το) σπίτι = (to) spiti = (la) maison
Occitan : ostal (prononcé oustal)
Romain: casă
Greque: σπίτι
Portugais: casa
Sueco, danois, norveg.: Hus
Finlandoise: talo
Islandoise: hús
Latvian: nams
Allem: Haus
En italien et en sicilien: casa
Portugais: casa
Espagnol: casa
Italien: casa
Allemand: Haus
Danois: Hus
Néerlandais: huis
En anglais : house
Finnois: talo
Estonien: maja
Same du nord: viessu
Carélien: pirtti
Vepse: pert'
Mordve moksha: куд
Polonais: dom
Russe: дoм
En Tamoul ViiDeu ( viiDou)
en langage parlée, on peut aussi entendre OûDeu
In Brazilian Portugais:
Casa [kaza]
En Hindi
ghar
makaan
En Basque : etxe
En Vietnamien : nhà
En Tchèque : dům
En Hébreu : בית (bait)
En Arabe : (bayt)
En Suisse Allémanique : Hüüs
friulian: cjase (the 'c' pronounced like a 'k')
latin: domus
en romani
kher
Breton: ti (prononcé ti, sauf dans le golfe du Morbihan où on dit "tèï"), loñjeriss (pron. longerisse)...
Gallois: ty^ (y avec accent circonflexe dessus)
Cornique: chy (prononcer tchi)
Irlandais: teach (pron. tyaH), ou tig dans les comtés de Kerry, Cork et Waterford
Gaélique d'Ecosse: taigh (prononcer ti, taï ou teuï)
Manx: thie (prononcer taï)
en bulgare : къща [kështa] où ë = "e" de "je"
En quechua (tous ceux du groupe QII) : wasi
En aymara : uta
En guarani : óga
en bengali : ghwar
en marathi : gharaachee (gharâtchî) / imaarat (imâreut)
en kannada: aalaya
en népali : ghar
en penjabi : Ghar
en Sinhala : geya
en tahitien = fare (faré)
grec ancien : ο οίκος [o oikos]
allemand : das Hause
espéranto : la domo
En thai : บ้าน (ban).
Tchèque:dům
Portuguais et espagnole:casa
Néerlandais:huis
En napolitain Ccasa
en croate: kuća
En turc , maison : ev
En Kurde Kurmandji:
mala [mala] ou xani [hani]
Slovak and Polish: dom
Croatian: kuća [kúcha]
Swedish: hus
en roumain, et pas en romain, qu'il faut lire "casă"
En picard: Moaison, baraque
Et au sens péjoratif: Teudion, Banniole (taudis)
en Inuktituk : kimavik
---
1 commentaire -
Par orange8454 le 17 Mai 2008 à 11:15
en hindi: farishtaa
Finnois: enkeli
Estonien: ingel
Polonais: anioł
Russe: ангел
Suédois: ängel
Portugais: anjo
Roumain: înger
Grec: άγγελος [ánghelos]
Danos & Norvegien: engel
Islandais: engill
Εspagnol : angel
Japonais : (tenshi).
En Tamoul: samanaseu
thoudhan( prononçer le n final)
Portugais: anjo
En breton morbihannais: él
En irlandais: aingeal (prononcer i-al; le i est nasalisé)
En gaélique d´Ecosse: aingeal (pron. a-ng-yal)
En gallois: angel (prononcer a-ng-èl)
néerlandais: Engel
En Basque : aingeru
En Chinois : (tian1shi3)
En Vietnamien : thiên thần
En Hébreu : מלאך (mal'akh)
En italien Angelo
En Arabe : (malâk)
En Allemand & Néerlandais : Engel
En quechua : killki ou anqil (ou anqel)
En Tchèque : anděl
---
votre commentaire -
Par orange8454 le 17 Mai 2008 à 11:09
en anglais : feminine
en breton : gwregel ou benel (benel est utilisé dans les dico, avec l'abréviation "b". Gwregel a été rejeté parce qu'il commençait par un "g" comme masculin "gourel" )
en danois : kvindelig ou feminin
en croate: ženski
tchèque & slovaque : zensky [jenski] (femme = zena [jena])
roumain : feminin [fémininne]
en allemand : weiblich
italien:femminino
japonais: joseikei (djo-sèy-kèy)
Espagnol : femenino
en marathi : sreeviphayak
en hindi : (il y a plusieurs mots)
adj. de la femme: sthree sanbandhee : aurath ka
n. m.(sens gramatical) : sthreeling
Latin :
"qui se rapporte aux femmes" : muliebris, femineus, femininus
"de genre féminin" : femininus
Grec ancien
"qui se rapporte aux femmes ": θηλυς (εια. υ) (thêlus m., thêleia f., thêlu neutre) ou γυναικειος (gunaikeios)
"de genre féminin" : θηλυκός (thêlukos)
(je pense que ce doit être le même mot en grec moderne)
Espéranto "qui se rapporte aux femmes" : virina
Il n'y a pas de genre en espéranto ; les mots qui sont naturellement sexués sont pourvu, pour le féminin, du suffixe -in (viro : homme, virino : femme). Pour ces termes-là, je pense qu'on parlerait de "in-vortoj". Dans le dictionnaire, je trouve "inseksa"
en bulgare :
женски = zhenski [jènski] = féminin
tiré de la racine жена = zhena [jèna] = femme
En quechua, je pense que c'est "china".
En Basque :
i) relatif à la femme : Emakumezkoaren; emakumezkoen (en sous-entendant un pluriel, ex: une équipe de football féminine); emakume-XXX (ex: voix féminine = emakume-ahotsa).
ii) en biologie, dans le sens de femmelle : eme, femenino.
iii) en linguistique : femenino.
En Portugais : feminino
En Hébreu : נָשִׁי (nashi)
En Japonais : (onna no...)
En Viêtnamien :
i) nữ (ex: voix féminine = giọng nữ)
ii) giống cái (ex: nom féminin = danh từ giống cái )
Finnois:
- feminiininen (dans le sens grammatical)
- nais-, naisellinen (dans tous les autres cas)
Estonien: nais-, naiselik
Polonais: żeński
Russe: женский (род)
En gallois: féminin = benywaidd, abrégé en b dans les dictionnaires
En irlandais, féminin se dit banúil (au sens: relatif à la femme); le genre féminin en grammaire se dit baininscneach (prononcer bwagnin-chknyaH -- mais si c´est prononcable
pour la biologie et la grammaire c'est oui mais pour la féminité c'est: kobiecy
Suedois: feminin (gram.), kvinnlig (autres...)
Portugais du Brésil: feminino (géneral)
---
votre commentaire -
Par orange8454 le 17 Mai 2008 à 11:05
Italien
Buona festa mamma
Prononciation = Bouona fèsta mam-ma
En bulgare
честит празник мамо ! = tchèstit praznik mamo = bonne fête maman !
честит празник татко ! = tchèstit praznik tatko = bonne fête papa !
Espagnol : Feliz Día Mamá
Portugais : Feliz Dia Mamã
Portugais du Brésil : Feliz Dia Mamãe
Italien : (ti auguro una) Buona festa Mamma Prononciation = Bouona fèsta mam-ma
Anglais : Good day mum
Grec : en majuscules ΧΡΟΝΙΑ ΠΟΛΛΑ ΜΑΜΑ et en minuscules Χρονιά πολλά μαμά prononcer Kronia polla mama.
Finnois : Hyvää äitienpäivää [huvää äyetiène päivää / ä = a très ouvert] / Hyvää isänpäivää [huvää isäne päivää / ä = a très ouvert]
Estonien : Head emadepäeva [héade émadèpäéva] / Head isadepäeva [héade issadèpäéva]
Polonais : Wszystkiego najlepszego z okazji Dnia Matki / Wszystkiego najlepszego z okazji Dnia Ojca [fchéstkiègo nayelèpchègo z okazyi dnia oyetsa]
[fchéstkiègo nayelèpchègo z okazyi dnia matki]
Russe : С Днём матери [s dniom matiri ; accent tonique sur le a] / С Днём отца [s dniom attsa]
Hongrois : Boldog anyák napját, anyu! [boldog ònyaac nòpyaate ògnou] = Bonne fête des mères, maman! /Boldog apák napját, apu! [boldog òpaac nòpyaate òpou] = Bonne fête des pères, papa!
Sard : "(hàpas una) fèsta bòna o màma!" et "(hàpas una) fèsta bòna o bàbu!" / Fête des mères : (sa) die de sa mama. Fête des pères : (sa) die de su babu
Irlandais : Lá na Máithreacha sona duit, a Mhamaí (à confirmer)
Bulgare : честит празник мамо ! = tchèstit praznik mamo = bonne fête maman ! / честит празник татко ! = tchèstit praznik tatko = bonne fête papa !
Coate: sretan majčin dan = bonne fête des mères
(la fête des pères n'existe pas encore en Croatie donc pas de traduction "officielle", ça pourrait être sretan očev dan)
Allemand : Bonne fête maman : (je te souhaite) einen frohen Muttertag
Bonne fête papa : (je te souhaite) einen frohen Vatertag
Fête des mères : Muttertag
Fête des pères : Vatertag
Arabe : Bonne fête maman! = ['îdoun saïd oummî]
Bonne fête papa! = ['îdoun saïd abî]
Fête des mères = ['îdou loumm] (oumm = mère = singulier)
Fête des pères = ['îdou lab] (ab = père = singulier)
Finnois: Hyvää isänpäivää [huvää isäne päivää / ä = a très ouvert]
Estonien: Head isadepäeva [héade issadèpäéva]
Polonais: Wszystkiego najlepszego z okazji Dnia Ojca [fchéstkiègo nayelèpchègo z okazyi dnia oyetsa]
Russe: С Днём отца [s dniom attsa]
Sard : "(hàpas una) fèsta bòna o màma!" et "(hàpas una) fèsta bòna o bàbu!" / Fête des mères : (sa) die de sa mama. Fête des pères : (sa) die de su babu
en croate: sretan majčin dan = bonne fête des mères
la fête des pères n'existe pas encore en Croatie donc pas de traduction "officielle", ça pourrait être sretan očev dan.
En Néerlandais:
Goed feest mama ! (maman
Goed feest papa ! (papa
En Turc:
Bonne fête maman : bayramınız mutlu olsun anne
Bonne fête papa : bayramınız mutlu olsun baba
---
2 commentaires -
Par orange8454 le 16 Mai 2008 à 18:50
Espagnol : tejador / tejadora
En grec ο υφαντουργός o ifandourgos (pas de féminin)
hongrois: szövő
En bulgare :
тъкач = tykach [teukatch] = un tisseur
тъкачка = tykachka [teukatchka] = une tisseuse
tchèque & slovaque : tkac / tkacka (prononcé tout pareil qu'en bulgare ci-dessus)
roumain : tesãtor (cédille sur le premier T) / tesãtoarea [tsésseutor / tsésseutoaréa]
quechua de santiago del estero : aaq
quechua de cuzco et cochabamba : awaq
Et en alsacien, selon les coins, cela pourra être d'r Wawer, par exemple...
Des Weber sur le Web, rien de plus normal, nundebuckel ! ("nom d'une boucle")
En arabe:
Tisseur = nâssij
Tisseuse = nâssija
en italien
tessitore (masc)
tessitrice (fém)
en croate:
tisseur: tkalac
tisseuse: tkalja
Kokoyaya, on dit tejer en espagnol (tisser) => tejedor / tejedora
En gallois:
tisserand: gwehydd
tisserande: gwehyddes
Suedois: vävare / (vävarinna - probablement - pas trouve dans les dics)
Danois: væver / væverske.
Norvegien: vever (veverinne - meme problem comme pour suedois)
Portugais du Brésil: tecelão / tecelã.
en polonais:
tkacz /tkatch/ au féminin
tkaczka /tkatchka/ au masculin
portugais du portugal = tecedor / tecedeira
en latin
tisseur, tisserand : textor, -oris
tisseuse : textrix, -icis (mais plutôt poétique, textrices = les Parques)
en grec ancien
le tisserand : ο υφαντης
la tisseuse : η υφαντρια (mais il est rare et tardif, presque byzantin)
en espéranto :
tisserand : teksulo
tisseuse : teksulino
---
4 commentaires -
Par orange8454 le 16 Mai 2008 à 18:45
Finnois: an = vuosi, 20 ans = kaksikymmentä vuotta (partitif singulier)
Estonien: an = aasta, 20 ans = kakskümmend aastat (partitif singulier)
Polonais: an = rok, 20 ans = dwadzieścia lat (génitif pluriel irrégulier)
Russe: an = год, 20 ans = двадцать лет (génitif pluriel irrégulier)
En arabe : J'ai 20 ans = سني عشرون عاما [sinnî 'ishrouna 'âman]
An = عام ['âm] / Âge = سن [sinn] (ça veut dire aussi une dent, mais on ne risque pas la confusion)
En Basque : Hogei urte ditut.
NB: variation dialectale => le chiffre "vingt" peut se dire "hogoi" à la place de "hogei".
en Roumain j'ai un doute mais je crois que c'est : sunt la doizeci. (se prononce sounte la doille zètch')
en Tamoul An = vayadou
20 ans = Iroubadou vayadou
En quechua de Cuzco :
Nuqa iskay chunka (20) watayuqmi kani.
En Italien: An = anno
20 ans = vent'anni
J'ai 20 ans = (io) ho vent'anni
En Sard: An = annu
20 ans = bint'annus (campidanesu) / bint'annos (logudoresu)
J'ai 20 ans = deu hapu bint'annus (campidanesu) / deo apo bint'anos (logudoresu)
j'ai 20 ans en turc : Ben yirmi yasindayim (avec un s cedille)
yas = age 20 = yirmi
En japonais : Qui se transcrit : watashi ha nijuu-sai desu.
Et se prononce à peu près : ouatachi oua nidju saille dess'
En breton : ugent vloaz on
en bulgare : на 20 години съм
qui se prononce à peut près [na dvaïssi godini sëm]
et se traduit littéralement par : "je suis à 20 ans", "je suis de 20 ans"
на = à, de години = ans, années
съм = je suis
Suedois:
Jag är 20 (tjugo) år gammal.
an = år.
Danois: Jeg er 20 (tyve) år gammel.
an = år.
Portugais du Brasil:
Tenho 20 (vinte) anos.
an = ano.
En gallois: Rydw i'n ugain oed
Rydw i'n: je suis
ugain: 20
oed: d'âge
---
4 commentaires
Suivre le flux RSS des articles de cette rubrique
Suivre le flux RSS des commentaires de cette rubrique