Publié le 13 Septembre 2012

Romani maman = dej (prononcer "de-i") ca veut plus dire "mere" pfs on dit "mama" papa (pere) = dad (ayant du respect pour notre pere on lappelle "pere" et non papa!)
soeur = phen
frere = phral
famille (ds le sens parent et enfant) = tchalado
famille (au sens large) = nemzeto
garcon = chavo (cest le mm mot lorsque lon parle des enfant en general)
fille = chej (prononcer "che-i" )
tante = lala
oncle = batji (batyi) ou plus familier "nano"
belle-fille = kumnata (qui veut dire aussi amie)
beau-fils= kumnato (ami)

Breton: maman = mammig, mamm
papa = tadig, teta
parents (père & mère)= tud, kerent
parents (gens de la mm famille = kerent
frère = breur/brér/brôr
soeur = c'hoar
fils = mab, paotr
fille = merc'h, plac'h
oncle = eontr
tante = moereb
famille = familh

Gallois: maman= mam, mami
papa= dad, dada, dadi
parents (père & mère)= rhieni
parents (de la famille)= perthnasau
enfants = plant frère= brawd
soeur= chwaer
fils = mab
fille = merch
oncle= ewythr
tante= modryb
famille= teulu

Irlandais: maman= máthair, máithrín, mamaí
papa= athair, daidí
parents (père & mère)= tuismitheoirí
parents (gens de la famille)= mui(n)tir
enfants (d'une personne) = clann frère= deartháir
soeur= deirfiúr, deireafar
fils= mac
fille= (i)níon
oncle= uncail
tante= aintín
famille = teaghlach

En hongrois: maman! = anyu(kám)!
papa! = apu!
le frère de ... = ... bátyja (plus âgé) / öccse (plus petit) [et mon frère = bátyám/ocsém, ton frère = bátyád/öcséd, etc]
la soeur de ... = ... nővére (plus grande) / húga (plus petite)
garçon = fiú fille = lány

en quechua (argentin QII) : grand-mère = mama-byeha, paya
grand-père = agwelo, tata-byeho
maman, mère = mama
papa, père = tata
parent (gens de la mm famille) = ayllu
frère = tura (d'une femme), wawqi (d'un homme)
soeur = ñaña (d'une femme), pana (d'un homme)
fils = churi (fils d'un homme), wawa
enfant = wawa, wá
belle-fille = apshu

en quechua (péruvien QII) : grand-mère = awila
grand-père = awilu
maman, mère = mama
papa, père = tayta, papa
enfant, fils, fille = wawa f
ils (pour un homme) = churi
frère = tura (d'une femme), wawqi (d'un homme)
soeur = ñaña (d'une femme), pana (d'un homme)
filleul (e) = aysharu
tante = tiya
oncle = tiyu

en quechua (bolivien QII) : parent (gens de la mm famille) = llawamasi
parents = tata-mama, mamatayta
grand-mère = hatun (ou jatun) mama
grand-père = hatun (ou jatun) tata grand-parents = awilu
maman, mère = mama
 papa, père = tayta, papa
enfant, fils, = wawa
fille = ususi
fils (pour un homme) = churi
frère = tura (d'une femme), wawqe (d'un homme), irmanu
soeur = ñaña (d'une femme), pana (d'un homme), irmana
cousin = primu
beau-fils = tullqa
belle-fille = qhachuni
beau-frère = kuñadu, kiwachi
belle-soeur = aqe, age
petit-fils = allchhi
petit-enfant = allchhi
oncle = qaka
tante = ipa
famille = miray

Finnois mère= äiti
père= isä
parents (père & mère)= vanhemmat
parent (personne de la famille)= sukulainen
frère= veli
soeur= sisko, sisar
fils= poika
fille= tytär
famille= perhe Estonien
mère= ema
père= isa
parents (père & mère)= vanemad
parent (personne de la famille)= sugulane
frère= vend
soeur= õde
fils= poeg
fille= tüdruk
famille= perekond Same (lapon)
mère= eadni père= áhčči
parents (père & mère)= vánhemat
parent (personne de la famille)= fuolki frère= viellja
soeur= oabbá
fils= bárdni
fille= nieida famille= bearaš

Voir les commentaires

Rédigé par orange8454

Publié dans #famille, #frere, #mere, #parent, #pere

Repost0

Publié le 13 Septembre 2012

En anglais : rosary

En japonais : (nenjû)

en croate: krunica

néerlandais : rozenkrans

espagnol : rosario

danois : rosenkrans

italien : rosàrio allemand : Rosenkranz

suédois : radband

Roumain: rozar, mătănii

Grec modern: κομπολόγι / κομπολόι [kombolói]

Finnois: rukousnauha

Estonien: roosikrants

Polonais: różaniec

Russe: чётки

Basque : arrosario

Tchèque : růženec

Hébreu : מחרזת [mah'rozet]

Arabe : سُبْحَة [subh'a]

Vietnamien : tràng hạt

Chinois : [nian4zhu1]

en breton : chapeled

Portugais: rosário

Voir les commentaires

Rédigé par orange8454

Publié dans #chapelet, #langues, #rosario, #rosenkranz, #κομπολόι

Repost0

Publié le 13 Septembre 2012

En géorgien : La première, ჰარმონია (harmonia), sûrement calquée sur les langues occidentales. La deuxième, თანხმობა (tankhmoba) probablement "plus" géorgienne. [kh est un R qui est prononcé du fin fond de la gorge

en polonais c'est "harmonia" : h prononcé au debut - la fin "nia" = n'y a (enfin plus ou moins )

en danois : harmoni (le h se prononce)

en breton : heson

En japonais l'on distingue l'harmonie au sens musical (kaichô) de l'harmonie au sens plus "philosophique" (chôwa). Enfin, il existe un mot calqué sur l'anglais qui traduit les 2 sens (hâmonii).

En coréen : (johwa).

Roumain: armonie

Portugais du Brésil: harmonia

Suédois: harmoni, samklang

Grec modern: αρμονία [armonía]

Basque : harmonia

Castillan : armonía

Tchèque : souznění

Chinois : [tiao2 he2]

Vietnamien : sự hài hòa / sự hòa hợp

Hébreu : הַסְכָּמָה [haskama] / הַתְאָמָה [hat'ama] / הַרְמוֹנִיָּה [harmoniya] au sens musical

Arabe : اِنْسِجام [insijâm] Trên : [tchoukalEU]

grec ancien : αρμονία [harmonia] (vient du verbe αρνοζω "arranger, mettre ensemble").

latin : harmonia (mais c'est un hellénisme, on utiliserait plutôt concordia, convenientia, consensus, convensio, ordo...)

espéranto : harmonio

néerlandais: harmonie [armoniii]

En italien Armonia

en russe c'est гармония

Finnish: yhteisymmärrys, sopusointu

Estonian: harmoonia, kooskõla

en thaï : สามัคคี : saamakkhee

En breton morbihannais, "harmonie" au sens large (pas seult musical, mais pour tout ensemble bien assorti) pourrait se dire "jaojadur".

En irlandais, harmonie au sens musical se dit "comhcheol". Dans les autres sens, on peut dire comhtheacht ou réiteach

en croate: sklad, skladnost, harmonija

anglais: harmony

portugais: harmonia

Espagnol : sintonía, armonía

Macédonien : хармония (je suppose) -> Harmoniya

Bulgare : благозвучие [blagozvutchié], съчетание [soetchétanié]

Tchèque : souzvuk, harmonie, soulad

en coréen, harmoni signifie "grand-mère"

Voir les commentaires

Rédigé par orange8454

Publié dans #armonie, #harmonie, #hop, #musical, #sens

Repost0

Publié le 13 Septembre 2012

En espanol j'emploie : Un beso.

portugais: beijo / beijinho / beijoca

néerlandais veel kusjes : beaucoup de bises
dikke kus : grosse bise

En romani aussi il n'y a pas d'usage de mettre tel mots a la fin d'un lettre puisquze beaucoup de tziganes sont illettres, mais lorsque quelqu'un s'en va et qui serait tout aussi pertinent suir une lettre serait "latcho drom

KOREAN Baiser kisû embrasser kisû hada
Donne moi un baiser .. na-ege kisû-rûl joshipshio.
Aussi : popo hada (donner un baiser)

CHINESE Baiser : wen3

JAPANESE baiser kisu embrasser kisu suru

en mauricien mo ba twa

Finnois : j embrasse: Suut

En turc : seni öpüyorum ou seni öptüm
aux pluriels
je vous embrasse : sizi öpüyorum, sizi öptüm
nous t'embrassons : seni öpüyoruz, seni öptük
nous vous embrassons : sizi öpüyoruz, sizi öptükelen

En créole réunionnais : Mi anbras aou/azot (je t'embrasse/ je vous embrasse)
Mi donn aou in beko (je te donne un baiser)

Slovaque: Bozkávam

En turc : seni öpüyorum ou seni öptüm
aux pluriels
je vous embrasse : sizi öpüyorum, sizi öptüm
nous t'embrassons : seni öpüyoruz, seni öptük
nous vous embrassons : sizi öpüyoruz, sizi öptük

En Danois et en norvégien, on écrit normalement hilsen (ça vient aussi de salut)

En Allemand, il faut éviter les trucs avec Küssen, ça ne le fait pas vraiment. Préférez Mit Liebe. seni opuyorum : je t'embrasse sizi opuyorum : je vs embrasse

Voir les commentaires

Rédigé par orange8454

Publié dans #baiser, #embrasse, #opuyoruz, #seni, #sizi

Repost0

Publié le 13 Septembre 2012

Basque : oporrak (au Sud) / bakantzak (au Nord) / oporraldi (sens temporel)

Castillan : vacaciones

Allemand : Urlaub / Ferien

Tchèque : prázdniny

Japonais : (kyûka) / (bakansu)

Chinois : (jiàqī) Vietnamien : kỳ ngỉ

Hébreu : פַּגְרָה (pagra) / חֹפֶשׁ (h'ofesh), חֻפְשָׁה (h'ufsha)

Yiddish : װאַקאַציע (vakatsye)

Arabe : عُطْلَة (`uTla)

anglais : holidays (GB), vacation (US)

afrikaans (Afrique du Sud) : vakansie

alsacien : Feria, (d')Feriezit, Urlaub

cantonais : ga kei (les mêmes idéogrammes qu'en chinois)

catalan : festa, vacances

coréen : bakangseu, hyuga (attendre confirmation de quelqu'un de plus calé pour les "hangûl")

croate : godišnji odmor italien, norvégien : ferie

esperento : libertempo, ferio, ferioj

galicien : vacacións

grec moderne : διακοπέζ

hongrois : szünidõ, vakáció, nyaralás (vacances d'été : nyaraltatás, vacances scolaires : iskolai szünet)

indonésien : liburan, hari-libur krsko : Ferje ligure : vacanse

luxembourgeois : Vakanz

macédonien : ферии, распуст

malgache : andro fialan-tsasatra

maltais : vakanzi, vaganza, btala

néérlandais : vakantie

occitan, provençal : vacanças

portugais : férias

romanche : vacanzas

roumain : vacanţã, concediu

serbocroate : godišnji odmor

slovène : počitnice, dopust

suèdois : ledigheter, ferie, semester

swahili : likizo turc : tatil

en breton : vakañsou

en danois : ferie

En polonais: wakacje

En thaï : วันหยุด (wanyut)

En breton, il me semble que vakans ne peut être mis au pluriel, et que si on entend "vakañsou" (pluriel), c'est par calque du français. on dit "er vakans" = les vacances.

En gallois: gwyliau

En irlandais: laetha saoire, laethanta saoire

En gaélique d'Ecosse: làithean saora

En russe : каникулы ou отпуск

Portugais : férias (prononcer fèriach)

Portugais de France (mes chers parents) : vacanças (vacainsach)

Finnois: loma

Estonien: puhkus

Néerlandais : vakantie

En italien aussi " in vacanza"

En maltais Ta' vakanzi

Norvegien: ferie, fridag, helligdag

Islandais: frí, hátíð, helgidagur

portugais brésilien férias anglais vacation

grec moderne : διακοπές Je suis en vacances = κανώ διακοπές et pas είμαι στους διακοπές

Voir les commentaires

Rédigé par orange8454

Publié dans #ferie, #portugais, #vacanse, #vakanz, #διακοπές

Repost0