…
Publié le 13 Septembre 2012
En espanol j'emploie : Un beso.
portugais: beijo / beijinho / beijoca
néerlandais veel kusjes : beaucoup de bises
dikke kus : grosse bise
En romani aussi il n'y a pas d'usage de mettre tel mots a la fin d'un lettre puisquze beaucoup de tziganes sont illettres, mais lorsque quelqu'un s'en va et qui serait tout aussi pertinent suir une lettre serait "latcho drom
KOREAN Baiser kisû embrasser kisû hada
Donne moi un baiser .. na-ege kisû-rûl joshipshio.
Aussi : popo hada (donner un baiser)
CHINESE Baiser : wen3
JAPANESE baiser kisu embrasser kisu suru
en mauricien mo ba twa
Finnois : j embrasse: Suut
En turc : seni öpüyorum ou seni öptüm
aux pluriels
je vous embrasse : sizi öpüyorum, sizi öptüm
nous t'embrassons : seni öpüyoruz, seni öptük
nous vous embrassons : sizi öpüyoruz, sizi öptükelen
En créole réunionnais : Mi anbras aou/azot (je t'embrasse/ je vous embrasse)
Mi donn aou in beko (je te donne un baiser)
Slovaque: Bozkávam
En turc : seni öpüyorum ou seni öptüm
aux pluriels
je vous embrasse : sizi öpüyorum, sizi öptüm
nous t'embrassons : seni öpüyoruz, seni öptük
nous vous embrassons : sizi öpüyoruz, sizi öptük
En Danois et en norvégien, on écrit normalement hilsen (ça vient aussi de salut)
En Allemand, il faut éviter les trucs avec Küssen, ça ne le fait pas vraiment. Préférez Mit Liebe. seni opuyorum : je t'embrasse sizi opuyorum : je vs embrasse
portugais: beijo / beijinho / beijoca
néerlandais veel kusjes : beaucoup de bises
dikke kus : grosse bise
En romani aussi il n'y a pas d'usage de mettre tel mots a la fin d'un lettre puisquze beaucoup de tziganes sont illettres, mais lorsque quelqu'un s'en va et qui serait tout aussi pertinent suir une lettre serait "latcho drom
KOREAN Baiser kisû embrasser kisû hada
Donne moi un baiser .. na-ege kisû-rûl joshipshio.
Aussi : popo hada (donner un baiser)
CHINESE Baiser : wen3
JAPANESE baiser kisu embrasser kisu suru
en mauricien mo ba twa
Finnois : j embrasse: Suut
En turc : seni öpüyorum ou seni öptüm
aux pluriels
je vous embrasse : sizi öpüyorum, sizi öptüm
nous t'embrassons : seni öpüyoruz, seni öptük
nous vous embrassons : sizi öpüyoruz, sizi öptükelen
En créole réunionnais : Mi anbras aou/azot (je t'embrasse/ je vous embrasse)
Mi donn aou in beko (je te donne un baiser)
Slovaque: Bozkávam
En turc : seni öpüyorum ou seni öptüm
aux pluriels
je vous embrasse : sizi öpüyorum, sizi öptüm
nous t'embrassons : seni öpüyoruz, seni öptük
nous vous embrassons : sizi öpüyoruz, sizi öptük
En Danois et en norvégien, on écrit normalement hilsen (ça vient aussi de salut)
En Allemand, il faut éviter les trucs avec Küssen, ça ne le fait pas vraiment. Préférez Mit Liebe. seni opuyorum : je t'embrasse sizi opuyorum : je vs embrasse
/image%2F0650892%2F20250129%2Fob_756ff6_ezgif-36d06c8720607.gif)