Publié le 13 Septembre 2012

Romani maman = dej (prononcer "de-i") ca veut plus dire "mere" pfs on dit "mama" papa (pere) = dad (ayant du respect pour notre pere on lappelle "pere" et non papa!)
soeur = phen
frere = phral
famille (ds le sens parent et enfant) = tchalado
famille (au sens large) = nemzeto
garcon = chavo (cest le mm mot lorsque lon parle des enfant en general)
fille = chej (prononcer "che-i" )
tante = lala
oncle = batji (batyi) ou plus familier "nano"
belle-fille = kumnata (qui veut dire aussi amie)
beau-fils= kumnato (ami)

Breton: maman = mammig, mamm
papa = tadig, teta
parents (père & mère)= tud, kerent
parents (gens de la mm famille = kerent
frère = breur/brér/brôr
soeur = c'hoar
fils = mab, paotr
fille = merc'h, plac'h
oncle = eontr
tante = moereb
famille = familh

Gallois: maman= mam, mami
papa= dad, dada, dadi
parents (père & mère)= rhieni
parents (de la famille)= perthnasau
enfants = plant frère= brawd
soeur= chwaer
fils = mab
fille = merch
oncle= ewythr
tante= modryb
famille= teulu

Irlandais: maman= máthair, máithrín, mamaí
papa= athair, daidí
parents (père & mère)= tuismitheoirí
parents (gens de la famille)= mui(n)tir
enfants (d'une personne) = clann frère= deartháir
soeur= deirfiúr, deireafar
fils= mac
fille= (i)níon
oncle= uncail
tante= aintín
famille = teaghlach

En hongrois: maman! = anyu(kám)!
papa! = apu!
le frère de ... = ... bátyja (plus âgé) / öccse (plus petit) [et mon frère = bátyám/ocsém, ton frère = bátyád/öcséd, etc]
la soeur de ... = ... nővére (plus grande) / húga (plus petite)
garçon = fiú fille = lány

en quechua (argentin QII) : grand-mère = mama-byeha, paya
grand-père = agwelo, tata-byeho
maman, mère = mama
papa, père = tata
parent (gens de la mm famille) = ayllu
frère = tura (d'une femme), wawqi (d'un homme)
soeur = ñaña (d'une femme), pana (d'un homme)
fils = churi (fils d'un homme), wawa
enfant = wawa, wá
belle-fille = apshu

en quechua (péruvien QII) : grand-mère = awila
grand-père = awilu
maman, mère = mama
papa, père = tayta, papa
enfant, fils, fille = wawa f
ils (pour un homme) = churi
frère = tura (d'une femme), wawqi (d'un homme)
soeur = ñaña (d'une femme), pana (d'un homme)
filleul (e) = aysharu
tante = tiya
oncle = tiyu

en quechua (bolivien QII) : parent (gens de la mm famille) = llawamasi
parents = tata-mama, mamatayta
grand-mère = hatun (ou jatun) mama
grand-père = hatun (ou jatun) tata grand-parents = awilu
maman, mère = mama
 papa, père = tayta, papa
enfant, fils, = wawa
fille = ususi
fils (pour un homme) = churi
frère = tura (d'une femme), wawqe (d'un homme), irmanu
soeur = ñaña (d'une femme), pana (d'un homme), irmana
cousin = primu
beau-fils = tullqa
belle-fille = qhachuni
beau-frère = kuñadu, kiwachi
belle-soeur = aqe, age
petit-fils = allchhi
petit-enfant = allchhi
oncle = qaka
tante = ipa
famille = miray

Finnois mère= äiti
père= isä
parents (père & mère)= vanhemmat
parent (personne de la famille)= sukulainen
frère= veli
soeur= sisko, sisar
fils= poika
fille= tytär
famille= perhe Estonien
mère= ema
père= isa
parents (père & mère)= vanemad
parent (personne de la famille)= sugulane
frère= vend
soeur= õde
fils= poeg
fille= tüdruk
famille= perekond Same (lapon)
mère= eadni père= áhčči
parents (père & mère)= vánhemat
parent (personne de la famille)= fuolki frère= viellja
soeur= oabbá
fils= bárdni
fille= nieida famille= bearaš

Voir les commentaires

Rédigé par orange8454

Publié dans #famille, #frere, #mere, #parent, #pere

Repost0

Publié le 13 Septembre 2012

En anglais : rosary

En japonais : (nenjû)

en croate: krunica

néerlandais : rozenkrans

espagnol : rosario

danois : rosenkrans

italien : rosàrio allemand : Rosenkranz

suédois : radband

Roumain: rozar, mătănii

Grec modern: κομπολόγι / κομπολόι [kombolói]

Finnois: rukousnauha

Estonien: roosikrants

Polonais: różaniec

Russe: чётки

Basque : arrosario

Tchèque : růženec

Hébreu : מחרזת [mah'rozet]

Arabe : سُبْحَة [subh'a]

Vietnamien : tràng hạt

Chinois : [nian4zhu1]

en breton : chapeled

Portugais: rosário

Voir les commentaires

Rédigé par orange8454

Publié dans #chapelet, #langues, #rosario, #rosenkranz, #κομπολόι

Repost0

Publié le 13 Septembre 2012

italien Donna (Don-na)

Allemand Frau (Frao)

Napolitain Femmena (Fèm-mèna)

Piémontais Fomna (Fômna)

Espagnol : mujer

Portugais : mulher

Catalan : dona

Anglais : woman

Néérlandais : vrouw

Russe : женщина

Norvégien : kvinne

Grec : γυναίκα

Polonais : kobieta

hongrois: nő

breton : maouez

danois : kvinde

En bulgare "femme" se dit : жена [jèna]

Occitan : femma (prononcé fènno)

basque : emakume

gaélique d'Ecosse : boireannach (femme mariée : bean, les femmes : mnathan)

gaélique d'irlande : bean, bean chéile (les femmes : mná)

gallo : fam

gallois : gwraig, gwragedd

roumain : fumeie, soþie, femeie, muiere (populaire sexiste),

turc : hatun, karý, kadýn

pour le grec, ca se prononce "yinèka" (c'est en grec moderne

Quechua (QII): femme = warmi

En Tamoul Femme: PéNn mais aussi ( Manoushi, Stiri, PéNnDou) Epouse : PéNNDaTi, Manaïvi

En Hindi Femme: Aurat, Naari, Stri Epouse: PaTni

tcheque & slovaque = zena [jéna], avec un accent sur le Z

roumain = femeie [féméié]

En espéranto : mari/femme: edzo/edzino homme/femme : viro/virino

en latin : puella : la petite fille virgo : la fille en âge d'être mariée (la vierge) mulier : la femme à partir de son mariage, quand elle est une "uxor" (épouse) matrona : la femme qui a eu des enfants

en romani femme = romni

en slovene: ZENSKA avec v (accent)sur le Z

En arabe: mara (dur à transcrire mais c'est presque ça). Pluriel: nissa

En marocain: m'ra

En berbère: tam'ttout

Finnois: nainen

Estonien: naine

Votique: nain

Carélien: akka Vepse: ak Mordve moksha: авань (avanj)

En hébreu : i) Femme (être humain) : אִשָּׁה (isha) i) Femme (épouse) : רַעְיָה (ra`ya)

En viêtnamien : i) Femme (être humain) : phụ nữ i) Femme (épouse) : vợ

Breton > plac'h (pron. plaHH), maoues (pron. mwéss

en morbihan, mowèss ailleurs); Pluriel: merc'hed ("mèHHëtt" ou "mëryëtt")

Gallois > menyw (pron. mèniw) ou benyw (bèniw). Je crois que gwraig veut seulement dire femme au sens "épouse"... Pluriel menywod/ benywod (comme ca s'écrit)

Cornique > benen (bènènn). Pluriel benenes (je crois...)

Irlandais bean (pron. bann). Bean chéile signifie "épouse" seulement. Pluriel de bean: mná (pron. "mRèè" avec R roulé)

En celtique ancien, on pense qu'on disait *benâ, pluriel *bnâs ou *mnâs.

Suédois: kvinna, pluriel kvinnor. Mujer

en espagnol

En thaï (phonétique francophone) : Pouying

Ukrainien : жінка (jinka) une femme

en Sicilien se dit: na fimmina Par contre, si c'est dans le sens de l'épouse, ce sera: na mugghieri

japonais Une femme en tant que personne : onna / josei / joshi (mais ce n'est employé que dans certains cas). En tant qu'épouse : - kanai / - tsuma (pour "ma femme") OU - okusan (pour "votre femme").

Khmer = srei

créole réunionnais femme = fãm' (ã= an)

En turc : la femme : kadin, mais pour la journée de la femme j'aurais plutôt dit Hanim plus respectueux donc "Hanim günü". sans point sur le i

En nahuatl classique: cihuātl [siwāλ] /siwā-λ/ pluriel cihuâ [siwa'] /siwā-'/ (et aussi cihuāmê [siwāme'] /siwā-me'/)

En nahuatl moderne, on va trouver sihuatl, sihual, sihuat selon les dialectes et
même sohuatl (passage de a a o sous l'influence du w).
Le mot signifie femme avec les deux sens du français.
Quand il a le sens d'épouse, comme on est l'épouse de quelqu'un, il est à la forme possédée : nocihuāuh [nosiwāw] /no-siwā-w/ ma femme mocihuāuh [mosiwāw] /mo-siwā-w/ ta femme īcihuāuh [īsiwāw] /ī-siwā-w/ sa femme tocihuāhuān [tosiwāwān] /to-siwā-wā-n/ nos femmes amocihuāhuān [amosiwāwān] /amo-siwā-wā-n/ vos femmes īncihuāhuān [īnsiwāwān] /īm-siwā-wā-n/ leurs femmes nocihuāhuān [nosiwāwān] /no-siwā-wā-n/ mes femmes mocihuāhuān [mosiwāwān] /mo-siwā-wā-n/ tes femmes īcihuāhuān [īsiwāwān] /ī-siwā-wā-n/ ses femmes
Pour époux et épouse, on a aussi un mot unique : nāmictli [nāmikλi] /nāmik-λi/ pluriel nāmictin [nāmiktin] /nāmik-tin/
Mot lui aussi en général employé a la forme possédée: nonāmic [nonāmik] /no-nāmik/ mon épouse nonāmichuān [nonāmikwān] /no-nāmik-wā-n/ nos épouses

Danish - kvinde

Greenlandic - arnaq

Faroese - kona/konufólk

Icelandic – kona

swahili _ MWANAMKE MWANA -enfant- + MKE –femelle

en tsigane, djouvèl, djouvli, djouvi, manouchni/ " romni = épouse "

Voir les commentaires

Rédigé par orange8454

Publié dans #epouse, #femme, #femmes, #pluriel, #siwa

Repost0

Publié le 13 Septembre 2012

Basque : plazer / atsegin

Hébreu : ענג (`oneg)

Vietnamien : thú vui

Chinois : (le4 qu4)

Japonais : (tanoshimi)

en croate il y a plusieurs possiblités: uživanje, užitak, zadovoljstvo, naslada

Latin : voluptas

Grec ancien : ηδονη, τερψις [hêdonê, terpsis]

Espéranto : plezuro, gxuo, volupto, placxo

En italien Piacere

En piémontais Piasi

tchèque : poteseni, radost

slovaque : potesenie, radost

en hongrois: öröm synonymes: örvendezés = manifestation de joie (mot ancien, de même racine) élvezet = le fait de profiter/jouir gyönyör, kéj = volupté (mots de style un peu élevé comme volupté)

En grec moderne: ηδονή

allemand: Spass

polonais: przyjemność, radoś

Yiddish : מחיה (mekhaye) תּענוג (taynug)

Géorgien სიამოვნება (siamovneba)

Arménien ուրախություն

Finnois: huvi, huvitus, mielihyvä

En breton: plijadur

En irlandais: taitneamh

mauricien: nissar

Portugais: prazer (idem au Brésil)

Gaélique d'Ecosse: tlachd, ou toileachadh

Galicien: Pracer

Espagnol: Placer

en russe : удовольствие

en arabe : tarab : plaisir de l'émotion artistique لذّة ladhdha : plaisir délectation (plaisir d'acheter, d'offrir) متعة mut°a : plaisir agrément (il existe en droit musulman (chiite) le mariage pour une durée déterminée : le mariage mut°a) شهوة

Danish: fornøjelse, glæde

Swedish: behag, nöje

Norwegian: fornøyelse, glede

portugais: prazer

indi prasnnathaa ( satisfaction) khushii vilaas ( volupté) Ânand

Tamil iNbam

Voir les commentaires

Rédigé par orange8454

Publié dans #mariage, #mut°a, #plaisir, #rados, #volupto

Repost0

Publié le 13 Septembre 2012

Anglais : music

Espagnol : música

Occitan : musica (prononcé musico)

italien, ce serait Musica

Allemand, ce serait Musik

Les Napolitains (Italien de Naples) Museca.

Polonais, ce serait Muzyka Portugais: música Slovène: muzika/ glasba

En thai : ดนตรี (prononcer "don dri").

en roumain : muzicã (se prononce mouziquã

en Romani (langue des Tsiganes) : basreben

Latinus, Musica

en croate: glazba

En grec : μουσική

Russe: музыка (à prononcer muzika, l'accent étant sur le u)

En finnois, musiikki.

Estonien: muusika

Same du nord (lapon): musihkka

Hongrois: zene

Polonais: muzyka (je confirme ce qui a été écrit plus haut)

Norvégien: musikk

Suédois: musik

Danois: musik

Afrikaans: musiek

Néerlandais: muziek

Italien: musica

Tagalog: músika, tugtugin

Tchèque: hudba Ukrainien: музика

Hébreu: מוסיקה

Lituanien: muzika

en albanais c est Muzika musique

en hindi>sangeet = (prononcer "sanguiit" avec un i long)

en corse, c'est comme en russe, italien, ukrainien etc... musica (accent tonique sur le u, qu'on pronoce "ou")

En espagnol : música

En Maya Yucateco : paax (prononc. pash)

En arabe: Moussiiqa

en breton : sonerez ou musik, avec l'accent respectivement sur "ne" et "mu". Le u se prononce "u" et le z "s"

En turc: Musique s'écrit müzik

En irlandais, ceol (pron. kyòl)

En gaélique d'Ecosse, ceòl (idem)

En manx, kiaull (idem)

En cornique, menestrowthy, musyk, ylow

En gallois, cerddoriaeth

En bulgare : музика [mouzika]

en lituanien ca va etre "muzika"

En esperanto : muziko, accent sur le i et u se prononce ou.

en roumain, iubito

Sardu: musica

Mousiki en grec

musica en italien

En islandais: hljómleikar, tónlist.

en chinois : (yin1 yue4)

en coréen : (eumak)

En Basque : musika.

En Vietnamien : nhạc

En japonais on dit (ongaku) ça se prononce /ongakou/, mais "on" n'est pas nasale. "Chanson" c'est (uta) /outa

Voir les commentaires

Rédigé par orange8454

Publié dans #accent, #italien, #musico, #muziko, #prononc

Repost0