Publié le 13 Septembre 2012

Portugais: saldos (masculin)

 

Basque : salgai-hondarrak (objet) / merkealdia; beherapenak (période)

 

Castillan : los saldos

 

Chinois : (jiao1yi4), (mai3mai4) [objet]

 

Japonais : (nageuri), (seimonbarai) [période] / (tokubaihin), (houshihin), (tokkahin), (mikirihin) [objet]

 

Hébreu : חסול־מלאי (h'iSSul-melay)

 

Arabe : أُوكَازيُون (ûkâziyûn)

 

Russe: распродажа (raspradaja)

 

en hongrois: árleszállítások (mot à mot: baisses de prix)

 

En polonais: wyprzedaż.

Mais en langue courante on emploie aussi le mot: soldy.

 

Finnois: ale (abbréviaton de alennusmyynti)

 

Suédois: rea

 

en croate: sezonsko sniženje; rasprodaja (mais qui veut plus dire promotion ou liquidation)

 

Italien: saldi

soldes de fin d'année: saldi di fine anno

 

Anglais: sale

soldes de fin d'année: boxing day sale (au moins à Toronto, en Ontario)

 

en allemand: Schlussverkauf

si c'est la fin d'été: Sommerschlussverkauf,

à la fin de l'hiver: Winterschlussverkauf

 

en danois : soldes : udsalg

 

gaélique d'Ecosse => reic-saor

 

En grec : Εκπτώσεις = ekptossis

 

Coréen on utilise le mot anglais (se-il)

 

En québécois (d'ou je viens)on dit des: Rabais ou du baissage de prix

 

En japonais : Soorudo (d'après l'anglais) ou Zandaka (pas sur)

 

Arabe littéraire : [tanzîlât]

 

En Néerlandais : - solden

- uitverkoop

- koopjes

 

en Turc :

İndirim ou bien ucuzluk

(in'dirim oudjouzlouk)

 

en roumain: solduri

 

tchèque = slevy

 

slovaque = zlavy

 


Voir les commentaires

Rédigé par orange8454

Publié dans #anglais, #fin, #mot, #objet, #soldes

Repost0

Publié le 13 Septembre 2012

Anglais : once upon a time

 

Espagnol : erase una vez

 

En grec : Μια φορά και έναν καιρό= mia fora kai enan kairo

 

en breton c'est très libre. Chaque conteur peut dire ce qu'il veut. La version la plus simple c'est ur wech e oa (il était une fois), mais on peut compléter, par exemple : ur wech e oa, ur wech e vo ur wech ne vo ket, ur wech e vo bepred (il était une fois, il y aura une fois il n'y aura pas une fois, il y aura toujours une fois)

 

en danois : det var en gang

 

en japonais : (mukashi mukashi)

 

en hongrois: egyszer volt "une fois c'était" (et on peut ajouter: hol nem volt "là où ce n'était pas") [prononcé: èt-tsèr volt, hol nèm volt]

 

En polonais: Dawno, dawno temu, za górami, za lasami ...

(Le sens est à peu près: Il y a très, très longtemps, très loin, derrière les montagnes et vastes forêts...)

 

En portugais: era uma vez

prononciation: èra ouma véch (r roulé, accent tonique sur è et sur ou pour les mots à 2 syllabes)

 

Finnois: olipa kerran

 

Estonien: elas kord

 

Russe: жил-был (héros masculin), жилa-былa (héroïne), жили-были (plusieurs héros)

 

Suédois: det var en gång

 

Basque : behin batean / behin bazen (au singulier)

 

Tchèque : byl jednou... (au masculin singulier)

 

Chinois : (cong2 qian2)

 

Vietnamien : ngày xửa / ngày xưa

 

allemand : Es war einmal... (pour un personnage seul)

Es waren einmal... (pour plusieurs personnages)

 Prononciation (approximative) : èss var aïnmal

èss vareune aïnmal

 

Danois: "Det var en gang"

 

En arabe : kâna fî qadîmi zzamân

 

Occitan "I avia un còp..." prononcé "i abio unn caup"

 

En roumain: Era o data ( prononciation: ièrrra o daata )

 

En néerlandais : er was eens

 

tchèque = bylo-nebylo

 

slovaque = bolo-nebolo

rromani (qui a deux dialectes):

superdialecte O : Sine thaj na sine

superdialecte E : Sas thaj nas

 

Voir les commentaires

Rédigé par orange8454

Publié dans #era, #var, #volt, #wech, #был

Repost0

Publié le 13 Septembre 2012

En grec : Αληθινή αγάπη= alithini agapi

 

en hongrois: igaz szerelem (prononcé: igoss sèrèlèm)

 

En turc : Gerçek aşk

(guertchek achk)

 

anglais : true love

 

allemand : echte Liebe

 

russe : настоящая любовь

 

en italien: vero amore

 

ESPAGNOL: Amor verdadero

 

DANOIS: ægte kærlighed

 

SUEDOIS: verklig kärlek

 

Basque : egiazko maitasuna

 

En breton : gwir garantez

 

Latin : verus amor

 

Grec ancien : αληθης αγαπη

 

Espéranto : vera amo

 

Occitan : l'amor verai

 

Finnois: todellinen rakkaus

 

Estonien: tõeline armastus

 

Breton morbihannais: guir garanté

 

Irlandais: fíorghrá

 

En Coréen : (sil-je-eui sa-rang)

 

En Chinois je dirais (zhen1 zheng4 de ai4 qing2)

 

slovaque / tchèque : pravdiva laska

 

roumain : dragostea adevãratã

 

Voir les commentaires

Rédigé par orange8454

Publié dans #amo, #grec, #gwir, #vera, #αγαπη

Repost0

Publié le 13 Septembre 2012

En polonais: Wierzę w Ciebie, Benedykcie! ou, aussi naturel, dans l'ordre: Benedykcie, wierzę w Ciebie!

 

en allemand: Glaube an dich.

 

en espagnol: Cree en tí.

 

En portugais: "Acredita em ti, Bento !!"

 

en italien: credi in te

 

Occitan "Creu en tu !" (créou èn tu)

 

en hongrois: crois en toi! = higgyél magadban!

 

En roumain: crede in tine

 

Crois en toi: Πίστεψε σε σένα= Pistepse se sena

 

Latin (d'Eglise) : crede in te

 

Grec ancien : πιστιν εχε σεαυτω [pistin ekhou seautô] -> Je peux pas faire les accents : il faut rajouter un accent aigu sur le premier i de πιστιν ; " )/ " sur la première lettre de εχε, un tilde ~ sur la dernière lettre de σεαυτω, ainsi qu'une petite cédille sous cette même lettre (iota souscrit).

 

Espéranto : kredu je vi (? à faire confirmer)

 

Espagnol: "Cree en tí mismo".

 

en croate: vjeruj u sebe

 

Finnois: Luota itseesi

 

portugais: acredita em ti.

 


Voir les commentaires

Rédigé par orange8454

Publié dans #ciebie, #credi, #crois, #lettre, #toi

Repost0

Publié le 13 Septembre 2012

Polonais    ciastko (pl. ciastka) et ciasteczko (pl. ciasteczka) si tu veux utiliser un terme plus affectueux

 

Russe   (сухое) печенье

 

Suédois    kex

 

Portugais : bolacha ou biscoito

 

Espagnol : galleta ou bizcocho

 

Finnois : keksi

 

Estonien : küpsis

 

Gaélique d'Écosse: briosgaid

 

Quechua bolivien: misk'i t'antacha

 

Same du Nord (lapon): keaksa

 

en danois : kiks (ça vient d'où tous ces kex ??) ou bien småkage (littéralement petit gâteau)

 

en breton : gwispid

 

en croate: keks

 

En japonais : bisuketto

 

gateau : kashi

 

tchèque = keks [kex] / sušenka [souchénnka]

 

slovaque = keks [kex] / sušienka [souchiénnka]

 

roumain = biscuit [bisskouït]

 

Basque : bizkotxo / galleta

 

Hébreu : בִּיסְקְוִיט (bisqvit)

 

Yiddish : קיךל (kikhl)

 

Arabe : بَسْكُوت (biskût)

 

Vietnamien : bánh quy

 

Chinois : (bing3gan1)

 

Coréen : (gwaja)

 

italien un biscotto

 

En ukrainien : печиво (péchivo)

 

en grec: μπισκότο (biscóto)

 


Voir les commentaires

Rédigé par orange8454

Publié dans #biscoto, #biscuit, #ciasteczko, #keks, #kex

Repost0