Publié le 13 Septembre 2012

anglais : True / False

 

en polonais : prawdziwy : vrai

 

Tamij

vrai    ounmaïyaanê

faux    poïyaanê

 

Hindi

vrai    satch
faux     asatya

 

Finnois:

vrai = oikein

faux = väärin

 

Suédois:

vrai = rätt

faux = fel

 

Polonais:

vrai = prawda

faux = fałsz

 

Allemand :

Richtig : vrai

Falsch : faux

 

En Basque :

Vrai  egiazko

faux   aizun

 

En Vietnamien :

Vrai   thật; thực

Faux    giả; không đúng

 

En Chinois :

Vrai    (zhen1zheng4de); (zhen1shi2de)

Faux     (xu1jia3de); (wei3zao4de)

 

En Hébreu :

Vrai        נָכוֹן (nakhon - adj.); בֶּאֱמֶת (be'emet - adv.)

Faux          חֶרְמֵשׁ(h'ermesh); מַגָּל (maggal)

 

En japonais :

vrai => (tadashii)

faux=> (chigau), littéralement : "c'est différent"

En japonais il n'y a pas de mot pour dire "faux" car c'est trop brutal donc impoli. On dit alors que c'est différent

 

En thaï : vrai => ถูก (took)

faux=> ผิด (phit)

 

Latin :

vrai : verus

faux : falsus

 

grec ancien :

vrai : αληθης [alêthês]

faux : ψευδης [pseudês]

 

espéranto :

vrai : vara

faux : malvara

 

En grec moderne:

σωστό/λάθος= sosto /lathos

Si on veut dire "vrai" dans le sens de "c'est vrai?" on dira αλήθεια= alitheia

 

en hongrois:

vrai = igaz

faux = nem igaz (pas vrai) est la façon la plus courante de dire, mais il y a aussi

hamis = faux dans le sens falsifié, menteur

hibás = qui a une faute

téves = qui a une erreur

 

Portugais du Brésil:

vrai = verdadeiro, correto

faux = falso

 

Roumain:

vrai = adevãrat, corect

faux = fals

 

Islandais:

vrai = sannur, leiðrétta

faux = falskur

 

En turc

vrai : doğru (doooorou)

faux : yalnış

 

en italien

vero/falso

 

En espagnol :

verdadero/falso

 

En galicien:

Vrai: Verdadeiro

Faux: Falso

 

breton

vrai : gwir

faux : faos

 

danois :

vrai :rigtigt

faux : forkert

 

En coréen :

vrai : (ma-jeun)

faux : (teul-lin)

 

En Géorgien :

Vrai > Martali > მართალი

Faux > Q'albi > ყალბი

 

Portugais:

vrai: verdadeiro (ds un sens général, mais pas dans le sens d'une question vrai-faux) / correcto (ds une question vrai-faux)

faux: falso / incorrecto

 

tchèque

faux : falešný

vrai : správný / pravdivý

 

roumain :

faux : neadevãrat

vrai : adevãrat

Voir les commentaires

Rédigé par orange8454

Publié dans #falso, #faux, #sens, #verdadero, #vrai

Repost0

Publié le 13 Septembre 2012

en breton : ma c'halon

 

en danois : mit hjerte

 

Espagnol: corazón mío

 

en allemand : "mein Herz

 

Portugais (du Brésil): meu coração

 

Roumain: inima mea

 

Suédois: mitt hjärta

 

Norvegien: mitt hjerte

 

Hongrois: szívem

 

Basque : nire bihotza

 

Vietnamien : tim anh (pour un homme)

 

Hébreu : לִבִּי (libbi) / לְבָבִי (levavi)

 

Arabe : قلبي (qalbî)

 

Chinois : (xin1 wo3)

 

Japonais : (waga kokoro)

 

mauricien : mo lécoeur (prononcé mo léquère)

 

Latine: Meus Cor

 

Po polsku: Moje Serce

 

Deutsch: Mein Herz

 

Egyptian: Ib i

 

En turc : Kalbim




Voir les commentaires

Rédigé par orange8454

Publié dans #coeur, #herz, #hjerte, #langues, #mit

Repost0

Publié le 13 Septembre 2012

en hongrois: napló (dérivé de nap = jour)

 

Tamij : dinavarthamaanam

 

Hindi ; dainikii

 

en danois : dagbog

 

En polonais: dziennik (dzień = jour)

 

Finnois: päiväkirja (päivä = jour, kirja = livre)

 

Estonien: päevik (de päev = jour)

 

Suédois: dagbok (dag = jour, bok = livre)

 

Russe: дневник (de день = jour)

 

allemand : das Tagebuch

 

Norwegian: dagbok

 

Icelandic: dagbók

 

Portuguese: diário

 

Romanain: jurnal

 

Modern Greek: (το) ημερολόγιο

 

ESPAGNOL: un diario

 

tchèque = deníček (dérivé de "den" , le jour et "deník", un (journal) quotidien)

 

En arabe : yawmiyya = يوميّة

de yawm = jour

 

Voir les commentaires

Rédigé par orange8454

Publié dans #dagbok, #diario, #jour, #jurnal, #langues

Repost0

Publié le 13 Septembre 2012

géorgien

Egalité > თანასწორობა [tanastzoroba]

Différence > განსხვავება [ganskhvaveba]

Fraternité > ძმობა [dzmoba]

 

différence, fraternity, equality

 

japonais : différence> (sôi)

fraternité> (yûai)

égalité> (byôdô)

 

ESPAGNOL:

Diferencia

Fraternidad

Igualdad

 

Quechua de Bolivie :

- différence : waj jina kay ou wak hina kay

- égalité : kuska kay ou kikin kay

- fraternité : wawqi kay (?) (entre hommes), ñaña kay (entre femmes)

 

en croate:

différence - razlika

égalité - jednakost

fraternité – bratstvo

 

En Basque :

différence : desberdintasun

égalité : berdintasun

fraternité : senidetasun

 

En Hébreu :

différence : הבדּל (hevddel) / פּער (pa`ar) / הפרשׁ (hefresh)

égalité : שׁויון (shivyon) / דּמיון (dimyon)

fraternité : אחוה (ah'va)

 

En Chinois :

différence : (cha1bie2)

égalité : (xiang1deng3) / (ping2deng3) / (jun1yun2)

fraternité : (you3ai4) / (bo2ai4)

 

Galicien:

différence: Diferencia

égalité: Igualdade

fraternité: Fraternidade

 

En italien

Différence   Differenza

Fraternité    Fraternità

Égalité       Uguaglianza

 

Polonais:

Difference=róznica (si tu veux diversite, voila: różnorodność)

Fraternite = braterstwo Egalite = równość

 

Allemand:

différence= Differenz, Unterschied

fraternite= Bruderschaft

égalite= Gleichheit

 

arabe

Différence ['ikhtilâf] تنوّع
Diversité [tanawwu°]
سويّة
Egalité/Similarité [sawiyya]
عدالة
Justice [°adâla]
أخوّة

Fraternité ['ukhuwwa]

Différence: (irlandais) difríocht;

Egalité: (irlandais) ionannas;

Fraternité: (irlandais) dáimh, bráithreachas;

 

breton

(breton) diforh

(breton) kampoéz

(breton) brederieh

 

Finnois:

différence = erilaisuus

fraternité = veljeys

égalité = tasa-arvoisuus

 

Estonien:

différence = erinevus

fraternité = vendlus

égalité = võrdsus

 

Suédois:

différence = olikhet

fraternité = broderskap

égalité = jämlikhet

 

Russe:

différence = различие, отличие

fraternité = братство

égalité = равенство

 

Occitan :

égalité : egalitat

fraternité : fraternitat

différence : diferença, desparriètat

 


Voir les commentaires

Rédigé par orange8454

Publié dans #breton, #differenz, #egalite, #fraternity, #kay

Repost0

Publié le 13 Septembre 2012

Basque : Biok betiko

 

en portugais: juntos para toda a vida

 

En Espagnol: "Juntos para toda la vida"......o hasta que la muerte nos separe.

 

En galicien: "Xuntos para toda a vida".....ou até que a morte nos separe.

 

en arabe (encore...) : maane lil hhayat

 

en italien: noi due per tutta la vita

 

En roumain: Împreună pentru toată viaţa ou: Împreună pe viaţă

 

En anglais: Together for life

 

En danois: Sammen for / på livstid

 

En suédois: Tillsammans på livstid

 

en polonais je propose   razem do końca życia

 

en allemand, je dirais: "ein Leben lang zusammen"

 

en hongrois, par exemple: együtt egy életen át (= ensemble pendant (toute) une vie)

 

en breton je propose : (ni hon daou) assamblez ar vuhez-pad, ce qui veut dire (nous deux) ensemble la vie entière

 

Finnois: yhdessä ikuisesti

 

en neerlandais : voor altijd samen

 

en albanais: te dy per gjithe jeten

 

en grec:mazi mas gia oli tin zoi (ensemble pour toute le vie)

 


Voir les commentaires

Rédigé par orange8454

Publié dans #deux, #para, #toda, #vida, #vie

Repost0