Publié le 13 Septembre 2012

le Turc:

Bon appetit => Afiyet olsun ( "afiet olsoun" et signifie littéralement "Que cela vous profite")

L'on se doit de répliquer => Elinize sağılık ("élinizé saaeuleuk" qui se traduit par "santé à votre main")

 

- L'Anglais:

Bon appetit => Good appetite

 

- L'Espagnol:

Qué aproveche => "qué aprobeché" et signifie, à l'instar du Turc, "que cela profite"

 

En Alsace, il faut dire "a güeter" (càd "un bon", sous-entendu "appétit") et on répond "a bessera" (càd "un meilleur" !).

Chez nos voisins badois, on commence le repas en lançant "Mahlzeit", sous-entendu "gesegnete Mahlzeit !" càd "(que votre) repas (soit) béni"....

 

en italien:

bon appétit: buon apetito

 

en grec moderne:

quand on lève un verre pour dire "a ta santé": stin iya sou στην υγειά σου

 

Petite note sur l'espagnol : le "que" de que aproveche est même souvent omis.

 

l y a deux sortes d'expression que je connaisse : "Debrit Ervat" donc et "Kalon Digor" selon le pays breton.

On peut même dire quand le repas tarde à arriver : "Naon am eus !" qui signifie J'ai faim.

 

 

en danois on dit velbekomme, et on répond de même. On l'utilise au début du repas, pour souhaiter un bon appétit, et à la fin, pour remercier pour ce bon repas.

 

En allemand

Guten Appetit

 

Pour "bon appétit" on dit en grec καλή όρεξη

 

le Castillan : on dit aussi "Buen provecho".

 

Pour le Basque, on dit "On egin", qui signifie littéralement "faites bien".

 

En Hébreu : בְּתֵּאָבוֹן (bétteavon)

 

tchèque = doborou chut [dobro-ou khuti] et ça veut dire mot a mot bon appétit (dobry = bon / chut = appétit, envie)

parfois, en tchèque, on dit aussi nech si chutnat [nekh ssi khutnat]. c'est une tournure un peu difficile à traduire, qui pourrait équivaloir "laisse-toi aimer/apprécier (ce repas)"...c'est un peu comme "que ce repas te plaise", sauf que dans la tournure tchèque c'est a celui qui mange de faire en sorte que le repas soit bon...

 

en slovaque c'est simple, on dit dobru chut [dobrou khuti] et ça veut dire bon appétit

 

en roumain, poftã bunã [pofteu buneu] = bon appétit ou poftã mare [pofteu maré] = grand appétit.


 

en japonais, sauf erreur, on dit itadakimasu, qui est la forme polie de itadaku, qui veut dire "se servir, prendre"...donc en jap, on ne dit pas "bon appétit" mais quelque chose comme "je me sers / je me sers en premier"

En japonais on peut dire kampai pour à votre santé.. quand on porte un toast!! Sinon avant de manger on dit itadakimasu!!

J'apporte des précisions :

(s'écrit kanpai et se prononce kam'paille) est utilisé pour trinquer, porter un toast.

  (itadakimasu) veut dire littéralement "je reçois" et est donc en théorie utilisée par les invités avant de manger, la maîtresse de maison disant (meshiagatte kudasai), mot-à-mot "mangez s'il vous plaît".

Cependant, dans la plupart des foyers, tout le monde dit "itadakimasu".

 



En néerlandais : (eet) smakelijk (mot à mot : mange savoureux)

 

Grande-Bretagne : j'entendais aussi enjoy your meal, Bon appétit se dit, mais c'est plus snob.

 

En néerlandais : (eet) smakelijk (mot à mot : mange savoureux)

 

En espagnol, j'avais appris en cours Buen provecho.

 

En bulgare, il existe deux options :

добър апетит [dobeur apètit] = bon appétit, calqué sur le français

ou bien, en fonction du repas, une construction du type "petit déjeuner agréable", "dîner agréable", etc.

par exemple :

приятна закуска [priyatna zakouska] = bon appétit (au moment du petit-déjeuner)

on utilise donc l'adjectif приятен [priyatèn] (= agréable) + le nom du repas

 

pour le grec moderne de Caro, ca se prononce: kali orèksi

 

en hongrois?

Jó étvágyat! [yoo éétvaadyòte]

C'est mot à mot bon appétit, sans doute que l'expression et le mot sont des calques créés au moment de la "rénovation de la langue" (milieu 19e où la mode était au remplacement des emprunts allemands et latins par des racines anciennes), c'est l'impression que me donne la formation du mot étvágy "appétit" = vágy "désir" (cf autre fil) + ét- nom artificiel dérivé de e(sz)- "manger"

 

En arabe: shahyya tayyiba ou taabat shahyyatoukoum.

En marocain, on dit bon appétit tout simplement.

 

en Roumain pour dire "à ta santé!" on dit "noroc!" (chance)

 

tchèque : na zdravi [na zdravii]


slovaque : na zdravie [na zdravié] les deux veulent dirent "a la santé/pour la santé"

 

le turc:

A ta santé = Şerefe ( de l'arabe "Sharefe", se prononce [shéréfé])

 

A ta santé, à la vôtre, etc. en espagnol : salud (littéralement "santé").

 

en italien, c'est "salute", et c pareil qu'en slovaque et tout, ca veu aussi dire "a tes souhaits"...

 

Quechua de cuzco :

Bon appétit! = Misk'illantaña mikhukuy!

Santé! = Ukyaykusun!

 

Quechua Cochabamba :

A ta santé! : ujyaykurikuy!

 

Finnois: hyvää ruokahalua ("bon désir de nourriture")

 

Estonien: head isu ("bon appétit")

 

Polonais: smacznego (génitif du mot "délicieux")

 

Russe: приятного аппетита ("agréable appétit")

 

"bon appétit" en same d'Inari dans un document à traduire:

Pyereest puáttim purâdid

 

En piémontais

Bon aptit

Bon profit (vieux terme)

 

En italien

Salute comme Raph a dit.

Cependant... Je préfère mieux le terme Cin cin

 

En allemand

Prost

 

En néerlandais

Proost

 

En polonais:

A ta (votre) santé! = `Na zdrowie!` (littéralement la même signification) ou `Sto lat!` (que tu vives 100 ans)

 

en Basque :

On a plusieurs variantes selon la région :

- Osasuna !

- Topa !

- Zuri !

 

En portugais

Bon appétit = bom apetite / bom proveito

A ta santé: Saúde
A tes souhaits (qd qqun éternue, donc) = santinho

 

romani

bon appetit : Xa devleha! (x --> jota espagnol)

a ta sante : An sastipe!

 

  En coréen on dit (mani deuseyo) ce qui signifie mot à mot "mangez beaucoup".

 

portugais: bom apetite

 

En chinois :

"Bon Appétit" : zhù nín wèi kŏu hăo [dzou ninne oueille ko rao], littéralement "Je vous souhaite d'avoir de l'appétit" ;

"Santé !" : zhù nín jiàn kāng [dzou ninne tjienne k'an], littéralement "Je vous souhaite d'être en bonne santé" ;

"À la tienne / vôtre !" : gān bēi [kanne peille], signifiant "Vide(z) le verre" ;

"Tchin !" : suí yì [ssoueille i], littéralement "Suivez vos désirs".

 

En catalan :

"Bon Appétit" : Bon profit ! [bonne proufit], littéralement... "Bon profit" ; ou bien Que vagi de gust! [qué vagui dè goust], littéralement (? à confirmer) "Que vienne le goût" ;

"Santé !" : Salut [seulout]

"Portons un toast..." : Brindem ? [blindèm]

 

En espagnol

il est vrai que "buen provecho" se dit très rarement et que ça sonne mal. On dit plutôt donc (comme il a été précisé avant) "que aproveche".

 

Pour ce qui est de l'arabe: en dialecte tunisien on dit : Saha ftourek (que ton repas t'apporte la santé: c'est ce qui est sous entendu car littéralement ça serait "santé ton repas") et on répond yahtek saha (que Dieu te donne la santé. C’est à la 3eme personne[y] du singulier c'est donc supposé que c'est Dieu, en tous cas dans mon entourage on dit ça avec cette intention).

 

castillan il est dit de trois manières :Buen apetito/ buen provecho/que aproveche

 

En Galicien aussi: Bon apetiño/bon proveito/que aproveite

 

À ta santé, dans castillan: A tu salud/salud

 

En Galicien: Á tua saúde/saúde

 

En Occitan : bon apetit, simple occitanisation du français;

et comme d'habitude une antiphrase humoristique "manja e calha !" (mange et tais-toi!)

 

en camerounais on di "appétit" quand on a déjà commencé à manger !

 

en italien: buon appetito

 

---




Image hébergée par Casimages.com : votre hébergeur d images simple et gratuit


Voir les commentaires

Rédigé par orange8454

Publié dans #appetit, #bon, #mot, #repas, #sante

Repost0

Publié le 13 Septembre 2012

En (suigyoku)

(ryokugyoku)

(ryokugyokuseki)

 

en coréen : (aemaerardeu)

 

En hongrois: smaragd (prononcer: chmòrògd, avec ò = o très ouvert)

Le dico dit que c'est un mot international (cf allemand, russe, etc) venu du grec ancien smáragdos via le latin, et dont l'origine est sans doute sémitique: cf hébreu biblique bareqet, sur la racine baraq = éclair car c'est une pierre étincelante

 

en italien : smeraldo et c'est masculin

(et comme ça commence par "s impur" on met les articles "lo" ou "uno" avant)

 

en breton : emrodez

 

en danois : smaragd

 

En espagnol : esmeralda

 

Portugais: esmeralda

 

En Anglais : emerald

 

En Néerlandais : smaragd (la couleur = smaragdgroen) (g se prononce comme un "h expiré", oe se prononce comme le ou français)

 

En Allemand : Smaragd (la couleur = smaragdgrün) (ü se prononce comme le u français)

 

En Turc : zümrütGrec modern: (το) σμαράγδι [smarághdhi]

 

Suédois & Norvegien: smaragd

 

Roumain: smarald

 

Basque : esmeralda

 

Allemand : Smaragd

 

Arabe : زمرد (zumurrud)

 

Hébreu : ברקת (bareqet)

 

Chinois : (fei3cui4), (cui4lü4)

 

en polonais : szmaragd

 

latin : smaragdus

 

grec ancien : σμάραγδος

 

espéranto : smeraldo

 

en russe aussi, смарагд (smaragd), mais en fait on dit aussi изумруд (izoumroud). C'est même изумруд qui est plus courant

 

en finnois: smaragdi

 

islandais: smaragður

 

Estonien: smaragd

 

En maltais Zmerald (prononciation : zméralt)

 

en Hindi , pannaa

 

Image hébergée par Casimages.com : votre hébergeur d images simple et gratuit

Voir les commentaires

Rédigé par orange8454

Publié dans #allemand, #esmeralda, #grec, #prononce, #smaragd

Repost0

Publié le 13 Septembre 2012

en japonais : (yuki)

 

 

 

en coréen : (nun)

 

 

 

en chinois: (xue3)

 

 

 

En italien La neve

 

 

 

En napolitain La neva

 

 

 

En piémontais La fiòca

 

 

 

Espagnol - NIEVE

 

 

 

Catalan - NEU

 

 

 

Français - NEIGE

 

 

 

Italien - NEVE

 

 

 

Portugais - NEVE

 

 

 

Anglais - SNOW

 

 

 

Allemand - SCHNEE

 

 

 

Polonais - SNIEG

 

 

 

Russe - СНЕГ (SNIEG)

 

 

 

Occitan : neù

 

 

 

néerlandais : SNEEUW

 

 

 

En arabe : thalj

 

 

 

en Hindi: him (comme Himalaya = le séjour des neiges)

 

 

 

en bengali (parlé par 200 millions de personnes au Bangladesh et au bengale occidental région de Calcutta en Inde du Nord-Est) bawrof

 

 

 

en kannada (langue du sud-ouest de l'Inde): hima

 

 

 

en konkani (parlé à Goa et par les émigrés indiens à Bahreïn): Gel (prononcé guél)

 

 

 

en punjabi (langue parlé par 40 ou 50 millions de sikhs dans le Nord-ouest de l'Inde et dans la région de Lahore au Pakistan) him (oui, pas original...)

 

 

 

en sanskrit (le latin du Hindi): hima (qui veut dire aussi hiver, froid)

 

 

 

En Tamoul (Tamil) on peut trouver les mots suivants pour signifier neige PaNi, Ouraïndamajaï, voire, Imam (a court)

 

(En hindoustani : him ou barf (qui veulent aussi dire glace))

 

 

 

en breton : erc'h

 

en danois : sne

 

 

 

latin : nix, nivis (féminin)

 

 

 

grec ancien : νιφάς, νιφάδος (niphas, génitif niphados, féminin) ou νιφετός, ού (niphetos, génitif niphetou, masculin).

 

Ces trois mots sont issus de la même racine indo-européenne *(s)nighw qui donne Schnee, snow, sneig, sneg, etc.

 

 

 

en grec, on a aussi χιών, χιόνος (khiôn, gén. khionos) qui est apparenté au sanscrit hima que signalait Daraxt. De même que le mot latin "hiems" qui signifie "hiver".

 

 

 

grec moderne. Cependant l'accent est sur le o, cela donne donc το χιόνι.

 

 

 

espéranto : negxo

 

 

 

en hongrois: hó

 

 

 

en croate: snijeg

 

 

 

Finnois + estonien + carélien + vepse: lumi

 

 

 

Same (lapon): muohta

 

 

 

Mordve moksha: лов

 

 

 

Polonais (rectification): śnieg

 

 

 

Suédois: snö

 

 

 

Mongol = tsassi

 

 

 

en Cinghalais (du sri Lanka, pays au sud de l'Inde): neige = hima

 

 

 

Napolitain néva

 

Les accents pour le dialecte napolitain ne sont qu'une forme pour distinguer les accents toniques de la langue italienne traditionnelle. La lettre finale se trouve en intermédiaire entre un A et un E italien. Piemontais  - fioca

 

 

 

Arabe ثَلْج

 

 

 

en thai on dit... hima   หิมะ

 

 

 

En Basque : Elur

 

 

 

En Hébreu : שֶׁלֶג (sheleg)

 

 

 

En Viêtnamien : tuyết

 

 

 

En Japonais : (yuki)

 

 

 

En Chinois : (xue3 / syut3 en Cantonais)

 

 

 

en alsacien, neige se dit : SCHNEE (comme en allemand)

 

 

 

en quechua (Argentine), neige = qasa.

 

 

 

Türkçede: Kar Ce qui est surprenant, c'est que "kara", phonétiquement proche, signifie...noir.

 

 

 

Irlandais = sneachta

 

 

 

Gaélique d'Ecosse = sneachda

 

 

 

Manx = sniaghtey

 

 

 

Gallois = eira

 

 

 

Cornique = ergh

 

 

 

En bulgare : сняг [snyak]

 

 

 

En Slovene: SNEG

 

 

 

en romani, langue des tziganes : neige = jiv (yiv)

 

 

 

tcheque = snih [sniikh]

 

 

 

slovaque = sneh [sniekh]

 

 

 

roumain = zapada [zeupadeu]

 

 

 

Norvegien: snø

 

 

 

Islandais: snjór

 

 

 

Letton: sniegs

 

 

 

le danois SNE: [sné]= la neige et le verbe neiger aussi. Det sner= il neige

 

 

 

en ukrainien : сніг

 

 

Image hébergée par Casimages.com : votre hébergeur d images simple et gratuit

Voir les commentaires

Rédigé par orange8454

Publié dans #him, #italien, #langue, #neige, #neve

Repost0

Publié le 13 Septembre 2012

En (suigyoku)

(ryokugyoku)

(ryokugyokuseki)

 

en coréen : (aemaerardeu)

 

En hongrois: smaragd (prononcer: chmòrògd, avec ò = o très ouvert)

Le dico dit que c'est un mot international (cf allemand, russe, etc) venu du grec ancien smáragdos via le latin, et dont l'origine est sans doute sémitique: cf hébreu biblique bareqet, sur la racine baraq = éclair car c'est une pierre étincelante

 

en italien : smeraldo et c'est masculin

(et comme ça commence par "s impur" on met les articles "lo" ou "uno" avant)

 

en breton : emrodez

 

en danois : smaragd

 

En espagnol : esmeralda

 

Portugais: esmeralda

 

En Anglais : emerald

 

En Néerlandais : smaragd (la couleur = smaragdgroen) (g se prononce comme un "h expiré", oe se prononce comme le ou français)

 

En Allemand : Smaragd (la couleur = smaragdgrün) (ü se prononce comme le u français)

 

En Turc : zümrütGrec modern: (το) σμαράγδι [smarághdhi]

 

Suédois & Norvegien: smaragd

 

Roumain: smarald

 

Basque : esmeralda

 

Allemand : Smaragd

 

Arabe : زمرد (zumurrud)

 

Hébreu : ברקת (bareqet)

 

Chinois : (fei3cui4), (cui4lü4)

 

en polonais : szmaragd

 

latin : smaragdus

 

grec ancien : σμάραγδος

 

espéranto : smeraldo

 

en russe aussi, смарагд (smaragd), mais en fait on dit aussi изумруд (izoumroud). C'est même изумруд qui est plus courant

 

en finnois: smaragdi

 

islandais: smaragður

 

Estonien: smaragd

 

En maltais Zmerald (prononciation : zméralt)

 

en Hindi , pannaa

 

Image hébergée par Casimages.com : votre hébergeur d images simple et gratuit

Voir les commentaires

Rédigé par orange8454

Publié dans #allemand, #esmeralda, #grec, #prononce, #smaragd

Repost0

Publié le 13 Septembre 2012

en japonais : (yuki)

 

 

 

en coréen : (nun)

 

 

 

en chinois: (xue3)

 

 

 

En italien La neve

 

 

 

En napolitain La neva

 

 

 

En piémontais La fiòca

 

 

 

Espagnol - NIEVE

 

 

 

Catalan - NEU

 

 

 

Français - NEIGE

 

 

 

Italien - NEVE

 

 

 

Portugais - NEVE

 

 

 

Anglais - SNOW

 

 

 

Allemand - SCHNEE

 

 

 

Polonais - SNIEG

 

 

 

Russe - СНЕГ (SNIEG)

 

 

 

Occitan : neù

 

 

 

néerlandais : SNEEUW

 

 

 

En arabe : thalj

 

 

 

en Hindi: him (comme Himalaya = le séjour des neiges)

 

 

 

en bengali (parlé par 200 millions de personnes au Bangladesh et au bengale occidental région de Calcutta en Inde du Nord-Est) bawrof

 

 

 

en kannada (langue du sud-ouest de l'Inde): hima

 

 

 

en konkani (parlé à Goa et par les émigrés indiens à Bahreïn): Gel (prononcé guél)

 

 

 

en punjabi (langue parlé par 40 ou 50 millions de sikhs dans le Nord-ouest de l'Inde et dans la région de Lahore au Pakistan) him (oui, pas original...)

 

 

 

en sanskrit (le latin du Hindi): hima (qui veut dire aussi hiver, froid)

 

 

 

En Tamoul (Tamil) on peut trouver les mots suivants pour signifier neige PaNi, Ouraïndamajaï, voire, Imam (a court)

 

(En hindoustani : him ou barf (qui veulent aussi dire glace))

 

 

 

en breton : erc'h

 

en danois : sne

 

 

 

latin : nix, nivis (féminin)

 

 

 

grec ancien : νιφάς, νιφάδος (niphas, génitif niphados, féminin) ou νιφετός, ού (niphetos, génitif niphetou, masculin).

 

Ces trois mots sont issus de la même racine indo-européenne *(s)nighw qui donne Schnee, snow, sneig, sneg, etc.

 

 

 

en grec, on a aussi χιών, χιόνος (khiôn, gén. khionos) qui est apparenté au sanscrit hima que signalait Daraxt. De même que le mot latin "hiems" qui signifie "hiver".

 

 

 

grec moderne. Cependant l'accent est sur le o, cela donne donc το χιόνι.

 

 

 

espéranto : negxo

 

 

 

en hongrois: hó

 

 

 

en croate: snijeg

 

 

 

Finnois + estonien + carélien + vepse: lumi

 

 

 

Same (lapon): muohta

 

 

 

Mordve moksha: лов

 

 

 

Polonais (rectification): śnieg

 

 

 

Suédois: snö

 

 

 

Mongol = tsassi

 

 

 

en Cinghalais (du sri Lanka, pays au sud de l'Inde): neige = hima

 

 

 

Napolitain néva

 

Les accents pour le dialecte napolitain ne sont qu'une forme pour distinguer les accents toniques de la langue italienne traditionnelle. La lettre finale se trouve en intermédiaire entre un A et un E italien. Piemontais  - fioca

 

 

 

Arabe ثَلْج

 

 

 

en thai on dit... hima   หิมะ

 

 

 

En Basque : Elur

 

 

 

En Hébreu : שֶׁלֶג (sheleg)

 

 

 

En Viêtnamien : tuyết

 

 

 

En Japonais : (yuki)

 

 

 

En Chinois : (xue3 / syut3 en Cantonais)

 

 

 

en alsacien, neige se dit : SCHNEE (comme en allemand)

 

 

 

en quechua (Argentine), neige = qasa.

 

 

 

Türkçede: Kar Ce qui est surprenant, c'est que "kara", phonétiquement proche, signifie...noir.

 

 

 

Irlandais = sneachta

 

 

 

Gaélique d'Ecosse = sneachda

 

 

 

Manx = sniaghtey

 

 

 

Gallois = eira

 

 

 

Cornique = ergh

 

 

 

En bulgare : сняг [snyak]

 

 

 

En Slovene: SNEG

 

 

 

en romani, langue des tziganes : neige = jiv (yiv)

 

 

 

tcheque = snih [sniikh]

 

 

 

slovaque = sneh [sniekh]

 

 

 

roumain = zapada [zeupadeu]

 

 

 

Norvegien: snø

 

 

 

Islandais: snjór

 

 

 

Letton: sniegs

 

 

 

le danois SNE: [sné]= la neige et le verbe neiger aussi. Det sner= il neige

 

 

 

en ukrainien : сніг

 

 

Image hébergée par Casimages.com : votre hébergeur d images simple et gratuit

Voir les commentaires

Rédigé par orange8454

Publié dans #him, #italien, #langue, #neige, #neve

Repost0