Publié le 13 Septembre 2012

Japonais Liberté : (jiyû).

Liberté d'expression : (hyôgen no jiyû).

 

En hongrois: szólásszabadság

 

En espagnol Libertad

Libertad de expresión

 

En bulgare свобода (svoboda)
свобода на словото (svoboda na slovoto)

 

En russe: свобода (svabada)
свобода слова (svabada slova)

 

En polonais: Wolność słowa

 

En finnois: sananvapausen romani kalderash : slobodia vorbako

 
En romani lovara : slobodija vorbako

 

En turc : ifade özgürlüğü

 

En portugais: liberdade de expressão.

En anglais: freedom of speech. (littéralement: liberté de parole)

En sanscrit: uktisvatantram.

 ...

Voir les commentaires

Rédigé par orange8454

Publié dans #expressao, #jiyu, #liberte, #slobodia, #свобода

Repost0

Publié le 13 Septembre 2012

En espagnol Te quiero sin que lo sepas.

 

En Occitan languedocien t'aimi sens que o sàpiasen

 

En hongrois szeretlek anélkül, hogy tudnál róla

où plus simplement: szeretlek és nem tudsz róla "je t'aime et tu ne le sais pas"

 

En grec Σ'ΑΓΑΠΑΩ ΧΩΡΙΣ ΝΑ ΤΟ ΞΕΡΕΙΣ (σ΄αγαπάω χωρις να το ξέρεις)
Σ'ΑΓΑΠΑΩ ΕΝΩ ΔΕΝ ΤΟ ΞΕΡΕΙΣ (σ΄αγαπάω ενώ δεν το ξέρεις)

 

En Anglais I love you without your knowing it

 

En Japonais (anata ga shiranai uchi ni suki desu).

 

En turc Sen bilmeyen seni seviyorum

 

En portugais eu te amo sem que você saiba. (brésilien)

 

En sanscrit aha tvayi tvadvijñāna vinā prīye.

 

En espéranto mi amas vin, sen ke vi tion scias

ou plutôt mi amas vin, sed vi ne tion scias ou sed vi ne scias tion ou sed tion vi ne scias (...mais tu le ne sais pas)

 

En bulgare обичам те без ти да го знаеш

[obitcham tè bès ti da go znaèsh]

 

En polonais: Kocham cię, a ty o tym nie wiesz
ou: Kocham cię, chociaż o tym nie wiesz
ou même: Kocham cię, ale ty o tym nie wiesz

 

En allemand Ich liebe Dich, ohne dass Du es weißt.

 

Au Portugal Amo-te sem que o saibas.

 

En romani manoush-sinto mè kamaou tou oun tout na džané tchi

 

En romani kalderash me kamov tut ne tu na djines nichi

 ...

Voir les commentaires

Rédigé par orange8454

Publié dans #aimi, #cie, #scias, #sen, #tion

Repost0

Publié le 13 Septembre 2012

En espagnol muchas felicidades

 

En anglais best wishes

 

En allemand), ça donne "meine besten Wünsche"

 

En finnois "parhaat terveiset"

 

En polonais "Wszystkiego najlepszego"µ

 

En lituanien: "geriausi linkejimai"

 

En russe: nailuchshie pozhelaniya.

 

En croate formule passe partout aussi: "sve najbolje" ou "najbolje želje"

 

En Albanais: "gezuar"

 

En Arabe

"arlaa al-amaanii"

En roumain, "toate cele bune!" ou "cele mai bune urari!"

 

En flamand "beste wensen"

 

En Basque ZORIONAK !

 

En hindi Shubha kaamnayè

 

En tcheque = vsechno nejlepsi [fschekhno neillelepchie]

 

En slovaque = vsetko najlepsie [fschetko naillelepchié]

 

En wallon on  Qui tot vos vaye bén èt bone anéye

 

En Malgachie "Mirary soa" (mirarshou)

 

En khmer Sok sabaï

 

En  portugais brésilien « Feliz Natal e próspero ano novo » (incluant Noël et nouvel an)

 

En tahitien : "iaorana ite matahiti api"

 

En luxembourgeois Joyeuses fêtes et bonne année chéi Feierdeeg an ee gudde Rutsch an'd néi Joër

 

En létonien alju õnne

 

En danois Til lykke

 

En Afrikaans Beste wense

 

En hindi nav varsh ki shub kamnaen - meilleurs voeux pour la nouvelle année.

 

En Thaï : สวัสดีปีใหม่ Sawatdii Pimaï

 

En Niçois Milhou Vout

 

En Arabe arlaa al-amaanii'

 

En breton BLOAVEZ MAT

 

En Sardinian Sardu: medas norabbonas!

 

En brésilien "Melhores votos" ou "sinceros votos"

 

et si nous voulons dire: joyeux noël nous disons "feliz natal"

et "prospero ano novo" (prospérité pour la nouvelle année)

 

En turc joyeuse fête : bayramınız kutlu olsun et bonne année : yılbaşınız kutlu olsun

 

En tchèque stastny novy rok

 

En Néerlandais (ou Hollandais...) "Beste Wensen"

 

En norvégien Godt nytt år

 

En slovène milores

 

Bonne année en néerlandais gelukkig nieuwjaar

 

en arabe meilleurs voeux c'est HAM SAHID

 

 

SI VOUS VOULEZ DES DECORATIONS DE NOEL
CLIC DESSOUS

https://ekladata.com/R3dJrP6KZxQ3kSyiJoM_HOH25iM.gif

 

 

Voir les commentaires

Rédigé par orange8454

Publié dans #annee, #best, #bone, #meilleurs, #voeux

Repost0

Publié le 13 Septembre 2012

QQS TRADUCTIONS

En espagnol ¡Vivan los novios

 

En Portugais: Viva os noivos

 

En Basque : Gora Ezkonberriei  



En Vietnamien : cặp vợ chồng mới cưới muôn năm

En Hébreu : יחי נשואים (yehi nesu'im)

 

En italien Viva gli sposi

 

En Roumain: Trăiască mirii

 

En polonais Niech żyje para młoda

 

En breton : Gourc'hemennou d'an dud nevez (felicitations aux maries)

 

En danois : Tillykke med bryllupet (felicitations pour le mariage)

Voir les commentaires

Rédigé par orange8454

Publié dans #felicitations, #langues, #maries, #traduction, #vive

Repost0

Publié le 13 Septembre 2012

EXEMPLE AVEC le prénom "HELENE"

"Hélène veux-tu m'épouser ?"

En anglais  "Helen, will you marry me

En allemand Hélène, willst du mich heiraten

 En espagnol Hélène, ¿quieres casarte conmigo

 En finnois Helene,ar tekesi uz manes

 En occitan Te vols unir/casar/encolardar amb ieu

 En grec Ελένη, θέλεις να με παντρευτείς ;

ΕΛΕΝΗ, ΘΕΛΕΙΣ ΝΑ ΜΕ ΠΑΝΤΡΕΥΤΕΙΣ

En Hindimoujhsé chaadi karogué)(de moi mariage feras)

 En turc Helen benimle evlemek istiyorsun mu

 En wallon "Hélène, vl'oz vos yesse mi feume " ou "Hélène, vl'oz vos vos marier avou mi "

Hélène, hoćeš li se udati za mene? (veux-tu m'épouser)

En basque Helene, ezkon al nazazu

 En néerlandaisHelene, wil je met mij trouwen

 En japonais: Helen (-san) wa watashi to kekkon shimasu ka

 En italien "Hélène, mi vuoi sposare"

En néerlandais Hélène will jij met mij trouwen

En luxembourgeois Hélène wells du mech bestueden

En portugais, ça donnerait "queres casar comigo

 En Hindi moujhsé chaadi karogué?) (de moi marriage feras)

 En alsacien "Hélène, welst dü mich hieròte"

 En thaï, phonétiquement "Helène yak tengan khap phom mai"

 En marocain : "Hélène(a), b'ghîti t'jouwji biyya

 En Sardinian Sardu-campidanesu: mi bolis cojai

Sardu-logudoresu: mi cheres cojubare

En gallois Helen, wnei di mhriodi i

 En Irlandais An bpósfaidh tú mé

En Gaélique écossais Am pòs thu mi

 En espéranto "Helena, ĉu al mi vi volas edziniĝi"

 En roumain : helene, te rog sa te casatoresti cu mine

 En arabe : helene , min fadlek it gawazini

En arabe helene , hal touridi ezzawaj maai

En arabe : "Hélène(a), hal tatazawwajîna bî

En berbère afrique de nord helene, tevriith attzewdjettt yiidii

En arabe heléne . bghiti te jaouji biya

En Egyptien min fadlek it gawazini

En Marocain ou dialectal ouest-maghrébin bghiti te jaouji biya

هل تريدين أن تتزوّجي بي ؟ veux-tu te marier avec moi

En arabe hal touridina an tetazaweji bi

En dialect marocain Tzawjini ou Netzawjou

En dialect egyptien Titgawizini

 
En polonais
Heleno, wyjdź za mnie

 En suédois Helene, vill di gifta mig

 En lituanien Hélène, tuletko vaimokseni (Hélène, deviendras-tu ma femme) ou helene, Ar tekesi uz mane

En polonais helene, chcesz mnie poslubic

En sicilien

1/ Elena, ti voi maritari ccu mia.
2/ Elena, mi voi maritari.

En roumain Elena, vrei să căsătoreşti cu mine

 En langage elfique noble Hélène, ma merityë vesta nyë

 En portugais => elena, queres casar comigo

 En suisse alémanique Helene, wottsch t mir hüüraate

 En Breton Daoust hag en a blijfe d'it dime(z)in ganin

 En bulgare "Елена, ще се омъжиш ли за мен

 En breton morbihannais: hui vehè koutant de ziméein genein

 En irlandais: an mbeifeá sásta mé a phósadh

 En mongol "Hèlènaa nadtei ayl gèr bolnè uu"

 En Occitan languedocien : Elena, te vòls maridar amb ieu  (prononcé "éléno, té voss marida ann yéou")

 En tamoul enna kalyanam pannika asai padringala



Voir les commentaires

Rédigé par orange8454

Publié dans #eleno, #helen, #heleno, #min, # en

Repost0