scias

Publié le 13 Septembre 2012

En espagnol Te quiero sin que lo sepas.

 

En Occitan languedocien t'aimi sens que o sàpiasen

 

En hongrois szeretlek anélkül, hogy tudnál róla

où plus simplement: szeretlek és nem tudsz róla "je t'aime et tu ne le sais pas"

 

En grec Σ'ΑΓΑΠΑΩ ΧΩΡΙΣ ΝΑ ΤΟ ΞΕΡΕΙΣ (σ΄αγαπάω χωρις να το ξέρεις)
Σ'ΑΓΑΠΑΩ ΕΝΩ ΔΕΝ ΤΟ ΞΕΡΕΙΣ (σ΄αγαπάω ενώ δεν το ξέρεις)

 

En Anglais I love you without your knowing it

 

En Japonais (anata ga shiranai uchi ni suki desu).

 

En turc Sen bilmeyen seni seviyorum

 

En portugais eu te amo sem que você saiba. (brésilien)

 

En sanscrit aha tvayi tvadvijñāna vinā prīye.

 

En espéranto mi amas vin, sen ke vi tion scias

ou plutôt mi amas vin, sed vi ne tion scias ou sed vi ne scias tion ou sed tion vi ne scias (...mais tu le ne sais pas)

 

En bulgare обичам те без ти да го знаеш

[obitcham tè bès ti da go znaèsh]

 

En polonais: Kocham cię, a ty o tym nie wiesz
ou: Kocham cię, chociaż o tym nie wiesz
ou même: Kocham cię, ale ty o tym nie wiesz

 

En allemand Ich liebe Dich, ohne dass Du es weißt.

 

Au Portugal Amo-te sem que o saibas.

 

En romani manoush-sinto mè kamaou tou oun tout na džané tchi

 

En romani kalderash me kamov tut ne tu na djines nichi

 ...

Voir les commentaires

Rédigé par orange8454

Publié dans #aimi, #cie, #scias, #sen, #tion

Repost0

Publié le 13 Septembre 2012

En espagnol Te quiero sin que lo sepas.

 

En Occitan languedocien t'aimi sens que o sàpiasen

 

En hongrois szeretlek anélkül, hogy tudnál róla

où plus simplement: szeretlek és nem tudsz róla "je t'aime et tu ne le sais pas"

 

En grec Σ'ΑΓΑΠΑΩ ΧΩΡΙΣ ΝΑ ΤΟ ΞΕΡΕΙΣ (σ΄αγαπάω χωρις να το ξέρεις)
Σ'ΑΓΑΠΑΩ ΕΝΩ ΔΕΝ ΤΟ ΞΕΡΕΙΣ (σ΄αγαπάω ενώ δεν το ξέρεις)

 

En Anglais I love you without your knowing it

 

En Japonais (anata ga shiranai uchi ni suki desu).

 

En turc Sen bilmeyen seni seviyorum

 

En portugais eu te amo sem que você saiba. (brésilien)

 

En sanscrit aha tvayi tvadvijñāna vinā prīye.

 

En espéranto mi amas vin, sen ke vi tion scias

ou plutôt mi amas vin, sed vi ne tion scias ou sed vi ne scias tion ou sed tion vi ne scias (...mais tu le ne sais pas)

 

En bulgare обичам те без ти да го знаеш

[obitcham tè bès ti da go znaèsh]

 

En polonais: Kocham cię, a ty o tym nie wiesz
ou: Kocham cię, chociaż o tym nie wiesz
ou même: Kocham cię, ale ty o tym nie wiesz

 

En allemand Ich liebe Dich, ohne dass Du es weißt.

 

Au Portugal Amo-te sem que o saibas.

 

En romani manoush-sinto mè kamaou tou oun tout na džané tchi

 

En romani kalderash me kamov tut ne tu na djines nichi

 ...

Voir les commentaires

Rédigé par orange8454

Publié dans #aimi, #cie, #scias, #sen, #tion

Repost0

Publié le 13 Septembre 2012

En espagnol Te quiero sin que lo sepas.

 

En Occitan languedocien t'aimi sens que o sàpiasen

 

En hongrois szeretlek anélkül, hogy tudnál róla

où plus simplement: szeretlek és nem tudsz róla "je t'aime et tu ne le sais pas"

 

En grec Σ'ΑΓΑΠΑΩ ΧΩΡΙΣ ΝΑ ΤΟ ΞΕΡΕΙΣ (σ΄αγαπάω χωρις να το ξέρεις)
Σ'ΑΓΑΠΑΩ ΕΝΩ ΔΕΝ ΤΟ ΞΕΡΕΙΣ (σ΄αγαπάω ενώ δεν το ξέρεις)

 

En Anglais I love you without your knowing it

 

En Japonais (anata ga shiranai uchi ni suki desu).

 

En turc Sen bilmeyen seni seviyorum

 

En portugais eu te amo sem que você saiba. (brésilien)

 

En sanscrit aha tvayi tvadvijñāna vinā prīye.

 

En espéranto mi amas vin, sen ke vi tion scias

ou plutôt mi amas vin, sed vi ne tion scias ou sed vi ne scias tion ou sed tion vi ne scias (...mais tu le ne sais pas)

 

En bulgare обичам те без ти да го знаеш

[obitcham tè bès ti da go znaèsh]

 

En polonais: Kocham cię, a ty o tym nie wiesz
ou: Kocham cię, chociaż o tym nie wiesz
ou même: Kocham cię, ale ty o tym nie wiesz

 

En allemand Ich liebe Dich, ohne dass Du es weißt.

 

Au Portugal Amo-te sem que o saibas.

 

En romani manoush-sinto mè kamaou tou oun tout na džané tchi

 

En romani kalderash me kamov tut ne tu na djines nichi

 ...

Voir les commentaires

Rédigé par orange8454

Publié dans #aimi, #cie, #scias, #sen, #tion

Repost0

Publié le 13 Septembre 2012

En espagnol Te quiero sin que lo sepas.

 

En Occitan languedocien t'aimi sens que o sàpiasen

 

En hongrois szeretlek anélkül, hogy tudnál róla

où plus simplement: szeretlek és nem tudsz róla "je t'aime et tu ne le sais pas"

 

En grec Σ'ΑΓΑΠΑΩ ΧΩΡΙΣ ΝΑ ΤΟ ΞΕΡΕΙΣ (σ΄αγαπάω χωρις να το ξέρεις)
Σ'ΑΓΑΠΑΩ ΕΝΩ ΔΕΝ ΤΟ ΞΕΡΕΙΣ (σ΄αγαπάω ενώ δεν το ξέρεις)

 

En Anglais I love you without your knowing it

 

En Japonais (anata ga shiranai uchi ni suki desu).

 

En turc Sen bilmeyen seni seviyorum

 

En portugais eu te amo sem que você saiba. (brésilien)

 

En sanscrit aha tvayi tvadvijñāna vinā prīye.

 

En espéranto mi amas vin, sen ke vi tion scias

ou plutôt mi amas vin, sed vi ne tion scias ou sed vi ne scias tion ou sed tion vi ne scias (...mais tu le ne sais pas)

 

En bulgare обичам те без ти да го знаеш

[obitcham tè bès ti da go znaèsh]

 

En polonais: Kocham cię, a ty o tym nie wiesz
ou: Kocham cię, chociaż o tym nie wiesz
ou même: Kocham cię, ale ty o tym nie wiesz

 

En allemand Ich liebe Dich, ohne dass Du es weißt.

 

Au Portugal Amo-te sem que o saibas.

 

En romani manoush-sinto mè kamaou tou oun tout na džané tchi

 

En romani kalderash me kamov tut ne tu na djines nichi

 ...

Voir les commentaires

Rédigé par orange8454

Publié dans #aimi, #cie, #scias, #sen, #tion

Repost0