-
Par orange8454 le 11 Janvier 2009 à 18:20
Polonais: (Panie) Boże, pomóż mi.
Russe: Боже, помоги (мне).
Finnois: Jumala, auta minua. [c'est ce qui a donné le juron Jumalauta]Estonien: Jumal, aidaku mind.
Suédois: Gud, hjälp mig.Japonais :
Kami-sama,watashi o tasukete kudasai.arabe :
y'a plusier façons de le dire , comme exp
(sa idni ya rabb )
(sa idni ya illahi )en croate: Bože, pomozi (mi)
en breton : Aotrou Doue, sikour din
en danois : Gud, hjælp mig!
Espagnol : Dios, ayúdame [diosse ayoudamé]
Anglais
God help me!en hongrois: Istenem, segíts (meg) !
[prononcé: ichtènèm chèguiitch (mèg) ]au Brésil
Pour le Portugal, c'est Deus ajude-me ou Senhor, ajude-meAllemand : Gott helfe mir!
Italien
Dio aiutami!Espéranto: Dio, helpu min!
en néerlandais: God, help mij.
Breton Morbihannais: Eutru Doué, sekouret genein
Irlandais: Cuidigh liom, a Dhia
Gaélique d'Ecosse: Cuidich leam, a DhiaEn turc:
TANRIM BANA YARDIM ET !Basque : Jainkoa/Jaingoikoa, lagun nazazu.
Hébreu : [Adonay, azor li]Grec: Θέο, βοηθέ μου
votre commentaire -
Par orange8454 le 11 Janvier 2009 à 18:13
espagnol : también [tam'biénne]
En occitan languedocien : tanben [tabé]
Portugais : também
Gaélique d'Ecosse : cuideachd
allemand : auch, ebenfalls
russe : тоже, также
polonais: też, także, również (les 2 derniers sont plus officiels)
Finnois: myös (mais le plus souvent, on ajoute la particule -kin à la fin du mot concerné: eg. minäkin = moi aussi (minä = je)
Estonien: ka
Suédois: ocksåBreton morbihannais: eùé
Breton finistérien: ive, ue, i'e
Gallois: hefyd
Cornique: ynweth
Irlandais du Kerry: leis, cho' maith
Irlandais du Connemara: freisin
Irlandais du Donegal: fosta, gomh maith
En japonais,un simple "mo"
Anglais
Too / also / as well
Moi aussi, j'ai du travail
I have work too
I also have work
I have work also
I have work as well
Je suis allé à Paris et aussi à Londres
I went to Paris, and to London too
I went to Paris, and also to London
I went to Paris, and to London also
I went to Paris, and to London as well
Il serait bon aussi de ne pas oublier que c'est Jacques qui l'a fait.
It's also worth remembering that Jack did it, too.
It's also worth remembering that Jack did it.
Also, It's worth remembering that Jack did it.
It's worth remembering that Jack did it, also.
It's worth remembering that Jack did it, as well.
Je veux le faire - moi aussi
I want to do it - me too
I want to do it -I do, too
I want to do it -I do, as well
I want to do it - so do IDanois : også [osse]
Néerlandais : ook
Italien : anche [annqué]Basque : ere
Hébreu : [gam]
Yiddish : [oykh]
Viêtnamien : cũngPour l'italien:
anche (également)
persino / perfino (même)
pertanto (par consequent)
altrettanto / tanto ... quanto (comparaisons)Roumain : şi [chi]
en romani un petit "vi"
portugais: também
en turc..dans le sens de "également" = "-de, -da"
"ben de" (moi aussi)
"erdogan da" =erdogan aussien espéranto :
aussi = ankaŭ
votre commentaire -
Par orange8454 le 11 Janvier 2009 à 18:08
En polonais la traduction la plus courante de ce mot est praca
Il y a aussi robota qui est plus utilisée pour le travail manuel et zajęcie aui est synonyme de occupationBasque : lan / lantegi (métier) / lantoki (lieu de travail)
Chinois : (gōngzuò)
Vietnamien : sự làm việc, lao động (général) / việc làm, công việc (acte) / cách làm
Hébreu : (`avoda) / (melakha) - sens manuel
Yiddish : (arbetn), (arbet)
Arabe : (`amal) / (shukhl)Russe : работа, труд
Allemand : Arbeit
Ukrainien : праця (et parfois робота)
Japonais :
ShigotoRoumain: muncă, lucru
Portugais: trabalho
Suédois: arbete
Danois: arbejde
Norvégien: arbeid
Grec modern: δουλειά, εργασία [dhulyá, erghasía]
Hongrois: munka (confirmation expected)
néerlandais : werk
en breton : labour
En catalan : treball.
En thai : งาน (ngan)
En maltais
XogħolKhmer : [kaa ngear]
Mongol :
ажил (écriture cyrillique)(écriture mongole-uigur)
Les deux sont à prononcer ajil (le "i" proche des "eu" de heureux)Finnois: työ
Estonien: töö
Same (lapon): bargu
Gaélique d'Ecosse : obair
Carélien: ruoda
Vepse: rad
Votique: töö
Mordve moksha: покама (pokama)
En quechua :
- Cuzco (Pérou) : llamk'ay- Argentin et Ayacucho (Pérou) : llamkay
- Bolivien : llank'ana, trawaju
Aymara : luraña
Guarani : mba'apohNahuatl : tequipánol
K'iche : chak / chakunem (acte) / chapanikTlingit [Etats-Unis (Alaska) et Canada] : yéi jiné
en croate: rad
Latin : labor
Grec ancien : εργον [ergon]
en lituanien ca sera DARBAS
En occitan languedocien : trabalh
Tamil
véélaï
Hindi
kaam - kaarya
Sanskrit
apas - karman - kaarya - kriyaaromani : buci
En Sicilien on dit "travagghiu"
2 commentaires -
Par orange8454 le 11 Janvier 2009 à 18:04
Portugal
Presidente da Câmara (la mairie s'appelle Câmara Municipal = Chambre Municipale ; et le maire est le président de cette Chambre)
On peut aussi utiliser le terme Autarca pour évoquer la personne. Mais si on veut dire "le maire de Lisbonne" on dira "o Presidente da Câmara de Lisboa"GREC
δημαρχειο
prononcé dimarhio (d comme the anglais)Polonais: prezydent miasta ("président de la ville", eg. "prezydent Warszawy" pour le maire de Varsovie), burmistrz
Suédois: borgmästare ("dirigeant de la forteresse")
Finnois: pormestari (emprunt du suédois), kaupunginjohtaja ("dirigeant de la ville")
Estonien: meer, linnapea ("dirigeant de la ville")Allemand : Burgmeister,
Occitan : conse, conse màger, regent.
en hongrois: polgármester
pour le polonais on dit egalement
mer ( maire ) et merostwo pour mairieDanois: borgmester ou borgermester
En italien, ce serait sindaco.
romani : forosko baro
ESPAGNOL : el alcalde
En français de Belgique : bourgmestre.
en breton le mot c'est maer. Mais en fait on dit presque toujours an aotrou maer (monsieur le maire)
GREC
δημαρχειο est la mairie
δημαρχοs est le maireen català és alcalde (o batlle)
en néerlandais: burgemeester
en Cz et SK, "maire" se dit "starosta"...le radical est "starost", qui veut dire..."souci"
En dialecte de l'Attique (territoire d'Athènes), le chef d'un village se nomme le κωμαρχης [kômarkhês]. Le δημαρχος [dêmarkhos] (que les Grecs modernes ont ressuscité) étant à la tête d'un dème, c'est-à-dire plutôt l'équivalent de notre préfet.
in english : mayor - lord mayor
En Sicile (et donc en Sicilien) le Maire se dit "u Sinnacu" (avec l'accent sur le "ì"), tandis que la Mairie s'appelle "u Municipiu" (qui se prononce mounishìpiou).
En néerlandais : burgemeester
votre commentaire -
Par orange8454 le 11 Janvier 2009 à 18:00
Latin :
conscientia
memoria
Grec ancien :
conscience : συνειδος, συνειδησις [suneidos, suneidêsis], le deuxième plus moral.
mémoire : μνημη, μνεια, μνημοσυνη [mnêmê, mneia, mnêmosunê]
Espéranto
conscience : konscio
mémoire : memoroEspagnol :
conciencia
memoria (ou recuerdo dans le sens souvenir)Portugais
Consciência
MemóriaEn italien
Conscience = Consapevolezza
Mémoire = Memoria
En maltais
Conscience = Kuxjenza
Mémoire = Memorjarusse
conscience - сознание
mémoire – памятьEn japonais :
- jikaku : conscience.
- kioku : mémoire.en romani
memoire : riparimata
conscience : mincicien romani
memoire : riparimata
conscience : mincicien polonais
conscience : świadomość
mémoire : pamięćMongol :
Mémoire : Дурсгал [d'ours gueule (une gueule d'ours mais à l'envers)]
Conscience : Ухвар [our-veur (le "eu" comme dans un heu... embarassé ou comme dans peur)]
Albanais :
Mémoire : Kujtesë [kouille-tesse]
Conscience : Vetëdije [véteudiy]Allemand :
conscience = das Bewußtsein (au sens psychologique, médical...)
ou das Gewissen (au sens de "bonne ou mauvaise conscience")
mémoire = das Gedächtnis (au sens le plus courant)
ou, plus rare, die Erinnerung ou das Andenken (au sens de "souvenir", d'un personne par ex.)
ou der Speicher (au sens informatique)
ou die Memoiren (au sens de "Mémoires")
ou die Arbeit (au sens de mémoire de maîtrise par ex)Conscience
Grec: Συνείδηση
Mémoire
Grec: ΜνήμηFinnois
conscience = omatunto
mémoire = muisti
Same (lapon)
conscience = oamedovdu
mémoire = muitu
Estonien
conscience = südametunnistus, süüme
mémoire = mälu
Suédois
conscience = samvete
mémoire = minneBasque:
Conscience = kontzientzia (sens abstrait) / konorte, korde (comme par exemple dans "perdre conscience)
Mémoire = oroimen (sens de la faculté) / oroitzapen (dans le sens du souvenir)
Hébreu:
Conscience = (toda`a)
Mémoire = (zikaron)
Yiddish:
Conscience = (yagdes)
Mémoire = (zikron), (ondenk)
Chinois:
Conscience = (yìshi), (juéwù), (liángxīn)
Mémoire = (jìyìlì)
Vietnamien:
Conscience = lương tâm
Mémoire = trí nhớ, ký ứcen néerlandais:
conscience:
bewustzijn (au sens psychologique, médical...)
geweten (au sens de "bonne ou mauvaise conscience")
mémoire:
geheugen
herinnering (au sens de "souvenir)en lituanien:
sąmonė et atmintis
votre commentaire -
Par orange8454 le 11 Janvier 2009 à 17:55En italien Il sonno
En maltais (I•ya•qdalahgayu• corrigera) In-nagħsa
Polonais: sen Russe: сон
Finnois: uni Estonien: uni Suédois: sömn
En polonais, russe et finnois, le même mot signifie à la fois "sommeil" et "rêve" (celui qu'on fait quand on dort).
Portugais: sono
Gaélique d'Ecosse: cadal
Espagnol : sueño
Roumain: somn
Grec modern: ο ύπνος [o ípnos]
Quechua de Cuzco (Pérou) : puñu, puñuy
en croate san pour les deux significations
En Basque : Sommeil = lo / pris dans le sens de la durée de sommeil = loaldi / pris dans le sens d'envie de dormir = logale; logura Rêve = amets
En Tchèque : Sommeil = spaní; spánek Rêve = sen; snění
En Hébreu : Sommeil = (shena) Rêve = (h'alom)
En Yiddish : Sommeil = (shlof) Rêve = (kholem)
En Vietnamien : Sommeil = sự ngủ; giấc ngủ (le fait de dormir) / sự buồn ngủ (envie de dormir) Rêve = giấc mơ; giấc mộng; giấc chiêm bao
En Chinois : Sommeil = [shui4 mian2] Rêve = [meng4 mei4]
En Japonais : Sommeil = (suimin) Rêve = (yume) / (musou)
romani sommeil et reves : suno (souno)
en romani un simple mot peut dire beaucoup de chose diffrentes
COREEN Sommeil : sumyôn Rêve : kum
Islandais : Sommeil > Svefn Le sommeil > Svefninn
Anglais Sommeil = Sleep Rêve = Dream
portugais: sono, sonho anglais: sleep, dream
espagnol: sueño, sueño Sommeil:
breton = kousk, hun
gallois = cwsg, hun cornique = hün, cusk, cuskas
irlandais = codladh, suan Manx = cadley
Vieil-irlandais = cotlud, súan
Vieux-breton = hun
Vieux-celtique = *supnos et plus tard> *sounos (l'astérisque signifie que ces mots n'ont jamais été trouvés nulle part, ils sont reconstruits par les linguistes), prononcer so-ou-nos
En gaulois, ca devait être qch comme *sounos, et plus tard *sônos (mots non-attestés également, mais il est hautement probable que ca ait été ca).
Pour rêve: breton = huné, hunvre
gallois = breuddwyd
cornique = hünros
irlandais = bruadar, brionglóid, taibhreamh
gaélique d'Ecosse = bruadar, taibhreamh
2 commentaires
Suivre le flux RSS des articles de cette rubrique
Suivre le flux RSS des commentaires de cette rubrique