• Allemand : Mindesthaltbarkeitsdatum (ou bien selon la formule consacrée : Mindestens haltbar bis) : ça veut dire "peut être conservé au moins jusqu'à..."

    Roumain: Data expirării / A se consuma de preferinţă înainte de data marcată pe capac Date of expiry / It is preferable to consume [this product] before the date printed on the lid.

    en hongrois: Minőségét megőrzi ...-ig "Garde sa qualité jusqu'au ..." ou parfois: Fogyasztható ...-ig "Consommable jusqu'au ..." (pour des choses qui s'abîment vite)

    En thai on trouve les deux : วันที่หมดอายุ (date limite de consommation) et ควรบริโภคก่อน (à consommer de préference avant le).

    en croate on a: upotrijebiti do - mot pour mot veux dire "à utiliser avant" upotrebljivo do - utilisable jusqu'à... najbolje upotrijebiti do - ce qui correspond à "à consommer de préférence avant"

    tchèque/slovaque : spotrebujte do XYZ : consommez jusqu'au XYZ

    Au Portugal, on a : "Consumir preferencialmente antes de" / Consommer de préférence avant le

    en italien: "Da consumarsi preferibilmente entro...". "Entro" c'est comme 'pas plus tard'. Vous le consommez quand vous préférez, mais pas plus tard que la date indiquée. Il y a aussi: "Data di scadenza", qui, mot à mot, veut dire 'Date d'échéanche'. Mais ça s'explique, car, d'un produit périmé, on dit qu'il est "scaduto" (échu).

    En turc: Son kullanma tarihi..... (date limite..ou finale..d'utilisation)

    c'est "Validade" pour le brésilien.

    slovak = datum spotreby

    votre commentaire
  • en Grec ψάρι= psari

     

     

     

    en croate: riba

     

     

     

    en breton : pesk (pésk)

    en danois : fisk (fèsk)

     

     

    tchèque / slovaque : ryba

     

     

    Anglais : fish

    Allemand : Fisch

    Russe : рыба (riba)

    Ukrainien : риба (riba)

     

     

    en roumain : peşte (pèchté)


    en occitan : pesca (pesco)


    en italien : pesce (péché)


    en espagnol : pez (pès) ou pescado

     

     

    Polonais et silesien: ryba

     

     

    En breton on peut aussi dire peskedenn (pron. péskédènn, péchkyeudeun)


    Gallois: pysgodyn (peuskodinn)


    Cornique: pysk (pisk)


    Irlandais: iasc (i-eusk)


    Gaélique d’Ecosse: iasg [i-eusk]

     

     

     

    arabe :
    (samak

     

     

    Japonais :
    sakana.

     

     

    langues finno-ougriennes:
    - kala en finnois, estonien, carélien, vepse et vote/votique
    - кал (kal) en mordve moksha
    - guolli en same (lapon)
    - hal en hongrois, comme indiqué par Olivier

    Suédois: fisk

    Kazakh:

     

    Basque: arrain

    Hébreu: [dag] (prononcé [dog] en Hébreu biblique)

    Yiddish: [fish]

    Araméen: [nun] / [nuna] (forme emphatique)

    Syriaque (Araméen moderne): [nuna]

    Vietnamien: cá


    Khmer: [trey]



    Malais: ikan



    Maori: ika



    Tagalog: isda


     

     

    En chinois : (yú)

    En coréen (mulkogi), (saengseon, utilisé pour le poisson dans l'assiette, non vivant)

    En thaï : ปลา (bplaa)

     

     

    Portugais: peixe


    Norvegien: fisk

     

     

    en néerlandais: vis

     

     

    En quechua de Cuzco (Pérou) :
    challwa

     

     

    Latin : piscis.

     

     

    En turc :
    BALIK

     

     


    2 commentaires
  • en breton : huñvre

    en danois : drøm

     

    en italien : (un) sogno

     

    Finnois: uni (quand on dort) ; unelma, haave (désir)

     

    Estonien: unistus

     

    Same (lapon): niehku

    Polonais: sen (quand on dort), marzenie (désir)

     

    Russe: сон (quand on dort), мечта (désir)

    Suédois: dröm

     

    en hongrois: álom

     

    En Tamoul
    kanavou

    En Hindi
    sapnaa

    et en Sanskrit ce devrait être svapnaa

     

    en croate: san

     

    Japonais : (yume, à prononcer : "youmé")

     

    Portuguese: sonho

     

    Norwegian: drøm

     

    Icelandic: draumur

     

    Latvian: sapnis

     

    Romanian: vis

     

    Greek: (το) όνειρο [(to) óniro]

     

    Espagnol : sueño


    Anglais : dream

     

    En breton morbihannais: hunvré


    En irlandais: bruadar, taibhreamh, brionglóid

     

    En espéranto : "sonĝo" si c'est en dormant,
    sinon, "revo".

     

    Albanais :
    Rêve : ëndër (eune-deure)

     

    Néerlandais: dromen

     En Basque : amets / aments

    En Chinois : [simplifié] / [trqditionnel] (meng2)

     

    Quechua de Cuzco : musqhuy


    Quechua d'Argentine : musquy


    Quechua Bolivien et Ayacucho (Pérou) : puñuy


    Quechua d'Equateur : muskuy


    Aymara : samka


    Guaraní : kéra

     

    En Espagnol : sueño

    En Maya Yucateco : náay

     

    En allemand :
    (das) Traum

     

    en turc:
    "rüya"
    ou "düs"

     


    6 commentaires
  • russe: Гимнастика была, есть и навсегда останется лучшим из существующих видов спорта.

     

    En hongrois

    A torna a létező legjobb sport, mindig is az volt és az lesz

     

    Polonais:
    "Gimnastyka zawsze była, jest i będzie najlepszym spośród wszystkich istniejących sportów"

    Pour l'anglais je propose:
    "Gymnastics has always been and always will be the best of existing sports"

     

    Espagnol : Gimnasia era, es y quedara siempre el mejor deporte que exista.

     

    Italien:
    La ginnastica è da sempre e resterà il migliore tra tutti gli sport.

     

    Finnois
    Voimistelu oli, on ja tulee aina olemaan maailman paras urheilulaji.

    Estonien
    Võimlemine oli, on ja jääb alati maailma parimaks sportiks.

    Suédois
    Gymnastik var, är och kommer alltid att förbli den bästa sporten.

     

    En allemand : Gymnastik war, ist und wird immer das beste Sport bleiben.

     

    Arabe

    kânat riyâdhatu-l-jumbâzi riyâdhatu-r-riyâdhâti wa mâ zâlat wa sawfa tabqâ 'iyyahâ dâ'iman

     

    en portugais:
    "a ginástica foi, e sempre será o melhor dos esportes que existem".

     

    Brasil/Brazil/Brésil
    por que a galinha atravessou a rua? pra chegar no outro lado...


    en néerlandais: Gymnastiek was, is en zal altijd de beste sport blijven, die er bestaat.

     


    2 commentaires
  • Polonais: (Panie) Boże, pomóż mi.


    Russe: Боже, помоги (мне).

    Finnois: Jumala, auta minua. [c'est ce qui a donné le juron Jumalauta]


    Estonien: Jumal, aidaku mind.

    Suédois: Gud, hjälp mig.

     

     

     

    Japonais :
    Kami-sama,watashi o tasukete kudasai.

     

     

     

    arabe :
    y'a plusier façons de le dire , comme exp
    (sa idni ya rabb )
    (sa idni ya illahi )

     

     

    en croate: Bože, pomozi (mi)

     

     

    en breton : Aotrou Doue, sikour din

     

     

    en danois : Gud, hjælp mig!

     

     

    Espagnol : Dios, ayúdame [diosse ayoudamé]

     

     

    Anglais
    God help me!

     

     

    en hongrois: Istenem, segíts (meg) !
    [prononcé: ichtènèm chèguiitch (mèg) ]

     

     

    au Brésil
    Pour le Portugal, c'est Deus ajude-me ou Senhor, ajude-me

     

     

    Allemand : Gott helfe mir!

     

     

    Italien
    Dio aiutami!

     

     

    Espéranto: Dio, helpu min!

     

     

    en néerlandais: God, help mij.

     

     

    Breton Morbihannais: Eutru Doué, sekouret genein

    Irlandais: Cuidigh liom, a Dhia

    Gaélique d'Ecosse: Cuidich leam, a Dhia

     

     

     

    En turc:
    TANRIM BANA YARDIM ET !

     

     

     

    Basque : Jainkoa/Jaingoikoa, lagun nazazu.

    Hébreu : [Adonay, azor li]

     

     

    Grec: Θέο, βοηθέ μου


    votre commentaire
  • Polonais: (Panie) Boże, pomóż mi.


    Russe: Боже, помоги (мне).

    Finnois: Jumala, auta minua. [c'est ce qui a donné le juron Jumalauta]


    Estonien: Jumal, aidaku mind.

    Suédois: Gud, hjälp mig.

     

     

     

    Japonais :
    Kami-sama,watashi o tasukete kudasai.

     

     

     

    arabe :
    y'a plusier façons de le dire , comme exp
    (sa idni ya rabb )
    (sa idni ya illahi )

     

     

    en croate: Bože, pomozi (mi)

     

     

    en breton : Aotrou Doue, sikour din

     

     

    en danois : Gud, hjælp mig!

     

     

    Espagnol : Dios, ayúdame [diosse ayoudamé]

     

     

    Anglais
    God help me!

     

     

    en hongrois: Istenem, segíts (meg) !
    [prononcé: ichtènèm chèguiitch (mèg) ]

     

     

    au Brésil
    Pour le Portugal, c'est Deus ajude-me ou Senhor, ajude-me

     

     

    Allemand : Gott helfe mir!

     

     

    Italien
    Dio aiutami!

     

     

    Espéranto: Dio, helpu min!

     

     

    en néerlandais: God, help mij.

     

     

    Breton Morbihannais: Eutru Doué, sekouret genein

    Irlandais: Cuidigh liom, a Dhia

    Gaélique d'Ecosse: Cuidich leam, a Dhia

     

     

     

    En turc:
    TANRIM BANA YARDIM ET !

     

     

     

    Basque : Jainkoa/Jaingoikoa, lagun nazazu.

    Hébreu : [Adonay, azor li]

     

     

    Grec: Θέο, βοηθέ μου


    votre commentaire


    Suivre le flux RSS des articles de cette rubrique
    Suivre le flux RSS des commentaires de cette rubrique