-
Par orange8454 le 24 Janvier 2009 à 15:16Allemand : Mindesthaltbarkeitsdatum (ou bien selon la formule consacrée : Mindestens haltbar bis) : ça veut dire "peut être conservé au moins jusqu'à..."
Roumain: Data expirării / A se consuma de preferinţă înainte de data marcată pe capac Date of expiry / It is preferable to consume [this product] before the date printed on the lid.
en hongrois: Minőségét megőrzi ...-ig "Garde sa qualité jusqu'au ..." ou parfois: Fogyasztható ...-ig "Consommable jusqu'au ..." (pour des choses qui s'abîment vite)
En thai on trouve les deux : วันที่หมดอายุ (date limite de consommation) et ควรบริโภคก่อน (à consommer de préference avant le).
en croate on a: upotrijebiti do - mot pour mot veux dire "à utiliser avant" upotrebljivo do - utilisable jusqu'à... najbolje upotrijebiti do - ce qui correspond à "à consommer de préférence avant"
tchèque/slovaque : spotrebujte do XYZ : consommez jusqu'au XYZ
Au Portugal, on a : "Consumir preferencialmente antes de" / Consommer de préférence avant le
en italien: "Da consumarsi preferibilmente entro...". "Entro" c'est comme 'pas plus tard'. Vous le consommez quand vous préférez, mais pas plus tard que la date indiquée. Il y a aussi: "Data di scadenza", qui, mot à mot, veut dire 'Date d'échéanche'. Mais ça s'explique, car, d'un produit périmé, on dit qu'il est "scaduto" (échu).
En turc: Son kullanma tarihi..... (date limite..ou finale..d'utilisation)
c'est "Validade" pour le brésilien.
slovak = datum spotreby
votre commentaire -
Par orange8454 le 11 Janvier 2009 à 18:41
en Grec ψάρι= psari
en croate: riba
en breton : pesk (pésk)
en danois : fisk (fèsk)tchèque / slovaque : ryba
Anglais : fish
Allemand : Fisch
Russe : рыба (riba)
Ukrainien : риба (riba)en roumain : peşte (pèchté)
en occitan : pesca (pesco)
en italien : pesce (péché)
en espagnol : pez (pès) ou pescado
Polonais et silesien: ryba
En breton on peut aussi dire peskedenn (pron. péskédènn, péchkyeudeun)
Gallois: pysgodyn (peuskodinn)
Cornique: pysk (pisk)
Irlandais: iasc (i-eusk)
Gaélique d’Ecosse: iasg [i-eusk]
arabe :
(samakJaponais :
sakana.langues finno-ougriennes:
- kala en finnois, estonien, carélien, vepse et vote/votique
- кал (kal) en mordve moksha
- guolli en same (lapon)
- hal en hongrois, comme indiqué par Olivier
Suédois: fisk
Kazakh:Basque: arrain
Hébreu: [dag] (prononcé [dog] en Hébreu biblique)
Yiddish: [fish]
Araméen: [nun] / [nuna] (forme emphatique)
Syriaque (Araméen moderne): [nuna]
Vietnamien: cá
Khmer: [trey]
Malais: ikan
Maori: ika
Tagalog: isdaEn chinois : (yú)
En coréen (mulkogi), (saengseon, utilisé pour le poisson dans l'assiette, non vivant)
En thaï : ปลา (bplaa)Portugais: peixe
Norvegien: fisk
en néerlandais: vis
En quechua de Cuzco (Pérou) :
challwaLatin : piscis.
En turc :
BALIK
2 commentaires -
Par orange8454 le 11 Janvier 2009 à 18:36
en breton : huñvre
en danois : drømen italien : (un) sogno
Finnois: uni (quand on dort) ; unelma, haave (désir)
Estonien: unistus
Same (lapon): niehku
Polonais: sen (quand on dort), marzenie (désir)
Russe: сон (quand on dort), мечта (désir)
Suédois: drömen hongrois: álom
En Tamoul
kanavou
En Hindi
sapnaa
et en Sanskrit ce devrait être svapnaaen croate: san
Japonais : (yume, à prononcer : "youmé")
Portuguese: sonho
Norwegian: drøm
Icelandic: draumur
Latvian: sapnis
Romanian: vis
Greek: (το) όνειρο [(to) óniro]
Espagnol : sueño
Anglais : dream
En breton morbihannais: hunvré
En irlandais: bruadar, taibhreamh, brionglóid
En espéranto : "sonĝo" si c'est en dormant,
sinon, "revo".Albanais :
Rêve : ëndër (eune-deure)Néerlandais: dromen
En Basque : amets / aments
En Chinois : [simplifié] / [trqditionnel] (meng2)Quechua de Cuzco : musqhuy
Quechua d'Argentine : musquy
Quechua Bolivien et Ayacucho (Pérou) : puñuy
Quechua d'Equateur : muskuy
Aymara : samka
Guaraní : kéra
En Espagnol : sueño
En Maya Yucateco : náayEn allemand :
(das) Traumen turc:
"rüya"
ou "düs"
6 commentaires -
Par orange8454 le 11 Janvier 2009 à 18:33
russe: Гимнастика была, есть и навсегда останется лучшим из существующих видов спорта.
En hongrois
A torna a létező legjobb sport, mindig is az volt és az lesz
Polonais:
"Gimnastyka zawsze była, jest i będzie najlepszym spośród wszystkich istniejących sportów"
Pour l'anglais je propose:
"Gymnastics has always been and always will be the best of existing sports"Espagnol : Gimnasia era, es y quedara siempre el mejor deporte que exista.
Italien:
La ginnastica è da sempre e resterà il migliore tra tutti gli sport.Finnois
Voimistelu oli, on ja tulee aina olemaan maailman paras urheilulaji.
Estonien
Võimlemine oli, on ja jääb alati maailma parimaks sportiks.
Suédois
Gymnastik var, är och kommer alltid att förbli den bästa sporten.En allemand : Gymnastik war, ist und wird immer das beste Sport bleiben.
Arabe
kânat riyâdhatu-l-jumbâzi riyâdhatu-r-riyâdhâti wa mâ zâlat wa sawfa tabqâ 'iyyahâ dâ'iman
en portugais:
"a ginástica foi, e sempre será o melhor dos esportes que existem".Brasil/Brazil/Brésil
por que a galinha atravessou a rua? pra chegar no outro lado...
en néerlandais: Gymnastiek was, is en zal altijd de beste sport blijven, die er bestaat.
2 commentaires -
Par orange8454 le 11 Janvier 2009 à 18:20
Polonais: (Panie) Boże, pomóż mi.
Russe: Боже, помоги (мне).
Finnois: Jumala, auta minua. [c'est ce qui a donné le juron Jumalauta]Estonien: Jumal, aidaku mind.
Suédois: Gud, hjälp mig.Japonais :
Kami-sama,watashi o tasukete kudasai.arabe :
y'a plusier façons de le dire , comme exp
(sa idni ya rabb )
(sa idni ya illahi )en croate: Bože, pomozi (mi)
en breton : Aotrou Doue, sikour din
en danois : Gud, hjælp mig!
Espagnol : Dios, ayúdame [diosse ayoudamé]
Anglais
God help me!en hongrois: Istenem, segíts (meg) !
[prononcé: ichtènèm chèguiitch (mèg) ]au Brésil
Pour le Portugal, c'est Deus ajude-me ou Senhor, ajude-meAllemand : Gott helfe mir!
Italien
Dio aiutami!Espéranto: Dio, helpu min!
en néerlandais: God, help mij.
Breton Morbihannais: Eutru Doué, sekouret genein
Irlandais: Cuidigh liom, a Dhia
Gaélique d'Ecosse: Cuidich leam, a DhiaEn turc:
TANRIM BANA YARDIM ET !Basque : Jainkoa/Jaingoikoa, lagun nazazu.
Hébreu : [Adonay, azor li]Grec: Θέο, βοηθέ μου
votre commentaire -
Par orange8454 le 11 Janvier 2009 à 18:20
Polonais: (Panie) Boże, pomóż mi.
Russe: Боже, помоги (мне).
Finnois: Jumala, auta minua. [c'est ce qui a donné le juron Jumalauta]Estonien: Jumal, aidaku mind.
Suédois: Gud, hjälp mig.Japonais :
Kami-sama,watashi o tasukete kudasai.arabe :
y'a plusier façons de le dire , comme exp
(sa idni ya rabb )
(sa idni ya illahi )en croate: Bože, pomozi (mi)
en breton : Aotrou Doue, sikour din
en danois : Gud, hjælp mig!
Espagnol : Dios, ayúdame [diosse ayoudamé]
Anglais
God help me!en hongrois: Istenem, segíts (meg) !
[prononcé: ichtènèm chèguiitch (mèg) ]au Brésil
Pour le Portugal, c'est Deus ajude-me ou Senhor, ajude-meAllemand : Gott helfe mir!
Italien
Dio aiutami!Espéranto: Dio, helpu min!
en néerlandais: God, help mij.
Breton Morbihannais: Eutru Doué, sekouret genein
Irlandais: Cuidigh liom, a Dhia
Gaélique d'Ecosse: Cuidich leam, a DhiaEn turc:
TANRIM BANA YARDIM ET !Basque : Jainkoa/Jaingoikoa, lagun nazazu.
Hébreu : [Adonay, azor li]Grec: Θέο, βοηθέ μου
votre commentaire
Suivre le flux RSS des articles de cette rubrique
Suivre le flux RSS des commentaires de cette rubrique