ich

Publié le 13 Septembre 2012

je veux un calin

 

En Basque : laztana nahi dut

 

En Espagnol : quiero mimos (mimitos est beaucoup plus mignon ! )

 

En Hébreu : אֲנִי רוֹצֶה חָבִיבוּת (ani rotse h'avivut) [au masculin] / אֲנִי רוֹצָה חָבִיבוּת (ani rotsa h'avivut) [au féminin]

 

En Vietnamien : tôi muốn được vuốt ve mơn trớn

 

En Japonais : (aibu saretai)

 

En Chinois : [wo3 xiang3yao4 ai4fu3]

 

En Portugais: quero um carinho

 

En espéranto :

Mi volas karesadon.

 

en danois : Jeg vil have en knus

 

en breton je ne sais pas... C'hoant meus da gaoud cherisou

 

Finnois: Haluan halin.

 

En italien

Voglio una coccola.

 

tchèque : chci (se) pomazlit

 

slovaque : chcem (sa) pomazlit

 

Suedois: Jag vill ha en kram.

 

Roumain: Vreau o îmbrăţişare.

 

en polonais:

przytul mnie/pshytoul mnie

 

hold me en anglais

 

En allemand :

Ich möchte mit dir schmusen – ceci est employé souvent par les enfants (et les « grands » enfants)

Ich möchte einen Kuss haben – ou : ~ ein Küsschen haben (je voudrais avoir un baiser ou un bisou)

Ich möchte dich drücken – je voudrais te serrer dans mes bras

 


---

 





Voir les commentaires

Rédigé par orange8454

Publié dans #calin, #ich, #mochte, #veux, #–

Repost0

Publié le 13 Septembre 2012

En Basque : laztana nahi dut

 

 

 

En Espagnol : quiero mimos (mimitos est beaucoup plus mignon ! )

 

 

 

En Hébreu : אֲנִי רוֹצֶה חָבִיבוּת (ani rotse h'avivut) [au masculin] / אֲנִי רוֹצָה חָבִיבוּת (ani rotsa h'avivut) [au féminin]

 

 

 

En Vietnamien : tôi muốn được vuốt ve mơn trớn

 

 

 

En Japonais : (aibu saretai)

 

 

 

En Chinois : [wo3 xiang3yao4 ai4fu3]

 

 

 

En Portugais: quero um carinho

 

 

 

En espéranto : Mi volas karesadon.

 

 

 

en danois : Jeg vil have en knus

 

 

 

Finnois: Haluan halin

 

 

 

En italien Voglio una coccola.

 

 

 

tchèque : chci (se) pomazlit

 


slovaque : chcem (sa) pomazlit

 

 

 

Suedois: Jag vill ha en kram.

 

 

 

Roumain: Vreau o îmbrăţişare.

 

 

 

En Japonais : (aibu saretai)

 

 

 

en polonais: przytul mnie/pshytoul mnie/ = un peu comme hold me en anglais

 

 

 

En allemand :

 

Ich möchte mit dir schmusen – ceci est employé souvent par les enfants (et les « grands » enfants)

 

Ich möchte einen Kuss haben – ou : ~ ein Küsschen haben (je voudrais avoir un baiser ou un bisou)

 

Ich möchte dich drücken – je voudrais te serrer dans mes bras

 

 

Image hébergée par Casimages.com : votre hébergeur d images simple et gratuit

Voir les commentaires

Rédigé par orange8454

Publié dans #ani, #avivut, #ich, #mochte, #–

Repost0

Publié le 13 Septembre 2012

Traduction de "Je rêve d'un endroit, de quelque part, entre le ciel et la terre, entre mes craintes et mes espoirs, où une personne m'aimerait et souhaiterait passer le reste de sa vie à mes côtés.
Je me réveille, et tu es là, entre mes bras." dans toutes les langues

en portugais, ca donnerait:

"Ando a sonhar num lugar, algures, entre o céu e a terra, entre os meus receios e minha esperança, onde alguém me amasse e quisesse passar o resto da sua vida ao pé de mim.

Acordo, e estás aqui, dentro dos meus braços."

 

En irlandais:

« Ghnidh mé brionglóid ar ionad, áit inteacht, eadar an spéir is an talamh, eadar mo chuid eaglaí is mo chuid dóchas, a mbeadh grá ag mnaoi orm agus ar mhian léithe seo fuílleach a saoil a chaitheamh in mo chuideachta. Musclaidh mé agus tá tú anseo, eadar mo lámha. »

 

En breton morbihannais :

« Me e hunvré én ur léh, tu benèk, étré en oèbl hag en doar, étré me euneu ha me spieu, é-men é'm harehè ur voéz benèk, hag e fallehè dehi pas er restad ag hé buhé étaldein.

Me e zihun, hag aman oh, étré men divréh. »

 

en polonais:

Śnię o takim miejscu, między ziemią a niebem, między trwogą a nadzieją, gdzie ktoś mnie pokocha i zechce zostać przy mnie do końca swych dni.
Budzę się, i w moich ramionach jesteś Ty.

 

en to chikyû no dokoka, shinpai to kibô no aida ni tokoro wo yumemiru. dono tokoro ni watashi wo ai shite, isshô ni dôsei shitai hito ga iru. okite ite, anata wo hôyô shite iru.

 

en néerlandais (au risque de me faire corriger à mon tour)(l'arroseur arrosé):

Ik droom van een plek tussen hemel en aarde tussen angst en hoop, waar iemand [een vrouw?] van mij zou houden en graag de rest van haar leven samen met mij zou willen doorbrengen En ik word wakker; je bent tussen mijn armen...

 

en hongrois:

"Álmodom egy olyan helyről, valahol ég és föld között, félelmeim és réményeim között, ahol valaki szeretne engem és mellettem akarná tölteni élete hátralevő részét.

Felébredek, és ott vagy a karomban."

 

en russe :

Мечтаю об одном месте, где-то между небой и землей, между страхами и надеждами моими, где кто-то бы любил меня и хотел бы жить до конца своих дней со мною.
Я просыпаюсь и ты здесь, в моих руках.

 

je mets la prononciation, Pixel,

Miétchtayou o miéstié, gdié-ta miéjdou niébom i zimlièï, miéjdou strakhami i nadiéjdami maimi, gdié kto-ta bi lyoubil minia i khatiél bi jit da kantsa svaikh dnièï so mnoyou.
Ya prasipayous i ti sdes, v maikh rukakh.

 

de goethe

Von einem Reich zwischen Himmel und Erde, zwischen Befürchtungen und Hoffnungen träume ich. Dort möge mich eine Frau lieben und in meiner Nähe ihr ganzes Leben verbringen.
Ich wache auf: da bist Du, in meinen Armen

prononce:

Fon aïe-nèm rraïe-ch tswi-chène HHHi-meul unt éer-deu , tswi-chène beu-fur-chtoun-geune unt off-noung-geune troille-meu ich. dort meu-gueu mich aïe-neu frao liiiibène unt in maï-neur né-eu ir gants-ses léb-eun fer-brin-guène

ich vare a-of da bist Dou, in maï-nène ar-mène.

 

en anglais

I dream of a place, somewhere between heaven and earth, between hope and fear, where someone loves me and wants to stay with me for the rest of their life .

Then I wake up, and you are with me, in my arms..

 

en Romani

dikhav suno tan, varekaj maškar čeri thaj phuv, maškar ažućaripe thaj daripe, kaj deko kamel ma thaj mangel ačhav mande džimerimahte.

Ampa džangadivav, thaj sen mande, ande angali muro...

 

allemand,

ch traüme von einem Reich zwischen Himmel und Erde, zwischen Befürchtungen und Hoffnungen. Dort möge mich eine Frau lieben und in meiner Nähe ihr ganzes Leben verbringen.

Ich wache auf: da bist Du, in meinen Armen

 

prononciation corrigée :

Ich troille-meu fon aïe-nèm rraïe-ch tsvi-chène HHHi-meul unt éer-deu, tsvi-chène bé-fur-chtoun-geune unt HHHoff-noung-geunen. dort meu-gueu mich aïe-neu frao liiiibène unt in maï-neur né-eu ir gants-ses léb-eun fer-brin-guène
ich vakheu a-of da bist Dou, in maï-nène ar-mène.

 

---



Image hébergée par Casimages.com : votre hébergeur d images simple et gratuit




Voir les commentaires

Rédigé par orange8454

Publié dans #dort, #ich, #meiner, #meu, #unt

Repost0

Publié le 13 Septembre 2012

Salut (bonjour) : Hallo
Au revoir : Auf Wiedersehen
Comment vas-tu ? : Wie geht's dir ?
Je suis invité : Ich bin eingeladen
S’il-te-plait : Bitte
Merci : Danke
Bon appétit : Guten Appetit
Oui : Ja
Non : Nein

Le corps : der Körper
La tête : der Kopf
Le visage : das Gesicht
Les yeux : die Augen
Les oreilles : die Ohren
La bouche : der Mund
La joue : die Wange
Les pieds : die Füße
La main : die Hand
Le nez : die Nase
Le ventre : der Bauch
La poitrine : die Brust
Le dos : der Rücken

Les vêtements : die Kleidung
Les chaussures : die Schuhe

Le repas : die Mahlzeit / das Essen
Le petit déjeuner : der Frühstück
Le déjeuner : das Mittagessen
Le dîner / souper : das Abendessen
La nourriture : die Nahrung / die Lebensmittel
La boisson : das Getränk
La soupe : die Suppe
Le pain : das Brot
La table : der Tisch
Le banc : die Bank
Le couvert : das Besteck (désigne un couvert au sens de1 fourchette + 1 couteau - pas d'autre mot à la connaissance)
La fourchette : die Gabel
Le couteau : der Messer
La cuillère : der Löffel
Le plat : das Gericht
Le verre : das Glas
L’assiette : der Teller
Le bol : die Schale
Le réchaud : der Kocher / der Herd
La marmite : der Topf
J’ai faim : Ich habe Hunger
J’ai soif : Ich habe Durst

La maison : das Haus
La porte : die Tür
La fenêtre : das Fenster
Le sol : der Boden
Le mur : die Wand (à l'intérieur d'une maison) / die Mauer (à l'extérieur)
Le plafond : die Decke
La chambre : das Schlafzimmer
La cuisine : die Küche
Le salon : das Wohnzimmer
La salle à manger : das Eßzimmer
La salle de bain : das Badezimmer
Les toilettes : die Toilette
Le lavabo : das Waschbecken
La douche : die Dusche
La lumière : das Licht
Le gaz : das Gas
Le chauffage : die Heizung
La cheminée : der Kamin
Le feu de bois => je te donne la traduction pour 'feu de camp', je pense que c'est plutôt ça qu'il te faut : der Lagerfeuer

La marche-à-pied : das Wandern
Le vélo : das Fahrrad (objet) / radeln, das Radeln (verbe, action)
Le train : der Zug / fahren
Le bateau : das Schiff / fahren
L’avion : der Flugzeug / fliegen
La voiture : der Wagen, das Auto / fahren

Voir les commentaires

Rédigé par orange8454

Publié dans #das, #der, #die, #fahren, #ich

Repost0