sens

Publié le 13 Septembre 2012

En espéranto : Conception => Konceptado

 

Idée => Ideo

 

Graphisme => Grafismo

 

Reflexion => Pripenso

 

 

 

En Basque :

 

i) conception

 

Dans le sens de "fabrication" : sortze / sorkuntza

 

Dans le sens de "point de vue" : ikuskera / ikusmolde

 

Dans le sens de "imagination" : asmaketa / asmatze / bururatze / otutze

 

ii) idée

 

Dans le sens de "pensée" : ideia

 

Dans le sens de "intention" : asmo

 

Dans le sens de "avoir l'idée de faire..." : burutazio / burutasun / burutapen

 

Dans le sens de "point de vue" : uste

 

iii) graphisme

 

Grafismo

 

iv) réflexion

 

Dans le sens de "pensée" : hausnarketa / gogoeta / pentsaketa

 

Dans le sens de "remarque" : oharpen / ohartarazpen / oharpide / oharpen

 

Dans le sens de la physique : islapen / islatze

 

 

 

En italien

 

Conception = Concepimento

 

Idée = Idea

 

Graphisme = Grafismo

 

Réflexion = Riflesso

 

 

 

Anglais:

 

-conception = conception

 

-idée = idea

 

-graphisme = graphism

 

-reflexion = reflection

 

 

 

Roumain:

 

-conception = concepţie

 

-idée = idee

 

-graphisme = grafism

 

-reflexion = reflecţie

 

 

 

En Portugais

 

i) conception : concepção

 

ii) idée : ideia

 

iii) graphisme : Grafismo

 

iv) réflexion : reflexão

 

 

 

en polonais

 

-conception - koncept, pomysł

 

-idée - idea, zamysł

 

-graphisme - grafika, grafizm, rysunek

 

-reflexion - myśl, refleksja

 

-imagination - imaginacja, wyobraźnia

 

 

 

En espéranto :

 

Imagination => Imago

 

Imaginaire => Imaga

 

 

 

Finnois

 

- conception: aate, suunnitelma

 

- idée: ajatus

 

- graphisme: grafiikka

 

- réflexion: ajattelu, harkinta, mietiskely, pohdiskelu

 

- imagination: mielikuvitus

 

 

 

En italien

 

Imagination = Immaginazione

 

Imaginaire = Immaginario

 

 

 

en allemand :

 

-conception - die Gestaltung

 

-idée - die Idee

 

-graphisme - die Grafik

 

-reflexion - die Überlegung (sens de réfléchir), die Reflexion (le reflet de qqch.)

 

- imagination - die Vorstellung

 

 

 

Gallois

 

- conception: llunio (dans le sens de mise au point d'une idée)

 

- idée: syniad

 

- graphisme: graffeg

 

- réflexion: meddwl (pensée)

 

- imagination: dychymyg

 

 

 

Irlandais

 

- conception: coincheap (concept)

 

- idée: idé

 

- graphisme: líníocht (dessin)

 

- réflexion: smaoineamh (pensée)

 

- imagination:

 

 

 

Gaélique Ecossais

 

- conception: brath

 

- idée: beachd

 

- graphisme:dealb (dessin)

 

- réflexion: smaoineachadh

 

- imagination: mac-meanmainn

 

 

---

Voir les commentaires

Rédigé par orange8454

Publié dans #concept, #graphism, #idee, #reflexao, #sens

Repost0

Publié le 13 Septembre 2012

en anglais : feminine

 

en breton : gwregel ou benel (benel est utilisé dans les dico, avec l'abréviation "b". Gwregel a été rejeté parce qu'il commençait par un "g" comme masculin "gourel" )

 

en danois : kvindelig ou feminin

 

en croate: ženski

 

tchèque & slovaque : zensky [jenski] (femme = zena [jena])

 

roumain : feminin [fémininne]

 

en allemand : weiblich

 

italien:femminino

 

japonais: joseikei (djo-sèy-kèy)

 

Espagnol : femenino

 

en marathi : sreeviphayak

 

en hindi : (il y a plusieurs mots)

adj. de la femme: sthree sanbandhee : aurath ka

n. m.(sens gramatical) : sthreeling

 

Latin :

"qui se rapporte aux femmes" : muliebris, femineus, femininus

"de genre féminin" : femininus

 

Grec ancien

"qui se rapporte aux femmes ": θηλυς (εια. υ) (thêlus m., thêleia f., thêlu neutre) ou γυναικειος (gunaikeios)

"de genre féminin" : θηλυκός (thêlukos)

(je pense que ce doit être le même mot en grec moderne)

 

Espéranto "qui se rapporte aux femmes" : virina

Il n'y a pas de genre en espéranto ; les mots qui sont naturellement sexués sont pourvu, pour le féminin, du suffixe -in (viro : homme, virino : femme). Pour ces termes-là, je pense qu'on parlerait de "in-vortoj". Dans le dictionnaire, je trouve "inseksa"

 

en bulgare :

женски = zhenski [jènski] = féminin

tiré de la racine жена = zhena [jèna] = femme

 

En quechua, je pense que c'est "china".

 

En Basque :

i) relatif à la femme : Emakumezkoaren; emakumezkoen (en sous-entendant un pluriel, ex: une équipe de football féminine); emakume-XXX (ex: voix féminine = emakume-ahotsa).

ii) en biologie, dans le sens de femmelle : eme, femenino.

iii) en linguistique : femenino.

 

En Portugais : feminino

 

En Hébreu : נָשִׁי (nashi)

 

En Japonais : (onna no...)

 

En Viêtnamien :

i) nữ (ex: voix féminine = giọng nữ)

ii) giống cái (ex: nom féminin = danh từ giống cái )

 

Finnois:

- feminiininen (dans le sens grammatical)

- nais-, naisellinen (dans tous les autres cas)

 

Estonien: nais-, naiselik

 

Polonais: żeński

 

Russe: женский (род)

 

En gallois: féminin = benywaidd, abrégé en b dans les dictionnaires

 

En irlandais, féminin se dit banúil (au sens: relatif à la femme); le genre féminin en grammaire se dit baininscneach (prononcer bwagnin-chknyaH -- mais si c´est prononcable

pour la biologie et la grammaire c'est oui mais pour la féminité c'est: kobiecy

 

Suedois: feminin (gram.), kvinnlig (autres...)

 

Portugais du Brésil: feminino (géneral)

---

Voir les commentaires

Rédigé par orange8454

Publié dans #feminin, #feminino, #femme, #genre, #sens

Repost0

Publié le 13 Septembre 2012

En anglais : I miss you

 

en suédois on dit "Jag saknar dig

 

en croate: nedostaješ mi

 

En hongrois: hiányzol

 

En espagnol d'Espagne, on dirait "te echo de menos" (tu me manques)

 

et en espagnol d'Amérique Latine : "te extraño"

 

en catalan, la voici: et trobo a faltar

 

Finnois: Kaipaan sinua. / Minulla on ikävä sinua. / Ikävöin sinua.

 

Polonais: Tęsknię za Tobą. / Brakuje mi Ciebie.

 

Russe: Я скучаю по тебе. Я тоскую по тебе.

 

En turc cela s'écrirait plutôt: "Seni özledim" et se déclamerait d'un vibrant "Séni euzlédim".

Rajoutez "canim" et laissez mijoter...

 

Breton du Morbihan: diouer am eus deoc'h, hiraezh am eus deoc'h

 

Irlandais: cronaím thú, tá cumhaidh orm 'do dhiaidh, is fada liom uaim thú

 

Gaélique d'Ecosse: tha mi gad ionndrainn

Gallois: rw i 'n dy golli di, rw i 'n hiraethu amdanat ti, rw i 'n gweld dy eisiau di, mâ' arna i hiraeth amdanat ti

 

Allemand

Orthographe = Ich vermisse Dich...

Prononciation = Ich vèrmissè Dich...

 

En portugais-brésilien : "Sinto a sua falta" ou "sinto a tua falta" ou "estou com saudades de você"

 

en italien: sento la tua mancanza le "z" se prononce "ts" et mot-à-mot: je sens ton manque

 

en italien (je suis italienne) on dit : mi manchi

 

En Thaï ;-)

ฉันคิดถึงเธอ

Prononciation ---
"channe(+) - kid - thung(+) - theu"

 

en grec moderne: μου λείπεις ca se prononce [mou lipis]

 

En Basque :

Zure falta sentitzen dut, ou bien, faltatzen zatzait.

 

anglais: I miss you

 

italien: Mi manchi

 

maltais: Qed nimmissjak

 

en portugais

tenho saudades tuas

tenho saudades de ti

sinto falta de ti


Gaélique d'Ecosse

on peut dire aussi:

'S mi gad ionndrainn

 

Ile des Mascareignes (Maurice).

To pé mank mwa.

mank ou manque, l'écriture importe peu!

 

en coréen : (keuriwo) ou (pogo ship'eo) qui signifie littéralement "je veux te voir"

 

en chinois : xiang3nian4

 

en grec: mou leipeis

 

en japonais, je dirais (anata ga sabishigaru).

 

أنا توحّشتك

Littéraire : 'anâ tawahhachtuk +i si l'être qui manque est une femme +a si c'est un homme.


Tunisien : tûhachtak

 

en roumain: Mi-e dor de tine. / Îmi lipseşti.

 

en Néerlandais >> jij me gebreken

et en portugais você mim faltas

 

tchèque : chybíš mi ou stýska se mi (po tobe)

 

slovaque : chýbaš mi

 

COREEN

Tangshini pogo ship'ôssôyo

 

en marocain:

tweHHechtek

 

en japonais.
Les deux expressions que l'on utiliserait sont :

 (anata ni aitai, mot à mot "je voudrais te voir")

anata ga inakute, sabishii, "je me sens seul quand tu n'est pas là")

 

en portugais de Portugal: eu sinto a tua falta

en portugais du Brésil: eu sinto a sua falta

 

Néerlandais : Ik mis je

Danois : Jeg savner dig (prononcez plus ou moins yaï saouno daï avec coup de glotte sur le v/ou)

 

Norvégien : Jeg savner deg

 

en créole réunionnais :

Ou mank amwin (tu me manques)

Ou mank amwin in tas (tu me manques beaucoup, trop)

Mi mank aou ? (est ce que je te manque ?)

Ou la manké amwin (tu m'as manqué)

 

'Islandais : Ég sakna thin

 

en estonien:

ma tunnen sinust puudust

ma igatsen sinu järele

 

romani - tzigane : džavav čučo tut ( djavav tchoutcho tou-t )

 

en català : trobo a faltar te

 

mandarin wo3 xiang3nian4 ni2

ou wo3 hen2 xiang3nian4 ni2

cantonais

gnoh gua ju neih

 

Seni özlüyorum!!!! En turc tu me manque!

 

En viêtnamien:

Si c'est un homme qui parle:

Anh thiếu sự hiện diện của em

Si c'est une femme:

Em thiếu sự hiện diện của anh

 

Tu me manque-en bosniaque

NEDOSTAJEŠ MI

 

in Swedish: Jag saknar dig.

 

En Galicien: Boto-che en falta.

 

En tahitien : "je t'aime" c'est "Ua here vau ia oe"

Prononciation : é héré ao ia oé

 

Greenlandic:

Maqaasivakkit

 

swahili

NINAKUKOSA

 

espagnol : Me faltas tu

 

creole : ou ka manké mwen

 

En moldave/roumain-imi lipsesti/imi e dor de tine/iti duc dorul.

 

En russe-Ea scuchaiu

 

 

Esperanto: Vi mankas al mi

 

Et trobo en falta. Catalan.


Më mungon. Albanais.

 

twahechtek (en arabe algérien) توحشتك


اشتاق اليك     achtak ilaika (i) (en arabe litéraire ou classique)


khakegh felam(k) (en kabyle )

 

Delâm barat tang chodé (persan)

 

Mé caill tù (gaélique d'Irlande)

 

En turc: "Seni özlüyorum"

 

Wo xiang ni (chinois) 我想你


---


Image hébergée par Casimages.com : votre hébergeur d images simple et gratuit



Voir les commentaires

Rédigé par orange8454

Publié dans #falta, #manque, #mou, #portugal, #sens

Repost0

Publié le 13 Septembre 2012

en italien: iniziazione

 

En japonais : Lorsque l'on parle d'une initiation à une langue ou une autre matière scolaire, on dira (nyûmon). En terme plus général il y a (denjû) ou encore (tehodoki).

 

En coréen : (gaeshi) , (gaib)

 

En Chinois :

Dans le sens de faire ses débuts : (kai1shi3), (chuang4shi3)

Dans le sens d'initier à un art, etc... : (qi3meng2), (ru4hui4), (qi3meng2)

 

En Basque :

Hastapen (dans le sens d'initiation à une connaissance nouvelle)

Iniziazio, sarbide (dans un sens d'intronisation)

 

En Vietnamien :

lễ thụ pháp - dans un sens religieux

lễ kết nạp, sự kết nạp - en parlant d'une société secrète

sự khai tâm, sự nhập môn - terme plus général pour les sciences etc...

 

En Arabe :

تَلْقِين (talqîn) / تَدْرِيب (tadrîb) / إِحَاطَة (ih'âTa)

 

en polonais = wtajemniczenie

 

En roumain: iniţiere [initziêre]

 

Hihi j'ai oublié l'Hébreu : הכנסה (hakhnasa) / בברית

 

En Turc : yöneltme

 

Image hébergée par Casimages.com : votre hébergeur d images simple et gratuit


Voir les commentaires

Rédigé par orange8454

Publié dans #initiation, #initier, #langue, #nap, #sens

Repost0

Publié le 13 Septembre 2012

anglais : True / False

 

en polonais : prawdziwy : vrai

 

Tamij

vrai    ounmaïyaanê

faux    poïyaanê

 

Hindi

vrai    satch
faux     asatya

 

Finnois:

vrai = oikein

faux = väärin

 

Suédois:

vrai = rätt

faux = fel

 

Polonais:

vrai = prawda

faux = fałsz

 

Allemand :

Richtig : vrai

Falsch : faux

 

En Basque :

Vrai  egiazko

faux   aizun

 

En Vietnamien :

Vrai   thật; thực

Faux    giả; không đúng

 

En Chinois :

Vrai    (zhen1zheng4de); (zhen1shi2de)

Faux     (xu1jia3de); (wei3zao4de)

 

En Hébreu :

Vrai        נָכוֹן (nakhon - adj.); בֶּאֱמֶת (be'emet - adv.)

Faux          חֶרְמֵשׁ(h'ermesh); מַגָּל (maggal)

 

En japonais :

vrai => (tadashii)

faux=> (chigau), littéralement : "c'est différent"

En japonais il n'y a pas de mot pour dire "faux" car c'est trop brutal donc impoli. On dit alors que c'est différent

 

En thaï : vrai => ถูก (took)

faux=> ผิด (phit)

 

Latin :

vrai : verus

faux : falsus

 

grec ancien :

vrai : αληθης [alêthês]

faux : ψευδης [pseudês]

 

espéranto :

vrai : vara

faux : malvara

 

En grec moderne:

σωστό/λάθος= sosto /lathos

Si on veut dire "vrai" dans le sens de "c'est vrai?" on dira αλήθεια= alitheia

 

en hongrois:

vrai = igaz

faux = nem igaz (pas vrai) est la façon la plus courante de dire, mais il y a aussi

hamis = faux dans le sens falsifié, menteur

hibás = qui a une faute

téves = qui a une erreur

 

Portugais du Brésil:

vrai = verdadeiro, correto

faux = falso

 

Roumain:

vrai = adevãrat, corect

faux = fals

 

Islandais:

vrai = sannur, leiðrétta

faux = falskur

 

En turc

vrai : doğru (doooorou)

faux : yalnış

 

en italien

vero/falso

 

En espagnol :

verdadero/falso

 

En galicien:

Vrai: Verdadeiro

Faux: Falso

 

breton

vrai : gwir

faux : faos

 

danois :

vrai :rigtigt

faux : forkert

 

En coréen :

vrai : (ma-jeun)

faux : (teul-lin)

 

En Géorgien :

Vrai > Martali > მართალი

Faux > Q'albi > ყალბი

 

Portugais:

vrai: verdadeiro (ds un sens général, mais pas dans le sens d'une question vrai-faux) / correcto (ds une question vrai-faux)

faux: falso / incorrecto

 

tchèque

faux : falešný

vrai : správný / pravdivý

 

roumain :

faux : neadevãrat

vrai : adevãrat

Voir les commentaires

Rédigé par orange8454

Publié dans #falso, #faux, #sens, #verdadero, #vrai

Repost0