Publié le 13 Septembre 2012
En anglais : I miss you
en suédois on dit "Jag saknar dig
en croate: nedostaješ mi
En hongrois: hiányzol
En espagnol d'Espagne, on dirait "te echo de menos" (tu me manques)
et en espagnol d'Amérique Latine : "te extraño"
en catalan, la voici: et trobo a faltar
Finnois: Kaipaan sinua. / Minulla on ikävä sinua. / Ikävöin sinua.
Polonais: Tęsknię za Tobą. / Brakuje mi Ciebie.
Russe: Я скучаю по тебе. Я тоскую по тебе.
En turc cela s'écrirait plutôt: "Seni özledim" et se déclamerait d'un vibrant "Séni euzlédim".
Rajoutez "canim" et laissez mijoter...
Breton du Morbihan: diouer am eus deoc'h, hiraezh am eus deoc'h
Irlandais: cronaím thú, tá cumhaidh orm 'do dhiaidh, is fada liom uaim thú
Gaélique d'Ecosse: tha mi gad ionndrainn
Gallois: rw i 'n dy golli di, rw i 'n hiraethu amdanat ti, rw i 'n gweld dy eisiau di, mâ' arna i hiraeth amdanat ti
Allemand
Orthographe = Ich vermisse Dich...
Prononciation = Ich vèrmissè Dich...
En portugais-brésilien : "Sinto a sua falta" ou "sinto a tua falta" ou "estou com saudades de você"
en italien: sento la tua mancanza le "z" se prononce "ts" et mot-à-mot: je sens ton manque
en italien (je suis italienne) on dit : mi manchi
En Thaï ;-)
ฉันคิดถึงเธอ
Prononciation ---
"channe(+) - kid - thung(+) - theu"
en grec moderne: μου λείπεις ca se prononce [mou lipis]
En Basque :
Zure falta sentitzen dut, ou bien, faltatzen zatzait.
anglais: I miss you
italien: Mi manchi
maltais: Qed nimmissjak
en portugais
tenho saudades tuas
tenho saudades de ti
sinto falta de ti
Gaélique d'Ecosse
on peut dire aussi:
'S mi gad ionndrainn
Ile des Mascareignes (Maurice).
To pé mank mwa.
mank ou manque, l'écriture importe peu!
en coréen : (keuriwo) ou (pogo ship'eo) qui signifie littéralement "je veux te voir"
en chinois : xiang3nian4
en grec: mou leipeis
en japonais, je dirais (anata ga sabishigaru).
أنا توحّشتك
Littéraire : 'anâ tawahhachtuk +i si l'être qui manque est une femme +a si c'est un homme.
Tunisien : tûhachtak
en roumain: Mi-e dor de tine. / Îmi lipseşti.
en Néerlandais >> jij me gebreken
et en portugais você mim faltas
tchèque : chybíš mi ou stýska se mi (po tobe)
slovaque : chýbaš mi
COREEN
Tangshini pogo ship'ôssôyo
en marocain:
tweHHechtek
en japonais.
Les deux expressions que l'on utiliserait sont :
(anata ni aitai, mot à mot "je voudrais te voir")
anata ga inakute, sabishii, "je me sens seul quand tu n'est pas là")
en portugais de Portugal: eu sinto a tua falta
en portugais du Brésil: eu sinto a sua falta
Néerlandais : Ik mis je
Danois : Jeg savner dig (prononcez plus ou moins yaï saouno daï avec coup de glotte sur le v/ou)
Norvégien : Jeg savner deg
en créole réunionnais :
Ou mank amwin (tu me manques)
Ou mank amwin in tas (tu me manques beaucoup, trop)
Mi mank aou ? (est ce que je te manque ?)
Ou la manké amwin (tu m'as manqué)
'Islandais : Ég sakna thin
en estonien:
ma tunnen sinust puudust
où
ma igatsen sinu järele
romani - tzigane : džavav čučo tut ( djavav tchoutcho tou-t )
en català : trobo a faltar te
mandarin wo3 xiang3nian4 ni2
ou wo3 hen2 xiang3nian4 ni2
cantonais
gnoh gua ju neih
Seni özlüyorum!!!! En turc tu me manque!
En viêtnamien:
Si c'est un homme qui parle:
Anh thiếu sự hiện diện của em
Si c'est une femme:
Em thiếu sự hiện diện của anh
Tu me manque-en bosniaque
NEDOSTAJEŠ MI
in Swedish: Jag saknar dig.
En Galicien: Boto-che en falta.
En tahitien : "je t'aime" c'est "Ua here vau ia oe"
Prononciation : é héré ao ia oé
Greenlandic:
Maqaasivakkit
swahili
NINAKUKOSA
espagnol : Me faltas tu
creole : ou ka manké mwen
En moldave/roumain-imi lipsesti/imi e dor de tine/iti duc dorul.
En russe-Ea scuchaiu
Esperanto: Vi mankas al mi
Et trobo en falta. Catalan.
Më mungon. Albanais.
twahechtek (en arabe algérien) توحشتك
اشتاق اليك achtak ilaika (i) (en arabe litéraire ou classique)
khakegh felam(k) (en kabyle )
Delâm barat tang chodé (persan)
Mé caill tù (gaélique d'Irlande)
En turc: "Seni özlüyorum"
Wo xiang ni (chinois) 我想你

/image%2F0650892%2F20250129%2Fob_756ff6_ezgif-36d06c8720607.gif)