moi

Publié le 13 Septembre 2012

Anglais : beer


Espagnol : cerveza


Italien : birra


Polonais, Tchèque et autres sûrement : piwo


Portugais : cerveja


Roumain : bere


Russe (caractères latins) : pivo

 

en espagnol ça donnerait : "cerveza por favor"

 

en roumain : "o bere, vã rog"

 

en danois : Jeg vil gerne have en kølig øl (jaï vil gèrneu hè én keuli eul –

 

en breton : Ur bier fresk mo, mar plij (eur bièr frésk mo, mar plich)

 

russe : daiti mnie pagalosta xolodnovo piva !

 

en italien "potrei avere una birra ben fresca per favore?"

 

En Basque = Garagardo bat, mesedez" ou bien la phrase complète "gargardo bat eman iezadazu, mesedez"

 

En Tchèque = Dáte mi, prosím, jedno pivo

 

En slovène:"Prosim prinese eno svezo privo ža mene"
et en niçois "ah (pour "oh"), tchu me donnes une pressian (pour "pression")?"

 

Finnois: Saisinko kylmän oluen, kiitos.

 

En hongrois: Kérek egy sört!

 

Svenska: öl.
Jag skulle gärna vilja ha ett öl.

Suomi: Olut.
Saisinko olut?

 

En danois!
Jeg vil gerne have en øl!

 

En roumain, ça doit faire:
"Aş vrea o bere răcoare, vă rog" (pron.: ash vréa o béré reucoaré, veu rog).
Noroc!! (Santé!!)

 

en bulgare : една бира, моля !
[èdna bira molya]

 

En quechua de Cuzco je dirais : Allichu chiri sirwisata quway.
(Donnez-moi une bière fraîche, s'il vous plait.)

 

en japonais: biru

 

portugais: cerveja.

allemand: bier.

 

En lingala, trois mots pour bière : masanga, molangwa, mbenda

 

bière en turc, pas de mystère, "bira"
soğuk bir bira lütfen !

dans les langues slaves, tchèque, slovaque, "pivo"

 

grec mod.
μiα μπύρα (peut-etre c'est un iota plutot que un ipsilon)

 

En alsacien, on dit "e Bier, wann's bliebt !"

 

Sanscrit: surā

 

Voir les commentaires

Rédigé par orange8454

Publié dans #bier, #bir, #cerveza, #moi, #piwo

Repost0

Publié le 13 Septembre 2012

Anglais : beer


Espagnol : cerveza


Italien : birra


Polonais, Tchèque et autres sûrement : piwo


Portugais : cerveja


Roumain : bere


Russe (caractères latins) : pivo

 

en espagnol ça donnerait : "cerveza por favor"

 

en roumain : "o bere, vã rog"

 

en danois : Jeg vil gerne have en kølig øl (jaï vil gèrneu hè én keuli eul –

 

en breton : Ur bier fresk mo, mar plij (eur bièr frésk mo, mar plich)

 

russe : daiti mnie pagalosta xolodnovo piva !

 

en italien "potrei avere una birra ben fresca per favore?"

 

En Basque = Garagardo bat, mesedez" ou bien la phrase complète "gargardo bat eman iezadazu, mesedez"

 

En Tchèque = Dáte mi, prosím, jedno pivo

 

En slovène:"Prosim prinese eno svezo privo ža mene"
et en niçois "ah (pour "oh"), tchu me donnes une pressian (pour "pression")?"

 

Finnois: Saisinko kylmän oluen, kiitos.

 

En hongrois: Kérek egy sört!

 

Svenska: öl.
Jag skulle gärna vilja ha ett öl.

Suomi: Olut.
Saisinko olut?

 

En danois!
Jeg vil gerne have en øl!

 

En roumain, ça doit faire:
"Aş vrea o bere răcoare, vă rog" (pron.: ash vréa o béré reucoaré, veu rog).
Noroc!! (Santé!!)

 

en bulgare : една бира, моля !
[èdna bira molya]

 

En quechua de Cuzco je dirais : Allichu chiri sirwisata quway.
(Donnez-moi une bière fraîche, s'il vous plait.)

 

en japonais: biru

 

portugais: cerveja.

allemand: bier.

 

En lingala, trois mots pour bière : masanga, molangwa, mbenda

 

bière en turc, pas de mystère, "bira"
soğuk bir bira lütfen !

dans les langues slaves, tchèque, slovaque, "pivo"

 

grec mod.
μiα μπύρα (peut-etre c'est un iota plutot que un ipsilon)

 

En alsacien, on dit "e Bier, wann's bliebt !"

 

Sanscrit: surā

 

Voir les commentaires

Rédigé par orange8454

Publié dans #bier, #bir, #cerveza, #moi, #piwo

Repost0

Publié le 13 Septembre 2012

JE T'AIME MON AMOUR
ET JE SUIS HEUREUX(SE) QUAND TU ES PRES DE MOI
RENTRE VITE
TU ME MANQUES
FAIS ATTENTION A TOI

 

tcheque :

miluji te lasko moje [milouyi tié lassko moyé]
a jsem stastny/stastna kdyz jsi vedle me [a y-ssem schtiastni/schtiastna gdisch y-ssi védlé myé]
vrat se brzo [vrati sé beurzo]
chybis mi [khibisch mi]
davej na sebe pozor [daaveille na sébé pozor]

slovaque :

lubim ta laska moja [lyubim tia laska moya]
a som stastny/stastna ked si vedla mna [a ssom schtiastni/schtiastna kedi si védla meugnia]
vrat sa rychlo [vrati sa rikhlo]
chybas mi [khybasch mi]
davaj na seba pozor [davaille na séba pozor]

roumain :

te iubesc, dragostea mea [té ioubesk dragostéa méa]
si sint fericit/fericita cand iesti langa mine [schi seunt féritchit/féritchiteu keund iéschti leungheu miné]
intoarce-te repede [euntoartché-té répédé]
imi lipsesti [eumi lipsséschiti]
ai grija de tine

 

Espagnol : Te quiero, cielo y soy feliz cuando estás conmigo. Vuelve deprisa, te echo de menos. Cuídate.

 

Breton du Morbihan
M'ho kara, ma c'harantez
ha laouen 'vesan pa veset e-tal din
dàet en-dro fonnapl
hiraezh 'meus deoc'h
bezet fur

> Irlandais
Tá grá agam duit, a stór,
agus tá mé sona agus tú le mo thaobh
pill chugam go gasta
is mór a chronaím thú
bí slán

> Gaélique d'Ecosse
tha gaol agam ort, a rùin
agus tha mi sunndach 's tu ri mo thaobh
till thugam gu luath
's fhada leam bhuam thu
bì slàn

 

 

hongrois: [ò = o très ouvert, début des mots accentué]

szeretlek szerelmem [sèrètlèk sèrèlmèm]
és boldog vagyok, ha mellettem vagy [ééch boldog vòdyok hò mèl-lètt-tèm vòdye]
gyere vissza hamar! [dyèrè viss-sò hòmòr]
hiányzol [hi-aagne-zol]
vigyázz magadra! [vidyaaz mògòdrò]

 

EN CATALAN :
JE T'AIME MON AMOUR = t'estimo amor
ET JE SUIS HEUREUX(SE) QUAND TU ES PRES DE MOI = i estic feliç quan estàs a prop de mi

ou i estic feliç quan estàs al meu costat
RENTRE VITE = torna de pressa
TU ME MANQUES = et trobo a faltar
FAIS ATTENTION A TOI = cuida't

 

en turc.

* Aşkım, seni seviyorum. [Ashkeum, séni séviyoroum] = Mon amour, je t'aime.

* Benimle kaldığın zaman, multuyum.
[Bénimlé kaldeuun zaman, moultouyoum] = Quand tu demeures près de moi, je suis heureux(se).


* Çabuk dön. [Tchabouk deun] = Reviens vite.

* Seni özledim. [Séni euzlédim] = Tu me manques.

* Dikkat et! [Dikkat et] = Fais attention (à toi).

 

 

danois :

Jeg elsker dig min skat.
Og jeg er glad, når du er ved mig
Kom snart tilbage
Jeg savner dig
Ha' det godt

 

Basque :

JE T'AIME MON AMOUR = MAite zaitut nire Maitea
ET JE SUIS HEUREUX(SE) QUAND TU ES PRES DE MOI = eta nire ondoan zaudenean zoriontsua nago
RENTRE VITE = laster itzuli
TU ME MANQUES = zure falta sentitzen dut
FAIS ATTENTION A TOI = Ondo zaindu

 

allemand:

JE T'AIME MON AMOUR = Ich liebe dich, mein Liebling ou : mein Herzchen,
ET JE SUIS HEUREUX(SE) QUAND TU ES PRES DE MOI : Ich bin glücklich, wenn du bei mir bist,
RENTRE VITE = Komme schnell zurück ou: nach Hause,
TU ME MANQUES = Du fehlst mir,
FAIS ATTENTION A TOI = Pass auf dich auf

Voir les commentaires

Rédigé par orange8454

Publié dans #aime, #amor, #heureux, #moi, #pres

Repost0