pou

Publié le 13 Septembre 2012

G

Genciv té la avan dan. (Les gencives étaient là avant les dents). Il faut respecter ses aînés).

Gran parad', piti kou baton. (Grande parade, petits coups de bâtons.) Beaucoup de bruit pour peu de chose.

H

I

Iche tig' paka fèt' san zong'. (Les enfants des tigres ne naissent pas sans ongles.) Tel père, tel fils.

I ka palé kon on rara la simèn sint' : (Il parle comme un rara (=crécelle) de la Semaine Sainte). Qualifie une personne très bavarde.

Imité ka détènn. (Imiter déteint). Il faut agir selon ses moyens et non comme font les autres.

I piti, mé kaka-ï gwo. (Il est petit mais son caca est gros). Il faut se méfier des apparences.

J

Jou malè pani pren gad'. (Le jour du malheur, il n'y a pas de "prends garde".) C'est quand on s'y attend le moins qu'un malheur arrive.

K

Kekett' pa ka palé, boudin bava. (Le vagin est muet, le ventre est bavard). Les actes cachés ont des conséquences visibles).

Cé zanmi ki fè si krab pa ni tèt. (Ce sont les amis qui ont fait que le crabe n'a plus de tête.) Ce sont les amis qui bien souvent nous perdent  ou c'est à cause des amis que l'on peut tout perdre.

Kod a yanm ka maré yanm. (Les lianes de l'igname attachent l'igname). On est souvent pris à son propre piège.

Kordonié toujou mal chaussé. (Les cordonniers sont les plus mal chaussés.)

Tout' kouyon mo Sinpiè  (Tous les idiots ont péris à Saint-Pierre (en référence à l'érruption de la Pelée)

L

Lagè avèti pa touye kokobe. Prévenir vaut mieux que guérir.

Lanmè pa ni branche (La mer n'a pas de branche). Autrement dit, il faut se méfier de la mer et ne pas aller trop loin car il n y a pas d'endroit où s'accrocher pour se sauver.

La poussiè di plis ki sa van chayié'. (La poussière a dit plus que ça, le vent l'a emporté.) Ne te vante pas, il y a plus fort que toi.

Lè bab kanmarad ou pri difé, pran dlo rouzé taw' : (Lorsque la barbe de ton camarade a pris feu, prends de l'eau, arrose la tienne.) Plutôt que de se rejouir du malheur des autres, on devrait en tirer des leçons.

M

Men anpil, chay pa lou. (Beaucoup de mains, la charge n'est pas lourde.) L'union fait la force. Plusieurs mains, point de fardeau.

Tout' mangé bon pou mangé, tout' bagay pa bon pou di. Toute nourriture est bonne à manger, toute parole n'est pas bonne à dire.

Makak paka janmmin touvé iche li lèd. (Le macaque ne trouve jamais son enfant laid.) L'amour est aveugle.

Makak sav adan ki pié bwa i ka monté. (Le macaque sait dans quel arbre il monte.)

Maléré pani gwo kè. (Les malheureux n'ont pas le coeur gros.) Les pauvres ne font pas les difficiles.

Mèm' bèt', mèm' pwèl. (Même bête, même poil.) Du pareil au même.

Mwen la ou mwen bwè lèt pas pou konté vaches. Je suis là pour boire du lait et non pour compter les vaches.

Mod' cé gou, fantaisi cé lidé. (La mode c'est selon le goût, la fantaisie selon l'idée.) Les goûts et les couleurs ne se discutent pas.

N

O

Oui pa ni poutchi. (Oui n'a pas de pourquoi).

 

mer (281)

Voir les commentaires

Rédigé par orange8454

Publié dans #gou, #malheur, #mange, #pou, #tet

Repost0

Publié le 13 Septembre 2012

A

A fos' karéssé iche-li, makake tchoué-ï. (A force de caresser son enfant, le macaque l'a tué.) En voulant trop bien faire, on détruit tout.

Alé a si taw, viré a sé pa taw. (L'aller c'est pour toi, mais le retour ce n'est pas pour toi.) Profite aujourd'hui mais pense que tu ne sais pas ce que l'avenir te réserve.

Apatoudi vlé, se pé ki mèt'. (Ce n'est pas tout de vouloir, c'est pouvoir qui est le maître.) Vouloir n'est pas pouvoir.

Atensyon pa kapon. Prudence n'est pas lâcheté.

Avan tiraj, tout lôtri bel. (Avant le tirage, toutes les loteries sont belles.) C'est beau l'espoir.

B

Balé nef, balé bien. (Les balais neufs balaient bien.) Tout beau, tout nouveau.

Bal fini, violon an sak. (Bal fini, violon dans sac.) La fête est finie.

Bèf douvan bouè dlo klè. (Les boeufs devant -à la rivière- boivent de l'eau claire.) Les premiers sont les mieux servis.

Bel noce pa vlé di bon ménaj. Les beaux mariages ne font pas les bons ménages.

Bèt' ki ni ké pa ka jambé difé. (Les animaux qui ont des queues n'enjambent le feu.) Il faut agir selon ses capacités.

Bèf ka soté là bayè ba. (Les boeufs sautent par dessus-la barrière là où elle est basse). Il faut choisir le bon moment pour agir, mettre les chances de réussir de son côté.

Bouch' a-y pa ni dimanch'. (Sa bouche n'a pas de dimanche.) Il parle sans s'arrêter.

C

Cé kan ven ka vanté ou ka ouè kiou poul'. (C'est lorsque le vent souffle que l'on voit le cul de la poule). On découvre les défauts des gens dans certaines circonstances.

Cé pa mêm jou ou mangé tè ou enflé. (On n'enfle pas le même jour où on a mangé de la terre).  La vengeance est un plat qui se mange froid.

Chanté ba on boukyèt, sé kaka i ka ba-w. (Chantez pour un âne, c'est des crottes qu'il vous donne). Pas de reconnaissance.

Chak bougo ka halé kal ay. (Chaque burgot -sorte de bernard-l'ermite- traîne sa maison). A chacun son fardeau.

Chak kochon ni sanmdi a-yo. (Chaque cochon a son samedi.) A chacun son tour.

Chak bèt a fé ka kléré pou nanm' yo. (Les lucioles éclairent leur propre âme.) Chacun pour soi.

Chat ki ka kouri dèyè plisiè rat pa ka manjé ayen. (Les chats qui courent après plusieurs rats ne mangent rien). On perd tout en voulant trop avoir.

Chat pas la, rat ka bay bal Quand le chat n'est pas là, les souris dansent.

Chyen paka fè chat. (Les chiens ne font pas des chats.) Tel père, tel fils.

Chyen pa lé bannan, mé y pa lé poul pren'y. (le chien n'aime pas la banane, mais il ne veut pas que la poule la prenne). Un homme n'aime pas sa femme mais il ne veut pas que les autres hommes s'approchent d'elle ; on ne veut pas de quelque chose, mais on refuse de le donner à un autre.

D

Dan ka rivé modé lang. (Il arrive que les dents mordent la langue.) Les meilleurs amis peuvent se fâcher.

Débrouya pa péché. Etre malin n'est pas un péché.

Dé chyen dèyè an zo pa ka jan dako. (Deux chiens pour un même os ne sont jamais d'accord). Deux adversaires ne peuvet être amis.

Dé lajan paka goumé. (Deux billets ne se battent pas.) Abondance de biens ne nuit pas.

Dé mal krab pa ka rété adan menm tou-la. (Deux crabes mâles ne restent pas dans le même trou.) Le pouvoir ne se partage pas.

Dlo paka monté mon'. (L'eau ne remonte pas les mornes). Il y a des choses impossibles à réaliser.

Dépi ou brilé bwa, fô ou fè chabon. (Dès que tu brûles du bois, il faut faire du charbon). Il faut savoir assumer les conséquences de ses actes.

E

F

Fiyel mô, makoumè fini. (Filleul mort, plus de commère). Ce dit après une brouille entre amis, lorsqu'il n'y a plus d'intérêt commun.

Fô flatté chien jiss ten ou rivé bô pil roch' la. (Il faut flatter le chien jusqu'à ce que tu arrives au tas de pierres.) Il faut savoir attendre pour prendre sa revanche.

Fô pa jiré manman rétchin avan ou janbé dlo. (Il ne faut pas injurier la maman-requin avant d'avoir traverser l'eau). Il vaut mieux éviter de dire du mal de quelqu'un sur son territoire.

Fô pa ou filé kouto avan ou kyenbé kabrit. (Il ne faut pas aiguiser le couteau avant d'avoir attraper le cabri.) Il ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué.

Fô ou mankyé néyé pour apawan najé. (Il faut avoir manquer de se noyer pour apprendre à nager.) C'est en forgeant qu'on devient forgeron.

Fô pa ou palé bannan mal anba balizyé. (Il ne faut pas dire du mal de la banane sous le balisier.) Il ne faut pas médire des gens en présence de leur proche.

Frékenté chyen ou ka trapé pis. A fréquenter les chiens, on finit par attraper leurs puces.

 

mer (283)

Voir les commentaires

Rédigé par orange8454

Publié dans #bien, #chat, #chien, #pou, #tou

Repost0

Publié le 13 Septembre 2012

bonjour, comment ça va? bonzour, ki manière?
je suis monsieur X mo missié X
je suis français, je viens de Paris mo ene francé, mo sorti Paris
comment vous appelez-vous? couma ou appélé?
vous êtes marié (ée)? ou marié? avez-vous des enfants? ou éna zanfan?
j'ai une fille et un garçon mo éna ene tifi ek ene garçon non,
je n'en ai pas non, mo péna
j'habite dans le nord mo reste dan nord
je suis ici en vacances mo la pou vacance
il fait chaud à cette période de l'année fer so sa période la
quel temps fait -il chez vous? ki temps fer kot ou?
il ne fait pas trop chaud ces jours-ci pa fer tro so astère  
puis-je parler à... mo capave cause avec...  
je vais bien mo bien  
heureux de vous avoir rencontré mo content fine zoinn
ou à plus tard mo trouve toi talère  
à quoi pensez-vous? ki ou pé pensé?
 c'est la première fois que vous venez à Maurice prémié fois ou vine Maurice?
excusez-moi, pour aller à la plage? exkize moi, pou alle la plage?
au bureau de change biro sanze cass c'est loin la gare d'autobus? li loin la gare biss il y a encore loin pour aller éna loin encore pou allé?
on est prêt d'arriver nou pré pou arrivé on peut y aller à pied? nou capave alle marsé?
vous pouvez répéter s'il vous plaît? ou capave rédire si ou plé je ne comprends pas mo pa comprend
je n'ai rien entendu mo pa fine tanne nannié
est-ce qu'il y a un arrêt d'autobus près d'ici? eski éna biss stop par ici?
un marchand de journaux ene marsan la gazette j'ai perdu mon chemin mo fine perdi mo simé
cntinuez tout droit... continié droite prenez la deuxième à gauche... contourne à gauche aller jusqu'au carrefour... alle ziska la croisé simé
vous tournez à droite... tourne droite continuez jusqu'aux feux, alle ziska robot, puis vous prenez la première à gauche après tourne premié la ri à gauche...
à quelle heure part le prochain bus? kan lote bisse allé?
a qui je dois m'adresser? a ki sanne la mo bizin adresse moi?
on s'occupe de vous tout de suite pou prend ou compte dé suite c'est pour confirmer mon billet pou confirm mo billet est-ce que je peux retarder mon départ? mo capave rétarde mo départ?
je voudrais prendre un autre vol mo oulé prend ene lote avion
pourrais-je voyager sur une autre ligne? mo capave voyaze lor ene lote la ligne?
il y a-t-il un supplément à payer? éna kiksoze en plisse pou payé?
quelle est l'heure du départ? ki lère départ?
à quelle heure arrive-t-on à Genève? ki lère pou arrive Zénève?
avez-vous un vol direct sur... éna ene vol direk lor...
c'est impossible de changer votre billet li impossibe pou sanze ou billet il n'y a aucun vol ce jour-là péna aukaine vol sa zour la vous n'avez rien de plus à payer ou péna nannié en plisse pou payé
je vous mets sur la liste d'attente mo mette ou lor la liste d'attente
votre départ pour le dix est déjà confirmé ou départ pou lé disse déza confirmé
soyez sans crainte, on s'occupe de tout pa tracassé, nou pou okipe tou
on fera suivre vos bagages nou pou fer suive ou bagaz
avez-vous une liste d'hôtels? ou éna la lisse lotel?
dans la région sud du pays dan rézion lé side
où trouver à se loger? kot pou alle resté?
à quel hotel vas-tu descendre? ki lotel to pou allé
avez-vous des chambres libres? ou éna la samme libe?
puis-je réserver une chambre? mo capave rézerve ene la samme?
pour deux personnes? pou dé dimoune?
je peux voir la chambre? mo capave guette la samme?
cela me plaît, je la prends mo d'accord, mo prend li
pouvez-vous faire monter mes bagages? ou capave fer monte mo bagaz?
à quelle heure est le petit déjeuner? ki lère tidézéné?
l'hotel est convenable lotel corek
je regrette, c'est complet sorry, foule partou je n'ai rien d'autre mo péna lote
pouvez-vous m'appeler un taxi? ou capave appel ene taxi pou moi?
pouvez-vous me réveiller à 7 heures? ou capave lève moi sette ère?
je voudrais le menu du jour mo lé méni di zour
je voudrais commander un peu de vin mo lé commande impé
divin la cuisine mauricienne, chinoise, indienne kisine mauricien, sinoi, indien du poulet au curry et du riz cari poule ek di ri brèdes à l'étouffée touffé brèd
à quel comptoir aller, s'il vous plaît? ki comptoir bizin allé si ou plé?
je voudrai changer ces euros mo lé sanze sa bann euros la
encaisser ce chèque sanze sa sèk la
quel est le cour du change? ki valère sa cass la?
tenez, voici mon passeport ala mo passport
je voudrai ouvrir un compte d'épargne mo lé ouvert ene compte d'épargne
quel est le taux d'intérêt? ki so l'intéré c'est
pour un retrait pou tire cass
je signe où kot mo signé
quelles sont les heures d'ouverture? ki lère ouvert?
remplissez ce formulaire rempli sa forme la
faire un appel à l'étranger téléphone lote pays
faire recommander une lettre enrézistré ene lette
des timbres impé taime
c'est combien une lettre pour ...? comié couté pou envoye ene lette pou...?
la ligne est en dérangement la ligne pa marsé
laissez-moi essayer à nouveau laisse mo séyé encor
ne quitter pas, vous êtes en ligne pa quitté, ou lor
la ligne ne coupez pas pa coupé
donnez-moi une livre... de viande... donne moi ene live... la vianne... de morue... d'aubergines... d'onions... la mori... brinzelle... zonion... de tomates... pomme d'amour...
pesez ce poisson pour moi pèze sa poisson la pou moi
un pain avec du achard ene dipin ek zassar légime
c'est combien ce t-shirt? comié sa t-shirt la?
ce chapeau de paille sa sapo la paille la
avez-vous quelque chose de moin cher? ou éna kiksoze moins sère?
je regarde simplement mo pé zisse guetté
est-ce que vous faites une remise? ou pou fer rédiction?
vous désirez autre chose? ou bizin lote kiksoze?
un verre de lait à la vanille ene verre dilé la vani
où pius-je trouver des tissus à fleurs? kot mo capave trouve tissi à flère?
avez-vous quelque chose comme ça? ou éna kiksoze coume sa?


je peux l'essayer? mo capave seye li?
ça me va li bon, (li correk)
vous en voulez combien? ou bizin comié?
je n'ai rien d'autre sa mème tou mo éna

 

repassez demain répassé dimé

 

mer (273)

Voir les commentaires

Rédigé par orange8454

Publié dans #capave, #ena, #ene, #moi, #pou

Repost0

Publié le 13 Septembre 2012

A l'imparfait :

C'est pareille comme au passé composé

Exemples:
Dimanche dernier, j'étais à Trou aux Biches avec ma petite amie = Dimans passé mo ti Trou-Biss ek mo 35. (Hee hee hee)
Nous n'étions quand même pas tout nus ! ! ! = Nou pa ti touni kan mêm ! ! !


Au plus-que-parfait :
C'est pareille comme au passé composé


Exemple :
Si tu n'avais pas été là, il t'aurait trahi derrière ton dos = Si to pa ti là, li ti pou traye twa derièr to lédo.


Au futur simple:
Je serai = Mo pou
Tu seras = To pou
Il/Elle sera = Li pou
Nous serons = Nou pou
Vous serez = Ou pou
Il/Elles seront = Zot(t) pou

Je ne serai pas = Mo pa pou
Tu ne seras pas = To pa pou
Il/Elle ne sera pas = Li pa pou
Nous ne seront pas = Nou pa pou
Vous ne serez pas = Ou pa pou
Il/Elles ne seront pas = Zot(t) pa pou


Exemple :
Nous serons tous à la fête ce samedi 30 juillet = Nou tou pou dan fête (program) samdi lé 30 jiyé.


Au futur antérieur:
J'aurai été = Mo ti pou
Tu auras été = To ti pou
Il/Elle aura été = Li ti pou
Nous aurons été = Nou ti pou
Vous aurez été = Ou ti pou
Ils/Elles auront été = Zot(t) ti pou


Je n'aurai pas été = Mo pa ti pou
Tu n'auras pas été = To pa ti pou
Il/Elle n'aura pas été = Li pa ti pou
Nous n'aurons pas été = Nou pa ti pou
Vous n'aurez pas été = Ou pa ti pou
Ils/Elles n'auront pas été = Zot(t) pa ti pou


Exemple :
Je n'aurai pas été la-bas, dans les étoiles = Mo pa ti pou laba, dan bann zétwal.


Au conditionnel passé première forme:
J'aurais été = Mo ti pounn (pou'n)
Tu aurais été = To ti pounn (pou'n)
Il/Elle aurait été = Li ti pounn (pou'n)
Nous aurions été = Nou ti pounn (pou'n)
Vous auriez été = Ou ti pounn (pou'n)
Ils/Elles auraient été = Zot(t) ti pounn (pou'n)


Pounn = Pou'n = Pou inn

Exemple :
Auriez-vous été heureux de découvrir plus tôt ce paradis qui est l'île Maurice? = Ou ti pounn contan dékuver sa paradi lil Moris-là dépi lontan?

Maintenant je dois aller me reposer = Astèr mo bizin al répoz mwa.
Je dois maintenant aller au village = Astèr-là mo bizin al dan vilaz.


Vouloir = envi

Exemples :
Je veux acheter cette montre = Mo envi asté sa montt-là.
Je voudrais bien acheter ce bateau = Mo ti a envi asté sa bato-là.


Lor = Sur (le/ la/ les)

Exemple :
Toto to bizin vine lor chat... éna bon lambians = Toto, tu dois venir sur le t'chat... y a de la bonne ambiance

crapos = grenouille
morice = mauritius
zakos = guenon
bourik = dindon
kan mo gueter ; regarder
coster;s'approcher
amizer; samuser
   Nou : Nous

  TI zil: petite île

  Ki position?: Comment ca va?

  Ki news?: Quoi de neuf?

  Ki plan?: C'est quoi le programme?

  Ki pou cuit?: Quoi cuisiner?

  Konser : Concert

  lekzistans : existance

  Mars : Du verbe "Marser" marcher.

  Gajaks: Gâteaux apéritifs.

  Gran : Grand

  Anou mars ansam: Marchons ensemble.

  Anou : Allons; par exmple Anou ale "allons y"

  Ansam : Ensemble.

  Selebre : célébrer


éna lwin enkore pu allé ?
Comprenez : y en a loin encore pour y aller ?
Autrement dit : C’est encore loin ?

kan lot biss alé ?
Comprenez : Quand l’autre bus aller ?
Autrement dit : A quelle heure part le prochain bus ?

ale ziska la krwasé simé.
Comprenez : Allez jusqu’à la croisée chemins.
Autrement dit : Allez jusqu’au carrefour.

mo truve twa talère
Comprenez : Moi trouve toi tout à l’heure.
Autrement dit : A tout à l’heure.

Je crois constater l’absence des sons ’ch’ et ‘j’ en créole, qui sont respectivement remplacées par les sonorités ’ss’ et ‘z’.
Exemples : Bonzour, et le simé ou le marsé pour chemin et marché.

mer (274)

Voir les commentaires

Rédigé par orange8454

Publié dans #aura, #exemple, #nou, #pou, #pounn

Repost0

Publié le 13 Septembre 2012

 

Li koz Zan mem - "Il a parlé de Jean lui-même"

Li bat sa lisien la mem - "Il a battu ce chien là-même"

Nu n fer sa pur nu amiz nu lekor – “On a fait cela pour s’amuser”

Koz ar limem –“Parles à lui-même”

Mo pou servi moi momem – “Je vais m’en servir moi-même”

j'ai = mo ena
tu as = to ena
il/elle a = li ena
nous avons = nu ena
vous avez = zot ena
ils/elles ont = zot ena


e = Mo
Tu = To
Il/Elle = Li
Nous = Nou (Nu)
Vous = Ou (U)
Ils/Elles = Zot (Zott)

Je ne = Mo pa
Tu ne = To pa
Il/Elle ne = Li pa
Nous ne = Nou pa
Vous ne = Ou pa
Ils/Elles = Zot(t) pa

Le verbe AVOIR

Au présent :
J'ai = Mo éna
Tu as = To éna
Il/Elle a = Li éna
Nous avons = Nou éna
Vous avez = Ou éna
Ils/Elles ont = Zot(t) éna

Je n'ai pas = Mo péna
Tu n'as pas = To péna
Il/Elle n'a pas = Li péna
Nous n'avans pas = Nou péna
Vous n'avez pas = Ou péna
Ils/Elles n'ont pas = Zot(t) péna

J'ai dix roupies = Mo éna diss roupi (rupi)
Tu as une grande guele = To éna enn gran laguél
Il/Elle a une belle maison = Li éna enn zoli lacaz (lakaz)
Nous avons de jolies fleurs dans notre jardin = Nou éna zoli flèr dan nou zardin
Vous avez une grande voiture = Ou éna enn gro (bel) loto (A notez que le mot créole "bel" = "grande" = "grosse" et non pas "belle"... par example: ou mari bel = vous êtes très gros/grosse)
Ils/Elles ont des chiens méchants = Zot(t) éna bann mové lisien

Au passé composé:
J'ai eu = Monn (Mo'n) gagne
Tu as eu = Tonn (To'n) gagne
Il/Elle a eu = Linn (Li'n) gagne
Nous avons eu = Nounn (Nou'n) gagne
Vous avez eu = Ounn (Ou'n) gagne
Ils/Elles ont eu = Zot(t) inn gagne

Je n'ai pas eu = Mo pann gagne
Tu n'as pas eu = To pann gagne
Il/Elle n'a pas eu = Li pann gagne
Nous n'avons pas eu = Nou pann gagne
Vous n'avez pas eu = Ou pann gagne
Ils/Elles n'ont pas eu = Zot(t) pann gagne

Exemple: Il n'a pas eu ses résultats = Li pann gagne so rézilta.

A l'imparfait :
J'avais = Mo ti éna
Tu avais = To ti éna
Il/Elle avait = Li ti éna
Nous avions = Nou ti éna
Vous aviez = Ou ti éna
Ils/Elles avaient = Zot(t) ti éna

Je n'avais pas= Mo pa ti éna
Tu n'avais pas = To pa ti éna
Il/Elle n'avait pas = Li pa ti éna
Nous n'avions pas = Nou pa ti éna
Vous n'aviez pas = Ou pa ti éna
Ils/Elles n'avaient pas = Zot(t) pa ti éna

Exemple : Ils avaient un tas de choses à faire = Zot(t) ti éna enn ta zafèr pou fèr.

Au plus-que-parfait:
J'avais eu = Mo ti gagne
Tu avais eu = To ti gagne
Il/Elle avait eu = Li ti gagne
Nous avions eu = Nou ti gagne
Vous aviez eu = Ou ti gagne
Ils/Elles avaient eu = Zot(t) ti gagne


 

Je n'avais pas eu = Mo pa ti gagne
Tu n'avais pas eu = To pa ti gagne
Il/Elle n'avait pas eu = Li pa ti gagne
Nous n'avions pas eu = Nou pa ti gagne
Vous n'aviez pas eu = Ou pa ti gagne
Ils/Elles n'avaient pa eu = Zot(t) pa ti gagne

Exemple: Tu n'avais pas eu de la chance l'autre jour = To pa ti gagne sanss lott zour.

Au futur simple:

J'aurai = Mo pou éna/ Mo pou gagne
Tu auras = To pou éna/ To pou gagne
Il/Elle aura = Li pou éna/ Li pou gagne
Nous auront = Nou pou éna/ Nou pou gagne
Vous aurez = Ou pou éna/ Ou pou gagne
Il/Elles auront = Zot(t) pou éna/ Zot(t) pou gagne

Je n'aurai pas = Mo pa pou éna/ Mo pa pou gagne
Tu n'auras pas = To pa pou éna/ To pa pou gagne
Il/Elle n'aura pas = Li pa pou éna/ Li pa pou gagne
Nous n'auront pas = Nou pa pou éna/ Nou pa pou gagne
Vous n'aurez pas = Ou pa pou éna/ Ou pa pou gagne
Il/Elles n'auront pas = Zot(t) pa pou éna/ Zot(t) pa pou gagne

Exemple : Tu auras l'intèrêt à ne plus te montrer la-bas = To pou éna lintéré pou népli montré to figir laba.

Au futur antérieur :
J'aurai eu = Mo ti pou éna/ Mo ti pou gagne
Tu auras eu = To ti pou éna/ To ti pou gagne
Il/Elle aura eu = Li ti pou éna/ Li ti pou gagne
Nous aurons eu = Nou ti pou éna/ Nou ti pou gagne
Vous aurez eu = Ou ti pou éna/ Ou ti pou gagne
Ils/Elles auront eu = Zot(z) ti pou éna/ Zot(z) ti pou gagne

Je n'aurai pas eu = Mo pa ti pou éna/ Mo pa ti pou gagne
Tu n'auras pas eu = To pa ti pou éna/ To pa ti pou gagne
Il/Elle n'aura pas eu = Li pa ti pou éna/ Li pa ti pou gagne
Nous n'aurons pas eu = Nou pa ti pou éna/ Nou pa ti pou gagne
Vous n'aurez pas eu = Ou pa ti pou éna/ Ou pa ti pou gagne
Ils/Elles n'auront pas eu = Zot(z) pa ti pou éna/ Zot(z) pa ti pou gagne

Exemple : Je n'aurai pas eu le temps de m'arrêter chez vous ce matin si le patron m'attendait au boulot à neuf heure = Mo pa ti pou gagne letan arett kott ou gran-matin si patron ti p atann mwa dan travaye nev-èr.

Au conditionnel passé première forme :
J'aurais eu = Mo ti pounn (pou'n) éna/ Mo ti pounn (pou'n) gagne
Tu aurais eu = To ti pounn (pou'n) éna/ To ti pounn (pou'n) gagne
Il/Elle aurait eu = Li ti pounn (pou'n) éna/ To ti pounn (pou'n) gagne
Nous aurions eu = Nou ti pounn (pou'n) éna/ Nou ti pounn (pou'n) gagne
Vous auriez eu = Ou ti pounn (pou'n) éna/ Ou ti pounn (pou'n) gagne
Ils/Elles auraient eu = Zot(t) ti pounn (pou'n) éna/ Zot(t) ti pounn (pou'n) gagne

Pounn = Pou'n = Pou inn

Exemple : Nous aurions eu beaucoup d'argent si tu m'avais écouté quand je t'avais dit de tout mettre sur ce cheval = Nou ti pounn gagne enn tas l'arzan si to tinn ekutt mwa kan mo ti dire twa mett tou lor sa séval-là.

je suis une mauricienne = mo N moricienne
il est Un mauricien = li N moricien

mo croir bien péna verbe être

mo razoute lor la liste D troi zex préssion é otre
? = pa p capav traduir

Lombo= Bonhomme

so boug = son ga

Ayo =???

pA COné = je C p a

Ton = Tonton

Tantine = Tante

Fréro = Frére

ki sane là sa = C ki ?

Bouze to lé rein = Bouge tes reins (bouge ton corps)

éne pié = un Arbre

mo gâté =????

mo ladou = ???

mo maziné = j'imagine

Je suis = Mo
Tu es = To
Il/Elle est = Li
Nous sommes = Nou (Nu)
Vous êtes = Ou (U)
Ils/Elles sont = Zot (Zott)


Je ne suis pas = Mo pa
Tu n'es pas = To pa
Il/Elle n'est pas = Li pa
Nous ne sommes pas = Nou pa
Vous n'êtes pas = Ou pa
Ils/Elles ne sont pas = Zot(t) pa

Exemples :
Je suis croupière au Casino de Maurice = Mo croupièr Casino Moris
Elle est une femme palabreuse = Li enn fam palab
Vous n'êtes pas amusant = Ou pa komik



Au passé composé :
J'ai été = Mo ti
Tu as été = To ti
Il/Elle a été = Li ti
Nous avons été = Nou ti
Vous avez été = Ou ti
Ils/Elles ont été = Zot(t) ti

Je n'ai pas été = Mo pa ti
Tu n'as pas été = To pa ti
Il/Elle n'a pas été = Li pa ti
Nous n'avons pas été = Nou pa ti
Vous n'avez pas été = Ou pa ti
Ils/Elles n'ont pas été = Zot(t) pa ti

Exemples :
Cette fois-çi il a été vraiment injuste envers toi = Sa fwa-là li ti mari inziss ar twa.
RM a été fondée pour promouvoir la musique mauricienne ainsi que celle des îles avoisinantes de l'Océan Indien = RM ti kré pou promuvwar lamizik morisyen ek ossi lamizik bann zil vwazinn dan loséan indyen.
Tout d’abord, nous tenons à préciser que nous n’avons pas été informés de la parution de cet article = Avantou, nou bizin précizé ki personn pa ti inform nou ki sa lartik-là pou parett.

mer (275)

Voir les commentaires

Rédigé par orange8454

Publié dans #ena, #gagne, #nou, #pou, #zot

Repost0