mort

Publié le 13 Septembre 2012

Osiris, Il fut le premier être vivant à triompher de la mort. C’est sur lui que fut pratiquée pour la première fois la momification. Depuis, il règne sur les Occidentaux – les morts -, et préside au jugement des âmes. Défunt, le roi est assimilé à un nouvel Osiris : le pharaon sous sa forme osiriaque est l’un des thèmes majeurs de l’art égyptien. Même Akhénaton, le pharaon hérétique défenseur d’un strict monothéisme, se fit représenter sous la forme d’un Osiris. Le dieu des morts est toujours montré sous la forme d’un homme enveloppé dans un linceul et coiffé d’un haut bonnet paré de deux plumes.


Image4.gif

Voir les commentaires

Rédigé par orange8454

Publié dans #d’un, #forme, #mort, #osiris, #sous

Repost0

Publié le 13 Septembre 2012

Le dieu de la mort Anubis, doté d’une tête de chacal ou comme un chacal couché, présidait à l’embaumement et la momification qu’il aurait pratiqués pour la première fois sur le corps d’Osiris. Selon le livre des morts, c’est lui qui jugea le pharaon après sa mort, mesurant le poids de son cœur par rapport à la plume de la vérité. Sa peau noire évoque le limon noir du Nil. Il assiste les morts lors de leur comparution devant le tribunal d’Osiris et se charge de vanter leurs mérites devant le seigneur des Occidentaux.

Image13.gif

Voir les commentaires

Rédigé par orange8454

Publié dans #anubis, #chacal, #dieu, #d’osiris, #mort

Repost0

Publié le 13 Septembre 2012

en breton : poésie : barzoniez
poème : barzoneg
suicide : le dico donne emlaz. En fait j'ai toujours entendu que le verbe.
trépas / mort : maro (à noter que trepas est un faux ami, en breton ça veut dire couloir)

en danois : poésie : poesi
poème : digt
suicide : selvmord
trépas / mort : død

Anglais poésie → poetry
poème → poem
suicide → suicide
trépas / mort → demise / death

Allemand poésie → Poesie
poème → Gedicht
suicide → Selbstmord
trépas / mort → Tod

Espagnol poésie → poesía
poème → poema
suicide → suicidio
trépas / mort → fallecimiento / muerte

Italien poésie → poesia
poème → poesia
suicide → suicidio
trépas / mort → scomparsa / morte

Portugais poésie → poesia
poème → poema
suicide → suicídio
trépas / mort → morte

Norvégien poésie → lyrikk
poème → dikt
suicide → selvmord death → død

Japonais : poésie ==> (shijô)
poème ==> (poemu)
suicide ==> (jisatsu)
trépas / mort ==> (shikyo)

Polonais poésie: poezja
poème: wiersz
suicide: samobójstwo
trépas / mort: zgon / śmierć

Russe poésie: поэзия, стихи
poème: стихотворение
suicide: самоубийство
trépas / mort: кончина / смерть

Finnois poésie: runous
poème: runo
suicide: itsemurha
trépas / mort: poismeno, surma / kuolema

Estonien poésie: luule, poeesia
poème: poeem
suicide: enesetapp
trépas / mort: surm

Suédois poésie: poesi
poème: dikt
suicide: självmord
trépas / mort: bortgång, frånfälle, hädanfärd / död

Basque : poésie → poesia, olerki (désignant l'oeuvre) / poesia, olerkigintza, olerti (désignant l'art)
poème → poema, olerki
suicide → suizidio, buru-hiltze, buru-hilketa
trépas / mort → heriotza, hiltze, herio

Hébreu : poésie → (shira), (po'ezya), (piyut)
poème → (shir), (po'ema)
suicide → (hit'abedut)
trépas / mort → (mavet)

Yiddish : poème → (poeme), געדיכט (gedikht)
suicide → (zelbstmord)
 trépas / mort → (toyt)

Vietnamien : poésie → thơ, thơ ca
poème → bài thơ, bài ca
suicide → sự tự tử, sự tự sát
trépas / mort → cái chết, sự chết, sự qua đời

Chinois : poésie → shī
poème → shī
suicide → zìshā
trépas / mort → sĭwáng

Same (lapon) poésie: poesiija
poème: dikta
suicide: ???
trépas / mort: jápmin

En hongrois: poésie = költészet
poème = vers, költemény
suicide = öngyilkosság ("assassinat de soi-même")
mort = halál

En maltais Poésie : poezija (équivaut aussi à poème)
Suicide : suwiċidju
Mort : mewt

En coréen : poésie : (shi)
poème : (unmun)
suicide : (jasal)
trépas / mort : (jugeum)

Roumain poésie → poezie
poème → poezie
suicide → sinucidere
trépas / mort → deces / moarte

Néerlandais : poésie : gedicht
poème : gedicht
suicide : zelfmoord
trépas / mort : verscheiden / dood

en croate: suicide: samoubojstvo
trépas / mort: smrt

CZ & SK mort : smrt suicide : sebevrazda (joli mot, je trouve : sebe = soi-même / vrazda = meurtre, assassinat)
poème, poésie : basen, poezie

Portugais Brésilien poésie → poesia
poème → poema
suicide → suicídio
trépas / mort → morte

en romani poésie : ďiľarnipe
poème : ďiľa suicide : (je connais le verbe mais pas le mot il ne me reviens plus en tete : mudarav ma
trépas / mort : mulipe

Turc Poesie : şiir sanatı (art du poeme)
Poeme : şiir
suicide : İntihar
Trepas/mort :Ölüm

Breton: poésie = poeteri
poème = gwerzenn (Finistère), guerzen (Morbihan)
suicide = en em laha, en em zistruj (Finistère), én hum-lahein (Morbihan). Pareil, c'est un infinitif, sinon y a le substantif emzistruj, mais je ne sais pas si les gens l'utilisent.
trépas / mort = maro (Finistère), marù (Morbihan)

Gallois: poésie = barddoniaeth
poème = caniad, cân, cerdd
suicide = hunanladdiad
trépas / mort = marwolaeth, (littéraire) angau, marw

Irlandais: poésie = filíocht poème = dán
suicide = féinmharú mort = bás

Voir les commentaires

Rédigé par orange8454

Publié dans #mort, #poemu, #poesie, #suicide, #→

Repost0

Publié le 13 Septembre 2012

LE FEU D’ENFER

 

Un soldat australien l’a nommé Hellfire Pass, en raison des feux de bois et de sa ressemblance avec une bouche ouverte de requin, car il fallait faire un passage dans la montagne de pierre et la couper en deux sur 5 kms. Il y eut entre 800 et 1000 prisonniers morts.


1.jpg

Le défilé à Konyu, plus de 500 mètres de long et 7,25 mètres de hauteur, traversant les montagnes, ils travaillaient environ 18 heures par jour, le délai pour sa construction fut de 6 semaines.

 

« Konyu » ou « Hellfire Pass », bien connu sous le nom de K3, les prisonniers australiens du bataillon « T » débutèrent les travaux le 25 avril 1943 Anzac Day (aujourd’hui le jour des vétérans australiens), il y en avait 400 puis en juin 1943, 600 autres des bataillons « O, P et U » ainsi que certains venus d’Angleterre. Ils travaillaient entre 12 et 18 heures par jour sans repos dans un délai de 6 semaines.

 

La première partie était de 500 mètres de long sur 7 à 8 mètres de hauteur, la deuxième partie de 75 mètres de long sur 25 de hauteur, ils utilisaient des gros marteaux de 81 livres pour casser la roche et un peu d’explosif. C’était un travail inhumain. A Konyu il y a à peu près 700 prisonniers morts.

 

Ils posèrent les rails en 122 semaines. Près de 1000 prisonniers de guerre étaient morts à cause du climat (choléra). Pendant la journée il faisait très chaud et la nuit très froid.

 

En mémoire de ces évènements, le premier ministre australien John Howert a inauguré un musée du souvenir le 25 avril 1998, qu retrace la construction du chemin de fer de la mort, il y a des photos, des cartes, les objets, des films.

 

LES DIFFICULTES ET LA MORT

 

Les prisonniers anglais, hollandais, australiens, américains et les travailleurs chinois et malais ont été ramenés du camp Sang ngi, de Singapour, de la Birmanie, au mois de mai 1942 pour la construction de la ligne de chemin de fer.

 

Les prisonniers travaillaient sans se comprendre, sous la brutalité des japonais, ils habitaient dans des paillotes en bambou, les cuisines et les toilettes étaient mal bâties, il y avait une pénurie de souliers, couchages et les épidémies faisaient rages.

6.jpg

Les prisonniers de guerre entrain de lever des traverses sur leurs épaules pour construire le chemin de fer

 

L’EPIDEMIE

 

L’épidémie de choléra était importante pendant la saison des pluies, les corps étaient immédiatement brûlés. Les corps étaient entassés dans la forêt derrière le camp, certains disaient : on parle aujourd’hui, on meure demain et le soir on brûle. La mort était normale dans la forêt.

croix--4-.gif

Voir les commentaires

Rédigé par orange8454

Publié dans #australien, #feu, #metres, #mort, #prisonniers

Repost0

Publié le 13 Septembre 2012

LE CIMETIERE DE KANCHANABURI

 

Situé à BanDon Park, les villageois l’appelle cimetière anglais, d’une superficie de 17 rai, on a gravé devant « Kanchanaburi War Cemetry 1939-1945 résidence des militaire marins et chasseurs y sont enterrés. 

10-copie-1.jpg

 

Au milieu de la cour une grande croix de Jésus, sur chaque tombe il y a une plaquette en bronze, avec le nom et l’âge du mort.

 

LE CIMETIERE DE CHONGKAI – CIMETIERE DE KHAOPOON

 

Il couvre 11 rai et est situé près de la rivière Kwai Noi à Ban Khaopoon.

 

LE CIMETIERE DE WAT THAWORNWARARAM (WAT YOUN)

 

Cimetière des travailleurs asiatiques comportement 4500 morts.

 

Tableau du nombre de morts pour la construction du chemin de fer   THAILANDE – BIRMANIE – A.D. 1942-1945 

 

Prisonniers et travailleurs Nombre Cimetière kanchanaburi Cimetière Chongkai Ciemtière Tanybuzayat Total Annotation
Anglais   Hollandais   Australiens   Néo zélandais   Canadiens   Américains   Malais   Indiens   Birmans   Autres   Env 30 000   Env 80 000   Env 13 000   Non connu   Non connu   Env 700 
 
Non connu
  Non connu   Non connu   Non connu    
3 568   1 896   1 362   2   1   -   104   12   1   1     1 384   313   -   -   -   -   37   6   -   -     1 588   621   1 348   3   1   -   79   15   1   1     6 540   2 830   2 710   5   2   133   220   33   2   2                      
américains
Ramenés chez eux
                   
  Sans noms       35   -   114   149  
    6 982 1 740 3 771    

  Travailleurs asiatiques  20 000 personnes, disparus env.          80 000 personnes.  

Japonais                      15 000 personnes, disparus env.           1 000 personnes.

croix--5-.gif

Voir les commentaires

Rédigé par orange8454

Publié dans #cimetiere, #connu, #env, #mort, #personnes

Repost0