• Traduction de «femme » dans toutes les langues – traduire « femme » dans toutes les langues

    italien Donna (Don-na)

    Allemand Frau (Frao)

    Napolitain Femmena (Fèm-mèna)

    Piémontais Fomna (Fômna)

    Espagnol : mujer

    Portugais : mulher

    Catalan : dona

    Anglais : woman

    Néérlandais : vrouw

    Russe : женщина

    Norvégien : kvinne

    Grec : γυναίκα

    Polonais : kobieta

    hongrois: nő

    breton : maouez

    danois : kvinde

    En bulgare "femme" se dit : жена [jèna]

    Occitan : femma (prononcé fènno)

    basque : emakume

    gaélique d'Ecosse : boireannach (femme mariée : bean, les femmes : mnathan)

    gaélique d'irlande : bean, bean chéile (les femmes : mná)

    gallo : fam

    gallois : gwraig, gwragedd

    roumain : fumeie, soþie, femeie, muiere (populaire sexiste),

    turc : hatun, karý, kadýn

    pour le grec, ca se prononce "yinèka" (c'est en grec moderne

    Quechua (QII): femme = warmi

    En Tamoul Femme: PéNn mais aussi ( Manoushi, Stiri, PéNnDou) Epouse : PéNNDaTi, Manaïvi

    En Hindi Femme: Aurat, Naari, Stri Epouse: PaTni

    tcheque & slovaque = zena [jéna], avec un accent sur le Z

    roumain = femeie [féméié]

    En espéranto : mari/femme: edzo/edzino homme/femme : viro/virino

    en latin : puella : la petite fille virgo : la fille en âge d'être mariée (la vierge) mulier : la femme à partir de son mariage, quand elle est une "uxor" (épouse) matrona : la femme qui a eu des enfants

    en romani femme = romni

    en slovene: ZENSKA avec v (accent)sur le Z

    En arabe: mara (dur à transcrire mais c'est presque ça). Pluriel: nissa

    En marocain: m'ra

    En berbère: tam'ttout

    Finnois: nainen

    Estonien: naine

    Votique: nain

    Carélien: akka Vepse: ak Mordve moksha: авань (avanj)

    En hébreu : i) Femme (être humain) : אִשָּׁה (isha) i) Femme (épouse) : רַעְיָה (ra`ya)

    En viêtnamien : i) Femme (être humain) : phụ nữ i) Femme (épouse) : vợ

    Breton > plac'h (pron. plaHH), maoues (pron. mwéss

    en morbihan, mowèss ailleurs); Pluriel: merc'hed ("mèHHëtt" ou "mëryëtt")

    Gallois > menyw (pron. mèniw) ou benyw (bèniw). Je crois que gwraig veut seulement dire femme au sens "épouse"... Pluriel menywod/ benywod (comme ca s'écrit)

    Cornique > benen (bènènn). Pluriel benenes (je crois...)

    Irlandais bean (pron. bann). Bean chéile signifie "épouse" seulement. Pluriel de bean: mná (pron. "mRèè" avec R roulé)

    En celtique ancien, on pense qu'on disait *benâ, pluriel *bnâs ou *mnâs.

    Suédois: kvinna, pluriel kvinnor. Mujer

    en espagnol

    En thaï (phonétique francophone) : Pouying

    Ukrainien : жінка (jinka) une femme

    en Sicilien se dit: na fimmina Par contre, si c'est dans le sens de l'épouse, ce sera: na mugghieri

    japonais Une femme en tant que personne : onna / josei / joshi (mais ce n'est employé que dans certains cas). En tant qu'épouse : - kanai / - tsuma (pour "ma femme") OU - okusan (pour "votre femme").

    Khmer = srei

    créole réunionnais femme = fãm' (ã= an)

    En turc : la femme : kadin, mais pour la journée de la femme j'aurais plutôt dit Hanim plus respectueux donc "Hanim günü". sans point sur le i

    En nahuatl classique: cihuātl [siwāλ] /siwā-λ/ pluriel cihuâ [siwa'] /siwā-'/ (et aussi cihuāmê [siwāme'] /siwā-me'/)

    En nahuatl moderne, on va trouver sihuatl, sihual, sihuat selon les dialectes et
    même sohuatl (passage de a a o sous l'influence du w).
    Le mot signifie femme avec les deux sens du français.
    Quand il a le sens d'épouse, comme on est l'épouse de quelqu'un, il est à la forme possédée : nocihuāuh [nosiwāw] /no-siwā-w/ ma femme mocihuāuh [mosiwāw] /mo-siwā-w/ ta femme īcihuāuh [īsiwāw] /ī-siwā-w/ sa femme tocihuāhuān [tosiwāwān] /to-siwā-wā-n/ nos femmes amocihuāhuān [amosiwāwān] /amo-siwā-wā-n/ vos femmes īncihuāhuān [īnsiwāwān] /īm-siwā-wā-n/ leurs femmes nocihuāhuān [nosiwāwān] /no-siwā-wā-n/ mes femmes mocihuāhuān [mosiwāwān] /mo-siwā-wā-n/ tes femmes īcihuāhuān [īsiwāwān] /ī-siwā-wā-n/ ses femmes
    Pour époux et épouse, on a aussi un mot unique : nāmictli [nāmikλi] /nāmik-λi/ pluriel nāmictin [nāmiktin] /nāmik-tin/
    Mot lui aussi en général employé a la forme possédée: nonāmic [nonāmik] /no-nāmik/ mon épouse nonāmichuān [nonāmikwān] /no-nāmik-wā-n/ nos épouses

    Danish - kvinde

    Greenlandic - arnaq

    Faroese - kona/konufólk

    Icelandic – kona

    swahili _ MWANAMKE MWANA -enfant- + MKE –femelle

    en tsigane, djouvèl, djouvli, djouvi, manouchni/ " romni = épouse "

    Tags Tags : , , , ,
  • Commentaires

    Aucun commentaire pour le moment

    Suivre le flux RSS des commentaires


    Ajouter un commentaire

    Nom / Pseudo :

    E-mail (facultatif) :

    Site Web (facultatif) :

    Commentaire :