• Traduction de "chat" dans toutes les langues – traduire "chat" dans toutes les langues

    Occitan

    cat

     

    Ourdou

    بيلی

     

    Parmesan

    gat

     

    Persan

    گربه

     

    Portugais...

    ... du Portugal → gato

    ... du Brésil → gato

     

    Romanche

    giat

     

    Same

    bus'sá

     

    Samoan

    pusi

     

    Serbe

    мачак (prononcé matchak selon moi)

     

    Slovène

    mačka

     

    Swahili

    paka

     

    Suédois

    katt

     

    Tadjik

    gurba

     

    Ukrainien

    кіт (je ne sais pas comment se prononce le і)

     

    en bengali : biRAl (a et i long, R nasal) বীড়াল

     

    Inde

    a se prononce biladee (ee=i long)

    et le gujariti c'est la langue natal de Mohandas Karamchand Gandhi.

     

    pour l'arabe:

    Arabe (Mettre un ّ sur le et mettre un ِ sous le )

    ﻄﻗ je crois que ça se prononce kitta ou kitat.

     

    pour le penjabi:voir plus bas

     

    gallois

    hat et chatte se disent: cath (mot féminin)

    Quant à chaton, ça se dit: cath fach, petit chat

     

    en swahili : paka = chat, paka dume = matou, kipaka = petit chat

    proverbe : paka akiondoka panya utawala = quand le chat n'est pas là les souris dansent.

     

    en anglais : tom cat = matou, kitten = chaton

     

    en lituanien:

    katinas, kate, kaciukas

     

    Chat en breton > kazh, masculin (le chat = ar c'hazh). En KLT on prononce "ar c'hass" et en vannetais "ër hah". Chatte > kazhez. Chaton > bisig.

     

    Irlandais > cat, mais ca ne se prononce pas comme en anglais: le c- est pas aspiré, les deux consonnes résonnent différemment et le a est plus fermé (de ttes façons, le mot irlandais vient du latin; le mot anglais aussi), féminin [b]cat baineann [/b](= chat femelle), chaton= puisín ou piscín, ou caitín qui est le diminutif de cat.

    A noter que ces mots sont masculins mais le référent est féminin (comme si en francais on disait "elle est belle ce chat").

     

    Gaélique d'Ecosse > rigoureusement pareil que l'irlandais sauf la prononciation: k-haht.

     

    Manx > kayt prononcé kètt.

     

    Cornique > cath, féminin. Chatte > cathes. Chaton > cathyk.

     

    En italien:

    Chat: gatto

    Chatte: gatta

    Chaton: gattino (C encore moi l'italienee, donc c'est sur que C bon..LOL)

     

    l'aymara, il y a aussi : misi, phisitu, misitu (en plus de phisi)

    Pour le guarani, il y a aussi : mbarakaja (en plus de mbarakaya)

     

    SARDINIAN LANGUAGE

    Sardu: gatu

     

    en corse : ghjattu ( ca se prononce à peu pres iattou )

     

    en finnois: Kissa

     

    en norvégien: katt

     

    En portugais:

    chat = gato

    chatte = gata

    chaton = gatinho

    miaou = miáu

    "nh" se prononce comme l'espagnol "ñ"

     

    en albanais : macja =la chatte (prononcez Matzia)

    macok=le chat (matchok)

     

    ESPERANTO:

    chat: kato

    chatte: katino

    chaton: katido

    miaou: mjaw

     

    VOLAPÜK:

    chat: kat

    chatte: jikat

     

    Hiéroglyphes Egyptiens :

     

    mauricien: sat

     

    En arabe : هر (har)

    قط (qat)

    سنور (southour [th] anglais)

    miaou:مواء (moua')

     

    arabe

    moosh

     

    En Néerlandais on dit en général toujours kat

    On n'utilisera pas les mots Kater ou Kattin dans le language courant

    mais le nom correct est :

    Chat : kater

    Chatte : Kattin

    Chaton : katje

     

    En Mongole (avec l'écriture cyrillique) : муур [muur]

     

    Kabyle

    Sinon, on a meesh pour le marocain, et el gat pour l'algérien

    (j'apprend les deux avec mes voisins en passant mdrrrr)

     

    En JAPONAIS : MIAOU  (niaa)

     

    Arabe Standard:

    QiTT ou QiTTa

     

    Syro-libanais: 'iTTa

     

    Bedoin,irakien et Lybien: geTTa ou geTT

     

    Egyptien: 'ouTTa

     

    Tunisien: QaTTous

     

    Algerien:QeT ou GeT

     

    Marocain: Mouche..comme une mouche

     

    En wallon : on tchèt.

     

    japonais petites explications

    Neko désigne le chat

    Inu le chien

    Uma le cheval

    Tora le tigre...

    Bref on a divers animaux... Les femelles de ces animaux sont obtenus en ajoutant le préfixe me- donc

    chatte = meneko

    chienne = meinu

    jument = meuma

    tigresse = metora

     

    Même principe pour les progénitures mais on utilise ko- en lieu et place de me- ce qui donne :

    chaton = koneko

    chiot = koinu

    poulain = kouma

    (bébé tigre ^^) = kotora

     

    en finnois:

    KISSA

     

    Patois champardennais : MAROU

     

    en portugais:

    gato -- gata -- gatinho

     

    hebrew : hatul ( male cat); hatula (femele); hataltul (smal nice cat)

     

    romanien : pisica

     

    en kabyle =amchich

     

    en kurde

    PISIK

     

    en turc: kedi

    pisik, ou pisi( plus ds le langage enfantin)

     

    En nahuatl classique:

    miztli [misλi] /mis-λi/ : puma (ou -λi est un suffixe nominal singulier)

    d'ou avec un suffixe diminutif -tōn:

    miztontli [mistōnλi] /mis-tōn-λi/ : petit puma, chat.

    Deux formes possibles de pluriel, car le mot de base miztli a deux formes attestées de pluriel, avec ou sans redoublement initial:

    miztotontin [mistotōntin] /mis-to=tōn-tin/

    mimiztotontin [mīmistotōntin] /mī=mis-to=tōn-tin/

    La forme la plus courante est en fait un nom tronqué, i.e. sans le suffixe -λi après le suffixe -ton:
    mizton [mistōn] /mis-tōn/ : petit puma, chat.

    Forme qui a deux pluriels possibles:

    miztoton [mistotōn] /mis-to=tōn/

    mimiztoton [mīmistotōn] /mī=mis-to=tōn/

    Pour chaton, les formes modernes laissent supposer une forme dérivée de mizton avec diminutif affectueux -tzin

    miztontzin [mistōncin] /mis-tōn-cin/ (ou c note le phoneme affriqué ts)

    A priori, les pluriels d'une telle forme seraient:

    miztotontzitzin [mistotōncicin] /mis-to=tōn-ci=cin/
    mimiztotontzitzin [mīmistotōncicin] /mī=mis-to=tōn-ci=cin/
    Mais je n'ai pas d'attestation de la forme et je ne suis pas certain du redoublement du suffixe ton au pluriel ici.

    On retrouve ces formes dans les langues nahuatl modernes:

    Pipil du salvador ("nahuat"): mistun chat et mistunzin chaton.

    (le ō du nahuatl classique a une prononciation qui varie de o fermé à u, d'ou sa notation u dans d'autres langues).

    Le mot nahuatl a été importé en diverses autres langues d'amérique centrale dont le tarasque (purepecha), ou il a donné: misitu "chat", le zapotèque, ou on a une forme mistu' et peut être aussi (a moins que la forme vienne de l'espagnol), le maya mis.

     

    Greenlandic:

    qitsuk

     

    swahili _ PAKA

     

    en catalan : al gat , la gate et el gatounet






    Tags Tags : , , , ,
  • Commentaires

    Aucun commentaire pour le moment

    Suivre le flux RSS des commentaires


    Ajouter un commentaire

    Nom / Pseudo :

    E-mail (facultatif) :

    Site Web (facultatif) :

    Commentaire :