• ILE MAURICE - EXPRESSIONS SUITE 3

    Parler avec quelqu'un

    Koz ek dimune

    bonjours, comment ça va ?

    bonzur, ki manyèr ?

    je suis monsieur X

    mo misyé X

    je suis français, je viens de Paris

    mo ene fransé, mo sorti Paris

    comment vous appelez-vous ?

    kuma ou apélé ?

    vous êtes marié (ée) ?

    u maryé ?

    avez-vous des enfants ?

    u éna piti zanfan ?

    j'ai une fille et un garçon

    mo éna ene tifi ek ene garson

    non, je n'en ai pas

    non, mo péna

    j'habite dans le nord

    mo reste dan nord

    je suis ici en vacances

    mo la pu vakans

    il fait chaud à cette période de l'année

    fer so sa péryod la

    quel temps fait -il chez vous ?

    ki tamp fer kot u ?

    il ne fait pas trop chaud ces jours-ci

    pa fer tro so astèr

    puis-je parler à...

    mo kapav koz avèk...

    je vais bien

    mo byen

    heureux de vous avoir rencontré

    mo kontan finn zwin u

    à plus tard

    mo truve twa talère

    à quoi pensez-vous?

    ki u pé pansé?

    c'est la première fois que vous venez à Maurice ?

    prémyé fwa u vinn Moris ?

     

    Il existe trois temps : le passé (finn), le présent, quand l'action se fait (pé), le futur (pu).


    Demander son chemin

    dimandé so simé

    excusez-moi, pour aller à la plage ?

    exkize moi, pu al la plaze ?

    au bureau de change

    biro sanze kass

    c'est loin la gare d'autobus ?

    li lwin la gare bis

    il y a encore loin pour aller

    éna lwin enkore pu allé ?

    on est prêt d'arriver

    nu pré pu arivé

    on peut y aller à pied ?

    nu kapav al marsé ?

    vous pouvez répéter s'il vous plaît ?

    u kapave rédire si u plé ?

    je ne comprends pas

    mo pa kompran

    je n'ai rien entendu

    mo pa finn tann nannyé

    est-ce qu'il y a un arrêt d'autobus près d'ici ?

    eski éna biss stop par isi ?

    un marchand de journaux

    ene marsan la gazet

    j'ai perdu mon chemin

    mo finn perdi mo simé

    continuez tout droit...

    kontinyé drwate

    prenez la deuxième à gauche...

    konturne à goch

    aller jusqu'au carrefour...

    ale ziska la krwasé simé

    vous tournez à droite...

    turne drwat

    continuez jusqu'aux feux,

    ale ziska robo,

    puis vous prenez la première à gauche

    aprè turne premyé la ri à goch...

    à quelle heure part le prochain bus ?

    kan lot biss alé ?

     

     

    Expression : Sap dan karay, tom dan lifé (tu t'échappes de la casserole, tu tombe dans le feu = tomber de charybe en scilla).


     

    A l'hotel

    Lotel

    où trouver à se loger ?

    kot pou alle resté ?

    à quel hotel vas-tu descendre ?

    ki lotel to pou allé

    avez-vous des chambres libres ?

    u éna la same libe ?

    puis-je réserver une chambre ?

    mo kapav rézerv ene la same ?

    pour deux personnes ?

    pu dé dimun ?

    je peux voir la chambre ?

    mo kapav get la same ?

    cela me plaît, je la prends

    mo d'akor, mo pran li

    pouvez-vous faire monter mes bagages ?

    u kapav fer monte mo bagaz ?

    à quelle heure est le petit déjeuner ?

    ki lère tidézéné ?

    l'hotel est convenable

    lotel korek

    je regrette, c'est complet

    sori, fule partu

    je n'ai rien d'autre

    mo péna lote

    pouvez-vous m'appeler un taxi ?

    u kapav apel ene taxi pu mwa ?

    pouvez-vous me réveiller à 7 heures ?

    u kapav lèv mwa set ère ?

    je voudrais le menu du jour

    mo lé méni di zour

    je voudrais commander un peu de vin

    mo lé comand impé divin

    la cuisine mauricienne, chinoise, indienne

    kisine morisyen, sinwa, indyin

    du poulet au curry et du riz

    kari poule ek di ri

    brèdes à l'étouffée

    toufé brèd

     

     

    Expression : Ti koson riy néné so mama : Le petit cochon se moque du nez de sa mère (l'hôpital se fout de la charité).


     

    A la banque (et à la poste)

    Kot la bank (ek la post)

    à quel comptoir aller, s'il vous plaît ?

    ki komtwar bizin alé si u plé ?

    je voudrai changer ces francs

    mo lé sanze sa bann frank la

    encaisser ce chèque

    sanze sa sèk la

    quel est le cour du change ?

    ki valère sa kass la?

    tenez, voici mon passeport

    ala mo passpor

    je voudrai ouvrir un compte d'épargne

    mo lé uver ene kompte d'épargn

    quel est le taux d'intérêt ?

    ki so l'intéré ?

    c'est pour un retrait

    pu tire kass

    je signe où

    kot mo signé

    quelles sont les heures d'ouverture ?

    ki lère uver ?

    remplissez ce formulaire

    rampli sa form la

    faire un appel à l'étranger

    téléfone lote pays

    faire recommander une lettre

    enrézistré ene let

    des timbres

    impé timm

    c'est combien une lettre pour ...?

    komyé kuté pu envoyé ene let pu...?

    la ligne est en dérangement

    la lign pa marsé

    laissez-moi essayer à nouveau

    less mo séyé enkor

    ne quitter pas, vous êtes en ligne

    pa kité, u lor la ligne

    ne coupez pas

    pa kupé

     

     

    Expression : Koz nimport : tu dis n'importe quoi.


     

    Au marché

    Dan bazar

    donnez-moi une livre... de viande...

    donn mwa ene liv... la vyann...

    de morue... d'aubergines... d'onions...

    la mori... brinzell... zonyon...

    de tomates...

    pome d'amur...

    pesez ce poisson pour moi

    pèze sa pwason la pu mwa

    un pain avec du achard

    ene dipin ek zasar légim

    c'est combien ce tee-shirt ?

    comté sa ti-sirt la ?

    ce chapeau de paille

    sa sapo la pay la

    avez-vous quelque chose de moin cher ?

    u éna kiksoze mwin sère ?

    je regarde simplement

    mo pé zise gete

    est-ce que vous faites une remise ?

    u pu fer rédiksyon ?

    vous désirez autre chose ?

    u bizin lote kiksoze ?

    un verre de lait à la vanille

    ene ver dilé la vani

    où pius-je trouver des tissus à fleurs ?

    kot mo kapav truve tisi a flèr ?

    avez-vous quelque chose comme ça ?

    u éna kiksoze kume sa ?

    je peux l'essayer ?

    mo kapav sey li ?

    ça me va

    li bon, (li korek)

    vous en voulez combien ?

    u bizin komyé ?

    je n'ai rien d'autre

    sa mèm tu mo éna

    repassez demain

    répasé dimé

     

     

    Expression : Si la mer ti a bwi, pwason ti a kwi : Si la mer bouillait, les poissons cuiraient.


     

    A l'agence de voyage

    A lazense de wayaze

    a qui je dois m'adresser?

    a ki sann la mo bizin adress mwa?

    on s'occupe de vous tout de suite

    pu pran u komte dé swite

    c'est pour confirmer mon billet

    pu konfirm mo biyé

    est-ce que je peux retarder mon départ?

    mo kapav rétard mo dépar ?

    je voudrais prendre un autre vol

    mo ulé pran ene lote avyon

    pourrais-je voyager sur une autre ligne?

    mo kapave wayaz lor ene lote la lign ?

    il y a-t-il un supplément à payer?

    éna kiksoze en pliss pu péyé ?

    quelle est l'heure du départ?

    ki lère dépar ?

    à quelle heure arrive-t-on à Genève?

    ki lère pu arive Zénève?

    avez-vous un vol direct sur...

    éna ene vol direk lor...

    c'est impossible de changer votre billet

    li imposibe pu sanze u biyé

    il n'y a aucun vol ce jour-là

    péna okène vol sa zur la

    vous n'avez rien de plus à payer

    u péna nanyé en pliss pu péyé

    je vous mets sur la liste d'attente

    mo met u lor la list d'atante

    votre départ pour le dix est déjà confirmé

    u dépar pu lé diss déza konfirmé

    soyez sans crainte, on s'occupe de tout

    pa trakasé, nu pu okip tu

    on fera suivre vos bagages

    nu pu fer swive u bagaz

    avez-vous une liste d'hôtels?

    u éna la liss lotel?

    dans la région sud du pays

    dan rézyon lé side

     

     

    Expression : Kos pu labus napa pi : parler pour ne rien dire.


     

    Chez le coiffeur

     

    je voudrais me faire couper les cheveux.

    o ulé kupe mo sévé.

    cela vous prendra combien de temps ?

    komyé lé tan li pu pran u ?

    vous avez de belles perruques. elles sont à vendre ?

    u éna zoli périke. u vane zott ?

    avez-vous une crème pour les pellicules ?

    u éna ène la krème kontre tampane ?

    un rasage, s’il vous plaît.

    mo ulé razé, s’il u plé.

    rasez la moustache aussi.

    raze mo mustase usi.

    je laisse pousser la barbe.

    mo pé lèse mo la barbe pusé.

    je vous dois combien ?

    komyé mwa dwa u ?

     

     

    Expression : Zako napas get so laké, li get pur son kamarad : le singe ne regarde pas sa queue, il regarde celle de l'autre (on se voit d'un autre oeil qu'on ne voit son prochain).


     

    Au comissariat de police

     

    on m’a volé …

    finn kokin …

    mes clés

    mo bann la klé

    tout mon argent

    tu mo kass

    mes traveller chèques

    mo sèke wayaze

    mes boucles d’oreille en or

    mo zano lor

    j’ai été agressé en chemin

    zot finn atake mwa dan simin

    on a forcé les portes de ma voiture

    zot finn forse la porte mo loto

    le campement que j’occupe a été cambriolé

    volère finn pasnse dan mo kampeman

    je viens porter plainte contre …

    mo vine fère ène déklarasyon kontre …

    j’ai été heurté par un cycliste

    ène sikliste finn tape are mwa

    j’ai eu une contravention. que dois-je faire ?

    mo finn gagne ène kontravansyon. ki mo bizin fère ?

     

     

    donnez moi votre adresse

    done mwa u l’adrèse

    racontez-moi tout ce qui s’est passé

    dire mwa tu sa ki finn pasé

    comment ça s’est produit ?

    koman sa finn arivé ?

    avez-vous relevé le numéro d’immatriculation de la voiture ?

    u finn pran niméro loto ?

    pouvez-vous décrire l’homme ?

    u kapave dékrire dimune la ?

    vous n’avez aucune raison d’avoir peur

    pa bizin u père

    on effectuera une perquisition

    nu pu fère la fuye

     

     

    Expression : kan femm lèv so robe, diabe get so lazamb : quand une femme relève sa robe, le diable regarde sa jambe.


     

    j'ai pris un coup de soleil sur les pieds

    mo finn bril mo lipié

    j'ai des nausées

    mo gagn maloker

    j'ai mal à la tête

    mo latèt fer mal

    je t'aime beaucoup ma chérie

    mo byen kontan twa mo gaté

    où que je sois je pense à toi

    kot mo été mo pans twa

    ma petite-amie est très jolie

    mo 35 mari zoli

    où as tu trouvé enfin le journal ?

    kot to finn truv zurnal là ?

    que lis tu dans le journal ?

    ki ena dan zurnal la ?

    l'île Maurice est très jolie

    Moris zoli-zoli

     

    mer (272)

     


    Tags Tags : , , , ,
  • Commentaires

    1
    Samedi 6 Octobre 2012 à 21:16

    Coucou, je vis à l'ile Maurice, et j'ai un site Internet pour la vente d'épices, tu peux le voir dans mon entête si tu veux. Dommage, je dois avoir un problème car tes photos ne chargent pas :( Bye à bientôt

    Suivre le flux RSS des commentaires


    Ajouter un commentaire

    Nom / Pseudo :

    E-mail (facultatif) :

    Site Web (facultatif) :

    Commentaire :