rien

Publié le 13 Septembre 2012

Un jeune lion s’est épris d’une belle jeune fille vivant dans la jungle avec sa famille, il demanda sa main et, malgré la protestation de ses parents, la jeune fille consentit à ce mariage. Après la célébration des noces, le lion emmena son épouse dans sa tanière où il l’entoura d’amour, de tendresse et de bienveillance, il subvint généreusement à ses besoins ce qui la rendit heureuse en sa compagnie pendant de longues années. Un jour, elle exprima le souhait de rendre visite à ses parents qu’elle n’a pas vu depuis bien longtemps ; le lion y consentit de bon gré, l’y accompagna, la laissa en leur compagnie pour une semaine et retourna vers sa tanière.

Au moment où il revient la reprendre, il intercepta cette discussion entre la mère et sa fille :

- La mère : tu ne m’as encore rien dit sur ton ménage, ni sur tes relations avec ton mari !

- Oh maman, tout va bien entre nous, il m’aime et me gâte, je me sens vraiment heureuse avec lui.

- Il ne peut tout de même pas être sans aucun défaut ! Après un petit moment de silence, la fille répondit :

- Oui maman, je ne peux vraiment rien te cacher, mon lion pue énormément par la bouche, ce qui me gène un peu trop.

Quelques instants plus tard, le lion s’annonça, et ramena sa femme à la tanière conjugale comme s’il n’a rien entendu.

Dès leur arrivée, il alla chercher une épée et la présenta à son épouse : tiens cette épée lui dit-il, ce qu’elle fit d’un air surpris.

- Maintenant, tu dois me frapper par cette épée de toutes tes forces !

- Comment puis-je faire cela, est-ce possible ?!

- Puisque je te le demande, il faut le faire !

- Impossible, je ne me sens pas capable de te faire du mal !

Mais, devant l’air insistant et menaçant que prit le lion, elle dut obéir et lui asséna un grand coup d’épée lui causant une blessure dangereuse.

Quelques jours plus tard et après que sa blessure fut cicatrisée, le lion appela sa femme, et sur un ton grave et attristé il lui dit :

- Rends toi compte ma chérie, le coup d’épée ne fait vraiment pas de mal puisqu’il guérit par le temps, mais le coup de la langue ne guérit jamais.

Sur ce, il se jeta sur elle et la broya.

 


Voir les commentaires

Rédigé par orange8454

Publié dans #fille, #lion, #rien, #ton, #vraiment

Repost0

Publié le 13 Septembre 2012

extrait d'un conte tunisien,

La cigale voulait se marier. Elle lissa ses ailes, mit ses bijoux et se fit coiffer par sa mère. Puis elle s'installa devant la porte pour attendre un mari.

Un chameau passa qui voulut l'épouser. Mais il était trop gros et ne savait rien faire, sauf : "ron! ra! ron!".

Puis vint un gros boeuf, avec de grandes cornes qui effrayaient la petite cigale, et qui ne savait rien faire sauf:"meuh ! meuh ! ".

Après le boeuf, vint un âne, qui ne savait rien faire, sauf assourdir la petite cigale avec ses : "hi ! han ! hi ! han ! ".

Un coq arriva, étalant sa queue et dressant sa crête. Mais lui aussi ne savait rien faire pour la petite cigale, sauf l'effrayer avec ses : "cocorico ! cocorico !".

Puis vint un petit rat, avec son petit museau pointu, et sa longue queue qui plurent à la petite cigale. Il lui proposa de l'épouser, et lui promit de lui apporter de l'huile, du sucre, de la farine et du miel du Sultan. La cigale lui répondit : "je t'épouserai car ta taille me convient et que tu es le premier à m'apporter du miel...".

Ils se marièrent. Tandis que le rat allait s'approvisionner dans la maison du Sultan, la petite cigale s'occupait du ménage. Un jour, alors qu'elle lavait à la rivière, elle tomba à l'eau et hurla de sa voix stridente :

" Ô rat, bon rat, viens vite ta femme se noie !".

Le rat l'entendit, il choisit une corde solide et accourut. Mais la corde était trop grosse, alors il fit plonger sa queue dans l'eau, que sa femme saisit, ce qui lui permit de la ramener sur le bord. Le rat alluma un grand feu pour sécher sa pauvre cigale, et décida que désormais c'est lui qui ferait seul tous les travaux ménagers.

Et depuis ce jour, le rat furette partout et semble très occupé, tandis que la cigale chante à perdre haleine dans les arbres quand le soleil brille.



Voir les commentaires

Rédigé par orange8454

Publié dans #cigale, #petit, #rat, #rien, #savait

Repost0

Publié le 13 Septembre 2012

Espagnol : de nada

 

italien di niente

 

anglais : you're welcome

 

tchèque : neni za co [néni za tso] = il n'y a pas pour quoi

rado se stalo [rado sé stalo] = ce fut/c'est arrivé avec plaisir

prosim [prossimme] = voilà/s'il vous plait

 

slovaque : neni za čo [gniégni za tcho]

nie je zač/neni zač [gnié yé zatch/gniégni zatch]

rado sa stalo [rado sa stalo]

 

roumain : cu plãcere [cou pleutchéré] = avec plaisir

nu ie/nu-i pentru ce [nou yé/nouille péntrou tché] = il n'y a pas pour quoi

n-ai pentru ce [n-aille pentrou tché] = tu n'as pas pour quoi (familier)

 

En Basque :

i) Deusetaz (litt. de rien)

ii) Ez horregatik (litt. pas à cause de ça)

 

En Allemand :

Bitte (schön)

 

En Viêtnamien :

Không có chi

 

En Hébreu :

בבקשה (bevaqasha)

 

En Yiddish :

נישטא פאר װאס (nishta far vos)

 

en croate:

- nema na čemu (i drugi put) = il n'y a pas de quoi (et on peut rajouter la suite qui veut dire qu'on va le refaire une prochaine fois s'il le faut)

 

en hongrois: szívesen (prononcer: siivèchène)

(szív = cœur, c'est "de bon cœur")

 

En bulgare, la tournure la plus courante est :

моля ! prononcé comme [molya] à la française

 

En arabe : lâ shoukra 'alâ wâjib (Il y a pas de quoi)

 

En marocain et en berbère : b'lâ j'mîl (de rien)

 

Grec παρακαλώ ou tout simplement τίποτα (tipota)

 

le Japonais...

("dou itashimashite" prononcé "doo itachimach'té")

 

Et en Chinois :

(bú kè qi, prononcé un peu comme "pou k'hè tchi")

 

Breton > netra (Morbihan) / netra ebed / mann ebed (Cotes d'armor & Finistère)

 

Gallois > croeso

Irlandais > go ndéanaí a mhaith duit

 

en suédois:

le plus courant: varsågod (équivalent de "tu es le bienvenu" ou "je t'en prie")

autres manières de le dire:

- ingen orsak (pas de quoi)

- det var så lite (c'était pas grand chose)

- tack tack (littéralement "merci merci", pas très fréquent, mais utilisé pour renvoyer le remerciement à l'autre)

 

Néerlandais: graag gedaan

 

En polonais:

proszq bardzo ( prononcer prochin bardzo): je vous en prie

nie ma za co (nièma zatzo): il n'y a pas de quoi

 

en danois :

det var så lidt ou bien selv tak. On lit souvent ingen årsag dans les sous titrages, et c'est d'ailleurs ce que donne mon dico mais je ne l'ai jamais entendu...

 

Finnois: ei kestä

 

Estonien: palun

 

Portuguese: de nada. Pronounciation:

Portugal: [deu náde]

Brazil [dji náda]

 

Hungarian: szivesen [sívèschèn]

 

en allemand :

bitte (biteu)

bitte schön (biteu scheune)

 

en russe :

пожалуйста (pajalousta)

не за что (nié za chto)

NB : "не за что", c'est mot-à-mot "de rien"

 

portugais: de nada

 

ESPERANTO: nedankinde

 

CATALÀ: de res

 

---


Image hébergée par Casimages.com : votre hébergeur d images simple et gratuit





Voir les commentaires

Rédigé par orange8454

Publié dans #nade, #neni, #prononce, #rien, #stalo

Repost0