pres

Publié le 13 Septembre 2012

JE T'AIME MON AMOUR
ET JE SUIS HEUREUX(SE) QUAND TU ES PRES DE MOI
RENTRE VITE
TU ME MANQUES
FAIS ATTENTION A TOI

 

tcheque :

miluji te lasko moje [milouyi tié lassko moyé]
a jsem stastny/stastna kdyz jsi vedle me [a y-ssem schtiastni/schtiastna gdisch y-ssi védlé myé]
vrat se brzo [vrati sé beurzo]
chybis mi [khibisch mi]
davej na sebe pozor [daaveille na sébé pozor]

slovaque :

lubim ta laska moja [lyubim tia laska moya]
a som stastny/stastna ked si vedla mna [a ssom schtiastni/schtiastna kedi si védla meugnia]
vrat sa rychlo [vrati sa rikhlo]
chybas mi [khybasch mi]
davaj na seba pozor [davaille na séba pozor]

roumain :

te iubesc, dragostea mea [té ioubesk dragostéa méa]
si sint fericit/fericita cand iesti langa mine [schi seunt féritchit/féritchiteu keund iéschti leungheu miné]
intoarce-te repede [euntoartché-té répédé]
imi lipsesti [eumi lipsséschiti]
ai grija de tine

 

Espagnol : Te quiero, cielo y soy feliz cuando estás conmigo. Vuelve deprisa, te echo de menos. Cuídate.

 

Breton du Morbihan
M'ho kara, ma c'harantez
ha laouen 'vesan pa veset e-tal din
dàet en-dro fonnapl
hiraezh 'meus deoc'h
bezet fur

> Irlandais
Tá grá agam duit, a stór,
agus tá mé sona agus tú le mo thaobh
pill chugam go gasta
is mór a chronaím thú
bí slán

> Gaélique d'Ecosse
tha gaol agam ort, a rùin
agus tha mi sunndach 's tu ri mo thaobh
till thugam gu luath
's fhada leam bhuam thu
bì slàn

 

 

hongrois: [ò = o très ouvert, début des mots accentué]

szeretlek szerelmem [sèrètlèk sèrèlmèm]
és boldog vagyok, ha mellettem vagy [ééch boldog vòdyok hò mèl-lètt-tèm vòdye]
gyere vissza hamar! [dyèrè viss-sò hòmòr]
hiányzol [hi-aagne-zol]
vigyázz magadra! [vidyaaz mògòdrò]

 

EN CATALAN :
JE T'AIME MON AMOUR = t'estimo amor
ET JE SUIS HEUREUX(SE) QUAND TU ES PRES DE MOI = i estic feliç quan estàs a prop de mi

ou i estic feliç quan estàs al meu costat
RENTRE VITE = torna de pressa
TU ME MANQUES = et trobo a faltar
FAIS ATTENTION A TOI = cuida't

 

en turc.

* Aşkım, seni seviyorum. [Ashkeum, séni séviyoroum] = Mon amour, je t'aime.

* Benimle kaldığın zaman, multuyum.
[Bénimlé kaldeuun zaman, moultouyoum] = Quand tu demeures près de moi, je suis heureux(se).


* Çabuk dön. [Tchabouk deun] = Reviens vite.

* Seni özledim. [Séni euzlédim] = Tu me manques.

* Dikkat et! [Dikkat et] = Fais attention (à toi).

 

 

danois :

Jeg elsker dig min skat.
Og jeg er glad, når du er ved mig
Kom snart tilbage
Jeg savner dig
Ha' det godt

 

Basque :

JE T'AIME MON AMOUR = MAite zaitut nire Maitea
ET JE SUIS HEUREUX(SE) QUAND TU ES PRES DE MOI = eta nire ondoan zaudenean zoriontsua nago
RENTRE VITE = laster itzuli
TU ME MANQUES = zure falta sentitzen dut
FAIS ATTENTION A TOI = Ondo zaindu

 

allemand:

JE T'AIME MON AMOUR = Ich liebe dich, mein Liebling ou : mein Herzchen,
ET JE SUIS HEUREUX(SE) QUAND TU ES PRES DE MOI : Ich bin glücklich, wenn du bei mir bist,
RENTRE VITE = Komme schnell zurück ou: nach Hause,
TU ME MANQUES = Du fehlst mir,
FAIS ATTENTION A TOI = Pass auf dich auf

Voir les commentaires

Rédigé par orange8454

Publié dans #aime, #amor, #heureux, #moi, #pres

Repost0

Publié le 13 Septembre 2012

C’est une tour de la chapelle royale. Ses galeries sont ornées de peintures (près d’un km) illustrant superbement le Ramakien (version thaïe de l’épopée hindouiste du Ramayana) où vous retrouverez les exploits d’Hanuman, roi des singes. Réalisées au début du règne de Rama 1er, elles ont fait l’objet de six restaurations, la dernière en 1982 à l’occasion du bicentenaire.


img387.jpg

tt--16-.gif

Voir les commentaires

Rédigé par orange8454

Publié dans #galeries, #ornees, #peintures, #pres, #royale

Repost0