salvar

Publié le 13 Septembre 2012

en anglais : If love can kill, haith will save usen

allemand : Wenn Liebe töten kann, dann kann Hass die Retter sein. à prononcer : wèn liibe teuteune kan, dan hass vird ouns réten keuneun

en espagnol : Si el amor puede matar, el odio nos salvará. à prononcer : si'l amor pouédé matar, el odio nos salbara.

en catalan : Si el amor pot matar, el odi salvarà-nos. à prononcer : si'l amor pot mata, el odi salbeura nos

en chinois : ài néng shā, (yào) (chóu) hèn jiù wŏ men. (Les mots entre parenthèses ne sont pas obligatoires : le premier indique le futur qui peut être déduit du contexte, le second sert à préciser le sens de 恨 hèn afin d'éviter les confusions, mais ici c'est son sens principal. ) à prononcer à peu près comme tel : aille neun sha, (yao) (tch'o) renne tjiou wo men. Un accent ` signifie que la voix descent, un accent ´ signifie qu'elle monte, un accent ˉsignifie qu'elle reste calée assez haut, un accent ˇ signifie (en l'occurence) qu'elle commence à niveau "moyen", descent puis remonte le plus haut possible.

CZ = Pokud láska může zabíjet, tak nenávist nás zachráni

SK = Keď láska môže zabíjať, tak nenávisť nás zachráni

Basque : Maitasunak hil badezake, gorrotoak salbatuko gaitu.

chinois style classique ruo4 ai4 ke3 hui3 hen4 ze2 jiu4 style plus courant : chinois mandarin ru2guo3 ai4 ke3 hui3ren2, na4 hen4 ke3 jiu4ren2

Roumain: Dacã dragostea ucide, atunci ura ne va salva.

Hébreu: .אם האהבה יכולה לרצוח, אז השנאה תציל אותנו [im ha'ahava yekhula litsroa'h, az hasin'a tatsil otanu] - expecting confirmation...

Portugais du Brésil: Se o amor pode matar, então o ódio nos salvará.

Suédois: Om kärleken kan döda, så skall haten rädda oss.

Breton morbihannais: Ma hel er garanté lahein tud, nezen er gasoni e hellou hur sovein.

Breton finistérien: ma hell ar garante laho tud, neuhe 'hello ar gasoni savetei 'hanom.

Gallois: os gall y cariad lladd pobl, felly gall y casineb ein safio ni.

Irlandais: má thig leis an ghrá daoine a mharú, ansin tiocfaidh leis an ghráin muid a shábháil.

En latin : Si amor necare possit, tum odium nos salvabit.

En polonais je propose: "Skoro miłość może zabić, to nienawiść mogłaby nas uratować"

 En Galicien: Se o amor pode matar, entón o ódio poderá salvar-nos

Italien: Se l'amore è capace d'uccidere, allora potrà salvarci l'odio.

Voir les commentaires

Rédigé par orange8454

Publié dans #amor, #hen, #mata, #odi, #salvar

Repost0