plait

Publié le 13 Septembre 2012

Italien Per piacere

 

Per favore

 

Ti prego

 

 

 

Napolitain (avec pincettes)

 

Per piacer'

 

 

 

Allemand

 

Bitte (schön)

 

En Basque : Mesedez (au Sud)

 

Faborez (au Sud)

 

Otoi (au Nord)

 

 

 

En Castillan : Por favor

 

 

 

En Vietnamien : Làm ơn (demande de quelque chose)
Mời + verbe (invitation - ex: mời ông vào = entrez, SVP, Monsieur)

 

 

 

En Tchèque : Prosím

 

 

 

En Hébreu : בְּבַקָּשָׁה (bevaqasha)

 

 

 

Espagnol : Por favor

 

 

 

Roumain : Vă rog Si on tutoie : Te rog

 

 

 

Finnois/Finnish: ole hyvä (singulier), olkaa hyvä (pluriel et vouvoiement)

 

 

 

Estonien/Estonian: palun

 

 

 

Polonais/Polish: proszę

 

 

 

Russe/Russian: пожалуйста

 

 

 

grec moderne: παρακαλώ (parakalò)

 

 

 

en hongrois: kérem, ou: legyen szíves ("soyez gentil") [prononcé: kéérème / lèdyène siivèche] tutoiement = s'il te plaît: kérlek / légy szíves [kéérlèc / léétsiivèche]

 

 

 

In Brazilian Portuguese: por favor - universal

 

faça favor - singular

 

façam favor – plural

 

 

 

En sicilien: Ppi fauri

 

 

 

En malti (maltais): Jekk jogħġbok

 

 

 

En hollandais: Alstublieft

 

 

 

En irlandais: más é do thoil é ou le do thoil

 

 

 

En bulgare, c'est : моля prononcé comme [molya] à la française

 

 

 

En Japonais : (kudasai) on peut aussi dire: sumimasen: excusez-moi

 

"Sumimasen", ce serait plutôt pour interpeller non ? ("S'il vous plaît... je pourrais avoir un renseignement ?") On peut dire aussi "onegai shimasu" ou "onegai" (traduction littérale de "s'il vous plaît")

 

Pour la forme en "kudasai", c'est la forme en -te du verbe :

 

tabete kudasai : mangez s'il vous plaît

 

misete kudasai : montrez-moi s'il vous plaît

 

 

 

On peut aussi mettre un objet devant :

 

"nan ni shimasu ka ?" (que prendrez-vous ?)

 

"kôhî o kudasai" : du café s'il vous plaît

 

 

 

portugal : por favor (prononcer pour favôr)

 

se faz favor (seu fach favôr / sfach favôr / on trouve souvent s.f.f. comme nous qd on met svp)

 

le "faça favor" s'utilise différemment par rapport au brésil

 

"je vous en prie" => genre "faça favor de se sentar" => je vous en prie asseyez-vous, ou alors, qd 2 personnes veulent passer la porte et l'une dit à l'autre "faça favor", ca veut dire "allez-y je vous en prie"

 

pr le "je vous en prie" ou "de rien" , on dira "de nada" (on prononce à peine le e, ca donne une sorte de "dnada" ou "nada"

 

 

 

Danish / Danois:

 

Vær venlig og + vb.

 

Vær så venlig at + vb.

 

 

 

NEERLANDAIS/NEDERLANDS

 

alstublieft = vouvoiement

 

alsjeblieft = tutoiement

 

 

 

en Quechua de Cuzco : Allichu

 

 

 

En Arabe : (min faDlik)

 

Min fadlika = masc. singulier

 

Min fadliki = fém. sing.

 

[min fadlikoum] = masc. pluriel

 

[min fadlikounna] = fém. pluriel

 

Le vous de politesse n'existe pas en arabe. Par contre, on utilise la formule : "s'il te (vous) plaît, madame/monsieur/mademoiselle".

 

 

 

En breton vannetais : mar plij genoh.

 

 

---

Voir les commentaires

Rédigé par orange8454

Publié dans #faca, #favor, #kudasai, #min, #plait

Repost0