nut

Publié le 13 Septembre 2012

good night(angalis)

 

 

 

güte nacht (allemand

 

 

 

en espagnol: Buenas noches

 

 

 

En portugais et galicien c'est pareil: Boa noite

 

(Je pense qu’en italien c'est "buona notte"

 

 

 

Occitan : bona nueit (prononcé bouno nuèit)

 

 

 

croate: laku noć

 

 

 

Bonne nuit" ne s'utilise pas trop en thai, en tout cas moins systématiquement qu'en français. On peut cependant dire : นอนหลับฝันดี (prononcé non lap fan di, et qui signifie dors bien et fais de beaux rêves).

 

Du thai นอนหลับฝันดี , dors bien et fais de beaux rêves, à la nuit légère, à "la nuit sous ses meilleurs auspices" .

 

Il y a un autre mot thaï pour se dire avant d'aller au lit. C'est ราตรีสวัสดิ์ (ra-tree-sa-wad).

 

Sinon j'accepte que นอนหลับฝันดี est plus mignon.

 

ราตรี (ratri) c'est la nuit, et สวัสดิ์ (sawat) est un "greeting word" qui se retrouve notamment dans "bonjour" (sawatdee : สวัสดี).

 

Et pour info. C'est juste comme อรุณสวัสดิ์ et สายัณห์สวัสดิ์, qui veut dire Good morning et Good evening respectivement.

 

อรุณ (a-run) = le matin

 

สายัณห์ (sa-yan) = le soir

 

 

 

En grec : Καληνύχτα = kalinichta

 

 

 

En wallon, on dit bone nût'

 

 

 

En bulgare c'est : лека нощ [lèka nocht], littéralement "nuit légère"

 

 

 

tchèque = dobrou noc [dobro-ou nots]

 

 

 

slovaque = dobru noc [dobrou nots]

 

 

 

roumain = noapte buna [no-a-pté bouneu]

 

 

 

japonais = oyasumi / oyasumi nasai [oyass'mi (nassaille)]

 

 

 

En basque : Gauon, ou bien Gabon (forme dialectale)

 

 

 

En Japonais : (o-yasumi nasai)

 

 

 

En Viêtnamien : ngủ ngon

 

 

 

En Chinois : (wăn an)

 

 

 

Finnois: Hyvää yötä

 

 

 

Estonien: Head ööd

 

 

 

Same/lapon: Buorre idja

 

 

 

Danois: God nat

 

 

 

Norvégien: God natt

 

 

 

Suédois: God natt

 

 

 

Polonais: Dobranoc

 

 

 

Russe: Cпокойной ночи

 

 

 

napolitain Bona notte <- Transcription Bona not-té pour la prononciation puisque le UO de Buona notte a été flippé par un O.

 

 

 

Arabe Laila Tiaba

 

On dit aussi : 'Laïla saiida' et on utilise les deux expressions pour 'Bonne nuit'. 'Saiida' veut dire 'joyeuse' et 'Taïba' veut dire 'bonne'. Une autre expression : 'Tousbihou ala kaïr' au masculin singulier et 'Tousbihouna ala khaïr' au pluriel. 'Tousbihiina...' au féminin singulier et 'Tousbihna...' au pluriel.

 

Et ça veut dire 'Bon réveil'. 'Khaïr' veut dire 'bien', employé comme un nom dans ce contexte.

 

En arabe dialectal marocain, on dit 'S'bhou ala khir' si on s'adresse à plusieurs personnes. 'S'bhi...' au féminin et 'S'beh...' au masculin.

 

Arabe ﺔﺒﻴﻄ ﺔﻠﻴﻠ

 

ﻡﮐﺘﻠﻴﻠ ﺖﺒﺎﻄ

 

 

 

Latin Bene quiescas

 

 

 

Hindi: Shubh raat en malagasy : Tafandria mandry

 

ça se prononce tafandjimandj

 

 

 

en breton : noz vad

 

 

 

Italien Buona notte

 

 

 

Piémontais Bon-aneuit

 

 

 

Sicilien Bona notti

 

 

 

Romain Bonanotte

 

 

 

Espéranto Bonan nokton

 

 

 

Hébreu (pron. = Laila Tov) לילה טוב

 

 

 

Yiddish (pron. = A Gute Nacht) א גוטה נאכט

 

 

 

"Bonne nuit" en reo tahiti et reo ma'ohi

 

ta'aoto maita'i

 

(Pour la prononciation, la glottale ( ' ) signifie un très court silence fait en serrant brièvement la gorge. Donc quelque chose comme ta - awto maita - i)

 

 

 

En islandais : Gódan nótt

 

 

 

en swahili, c est lalasalama (lala = dormir)

 

 

 

en romani kalderash / lovara : latchi rat

 

 

 

en manouche c'est pareil mais j'ai deja entendu "gutnaxt"

 

 

 

anscrit: shubharaatri

 

 

 

en sinto-manouch latchi râti

 

latchi rât

 

atchi râti = bonne nuit

 

latchi byèlvél = bonne soirée

 

 

 

lingala (langue du CONGO) LALA MALAMU (se lit lala malamou, ca veut dire dort bien)

 

 

 

En espéranto, on dit "Bonan nokton !"

 

Le francophone reconnaît "bon" et une partie de "noctambule"; un -a pour l'adjectif, comme toujours, un -o pour le nom, comme toujours, et puisqu'il s'agit d'un souhait, d'un complément d'objet direct, j'ajoute les -n de l'accusatif : Bon-a-n nokt-o-n ! C'est aussi simple que cela !

 

 

 

En finnois (comme indiqué par Didine dans ce fil) Hyvää yötä, qui est au partitif et non pas à l'accusatif. (On souhaite "de la bonne nuit" comme nous souhaitons du soleil...)

 

 

 

en romanche: Buna not (rumantsch ladin) en général suivi de e dorma bain.

 

Buna notg (sursilvan et rumantsch grischun)

 

 

---


Image hébergée par Casimages.com : votre hébergeur d images simple et gratuit

Voir les commentaires

Rédigé par orange8454

Publié dans #bon, #bonne, #dire, #nut, #rat

Repost0