• Traduction de «Ne parlons pas de ce qui nous éloigne" – traduire "Ne parlons pas de ce qui nous éloigne" dans toutes les langues

    Ne parlons pas de ce qui nous éloigne,
    Parlons plutôt de ce qui nous rapproche.

     

    Espéranto:
    Ne parolu de ĉio kio malproksimigas nin.
    Anstataŭ parolu de ĉio kio proksimigas nin.

     

    en allemand:
    Lassen uns nicht darüber sprechen, was uns näherbringt
    Lassen uns lieber darüber sprechen, was und verbindet

     

    en espagnol:
    No hablemos de lo que nos aleja el uno al otro.
    Hablemos más bien de lo que nos acerca el uno al otro.

     

    En polonais:
    Nie mówmy o tym, co nas dzieli.
    Mówmy o tym, co nas łączy.

     

    En slovaque : nehovorme o tom, čo nás rozdeluje (=divise)/oddialuje (=éloigne) ; hovorme o tom, čo nás zbližuje

    CZ : nemluvme o tom, co nás rozděluje / oddaluje ; mluvme o tom, co nás sbližuje

    roumain : să nu vorbim despre ce ne despărţeşte, dar sa vorbim despre ce ne apropie

     

    En hongrois:
    Ne bészeljünk arról, ami eltávolít minket egymástól,
    hanem inkább arról, ami közelebb hoz!

     

    Japonais :
    私達を離すことを話さないでが、
    近付けることをかなり話してください。

     

    turc :
    Bizi birbirimizden uzaklaştıran şeyler yerine, birbirimize yaklaştıran şeylerden konuşalım


    Tags Tags : , , , ,
  • Commentaires

    Aucun commentaire pour le moment

    Suivre le flux RSS des commentaires


    Ajouter un commentaire

    Nom / Pseudo :

    E-mail (facultatif) :

    Site Web (facultatif) :

    Commentaire :