•  

    Japonais :
    Déesse : megami.
    Source : moto.
    Pas de pluriel en japonais.

     

    en espagnol :
    déesse : diosa
    sources : fuentes
    déesse des sources : diosa de las fuentes

    en anglais :
    déesse : goddess
    sources : origins
    déesse de sources : goddess of the origins

     

    Pour l'anglais,"sources" se dit "origins" et donc c'est "goddess of the origins".

     

    Slovaque:
    Déesse des sources -- Bohyňa prameňov

     

    Italien :
    Déesse : Dea.
    Source : sorgente.
    Déesse des sources : Dea delle sorgenti.
    Déesses des sources : Dee delle sorgenti.

     

    TCHEQUE
    Déesse des sources -- Bohyně pramenů (pareil sing/plur)

     

    Latin : fontium dea

     

    hongrois: déesse = istennő, sources = források
    déesse des sources = a források istennője

     

    en breton :
    déesse : doueez
    source : mammenn
    déesse des sources : doueez ar mammennou

     

    En Coréen :
    déesse : (yeoshin)
    source : (saem) ou  (yongcheon)
    déesse des sources : (saemeui yeoshin)

     

    en turc:
    déesse : tanrıça
    source : kaynak
    sources : kaynaklar
    déesse des sources : kaynakların tanrıçası

     

    en allemand je propose :
    déesse : die Göttin
    source : die Quelle(n)

    donc
    die Göttin der Quelle pour la déesse de la source
    die Göttin der Quellen pour la déesse des sources
    mais die Quellgöttin est peut-ête mieux


    votre commentaire
  •  

    Portugais
    Tu m'oublies ? Estás a esquecer-te de mim ? (ou Esqueceste-me ? = tu m'as oublié-e)
    Ne m'oublie pas. Não te esqueças de mim.
    Mon coeur. Meu coração.

     

    Japonais :
    Tu m'oublies : watashi o wasuremashita ka.

    Ne m'oublie pas : watashi o wasurenaide kudasai.

    Mon coeur : watashi no kokoro

     

    polonais:
    Zapomniałaś/Zapomniałeś o mnie?
    Nie zapomnij o mnie

    anglais:
    Did you forget about me?
    Don't forget me

    allemand:
    Hast du mich vergessen?
    Vergiss mich nicht

    russe (phon.)
    Teu zaboudil/zaboudila miénia?
    Nié zaboudi miénia

     

    néerlandais:
    Ben je mij vergeten?
    Vergeet mij niet.

     

    Anglais

    Do you forget about me? = Est-ce que tu m'oublies? (souvent / quand tu fais ça / jamais)
    Are you forgetting me? = Est-ce que tu m'oublies? (dû à ne pas etre ici)
    Did you forget me? = Tu m'as oublié(e) (dû à avoir trop à faire)?
    Did you forget about me? = Tu m'as oublié(e) (quand tu étais à l'étranger)?
    Have you forgotten me? = Tu m'as oublié(e) (je t'ai rencontré(e) il y a 2 ans et je veux savoir si tu te souviens de moi)?
    Have you forgotten about me? Tu m'as oublié(e)? (Tu leurs as donné un cadeau mais tu m'en as pas donné un et je veux savoir si c'est parce que tu m'as oublié)

     

    en hongrois:
    tu m'oublies? = elfelejtesz engem?
    ne m'oublie pas = ne felejts el engem!

     

    En Basque :
    Tu m'oublies = ahazten nauzu
    Ne m'oublie pas, mon coeur = ez nauzula ahaz, laztana

     

    espagnol

    ¿Me estás olvidando? ou bien ¿Me olvidas?
    - ¡No me olvides

     

     

    Espéranto
    Tu m'oublies? ~ Ĉu vi forgesas min? (Est-ce que tu m'oublies?)
    Ne m'oublies pas. ~ Ne forgesu min.
    Mon coeur ~ Mia koro

     

    En turc :
    Tu m'oublies? : bana unutuyor musun ?
    Ne m'oublie pas. Mon coeur : bana unutma, hayatim

    coeur : c'est kalp

     

    Breton morbihannais: Ne chonjéz ket mui énnon?
    Irlandais: an ndéanann tú dearmad orm?


    Ne m'oublie pas. Mon coeur
    Br.m: n'em ankoéhéz ket. Me haranté.
    Irl.: ná déan dearmad orm. A chroí

     

    Latin : num mei oblivisceris ?
    Grec ancien : αρα επιλανθάνει εμου ; [ara epilanthanei emou] (le ";" est un point d'interrogation dans cette langue).

    Ne m'oublie pas, mon coeur :
    Latin : noli mei oblivisci, deliciae meae

    Grec ancien :
    μη επιλανθανου εμου, ω φιλοτης [mê epilanthanou emou, ô philotês]
    μη επιλαθου εμου, ω φιλοτης [mê epilathou emou, ô ph
    ilotês]


    votre commentaire
  •  

    Slovaque : svietnik

     

    Japonais : shokudai.

     

     Occitan languedocien : candelièr

     

    roumain : chandelle = lumânare

    bulgare : канделабър, свещник, светилник

    macédonien : светилник (svetilnik)

    finnois : jalka

     

    En polonais: świecznik

     

    Portugais : castiçal

    Italien : candela

    Grec : κηροπήγιο

    Néerlandais : kandelaar

     

    Espéranto : kandelingo

    Anglais : chandler

    Espagnol : candelero

     

    Finnois : kynttilänjalka


    Estonien : küünlajalg

    Suédois : ljusstake

    Russe : подсвечник

     

    En Coréen : (yangcho holdeo) ou (chottae)

    En Chinois : (zhu2 tai2)

     

    en breton : kantoeller

     

    hongrois: gyertyatartó

     


    votre commentaire
  •  

    espagnol   Más alto, más rápido, más fuerte

     

    latina : "Citius, altius, fortius"


    en ungaro (magyar, hongrois) se traduce: "Gyorsabban, magasabban, erősebben"

     

    Italiano   Più alto, più rapido, più forte

     

    Japonés    Motto hayai,motto takai,motto tsuyoi.

     

    Finés : Nopeammin, korkeammalle, voimakkaammin


    Estonio : Kiiremini, kõrgemale, tugevamini

    Polaco : Szybciej, wyżej, silniej


    Ruso : Быстрее, выше, сильнее

    Sueco : Snabbare, högre, starkare

     

    Portugais : Mais alto, mais rápido, mais forte.


    Sanscrit: udaarattaraH, kSepiiyaan, baliiyaan.

     

    En Coréen :  (deo ppalli, deo nopi, deo himchage)

    En Chinois :  (geng4 kuai4 geng4 gao1 geng4 qiang2)

     

    English : Higher, faster, stronger

     

    Griego : Ταχύτερα, ψηλότερα, δυνατότερα

     

    Romanian : mai rapid, mai inalt, mai puternic


    je pense, donc je suis

     

    Portugais : penso, logo existo/sou.


    Anglais : I think, therefore I am/exist.


    Sanscrit : cetaye, tasmaadbhavaami.


    Allemand : Ich denke, also bin ich.

    Néerlandais : ik denk dus ik ben

    danois : jeg tænker, derfor er jeg

    Japonais : Ware omou,yue ni ware ari.

     

    Occitan languedocien : pensi, doncas existissi

     

    Polonais : Myślę, więc jestem.


    Russe : Я мыслю, следовательно я существую.

    Finnois : Ajattelen, siis olen (olemassa).


    Estonien : Mõtlen, järelikult olen olemas.

    Suédois : Jag tänker, alltså finns/är jag.

     

    Galego : Penso logo existo.

    Español : Pienso luego existo.

    Català : Penso, per tant existeixo.

    Italiano : Penso, dunque sono.

    Română : Eu gindesc atunci eu exist.

    Limburgs : Ei dink wis heer wel.

    Afrikaans : Ek dink, daarom is ek.

    Norsk : Jeg tenker, altså er jeg til.

    Íslenska : Ég hugsa, því er ég til.

    Česky : Myslím, tedy jsem.

    Slovenčina : Myslím, teda som. --> prstprsi

    Hrvatski & Bosanski : Mislim, dakle postojim.

    Македонски (Makedonski) : Мислам, значи постојам.

    Български (Bulgarski) : Мисля, следователно съм.

    Lietuvių : Mąstau, vadinasi, esu.

    Türkçe : Düşünüyorum, öyleyse varım.

    Bahasa Indonesia : Aku berpikir maka aku ada.

    Esperanto : Mi pensas tial mi estas.

     

    en hongrois : Gondolkodom, tehát vagyok.

     

    En Coreen : (na-neun saeng-ga-kan-da go-ro na-neun jon-jae-han-da)

     

    Română : Eu gindesc atunci eu exist

     


    votre commentaire
  •  

    German
    Ich liebe meine Großmutter

     

    japanese : (obâchan ga daisuki desu)

     

    croatian: volim svoju baku

     

    Hungarian: szeretem a nagymamám

     

    Russian
    Я люблю свою бабушку (Ya lyublyu svayu babushku)

     

    Espagnol :
    Quiero a mi abuela

     

    Roumain: O iubesc pe bunica.


    Suédois: Jag älskar min mormor / farmor. (mormor=grand-mere maternelle, farmor=grand-mere paternelle)


    Danois: Jeg elsker min bedstemor.


    Portugais du Brésil: Eu amo minha avó.


    Hébreu:
    אני אוהב סבתאי [ani ohev savta'i] - male speaker
    אני אוהבת סבתאי [ani ohevet savta'i] - female speaker

     

    Polonais: Kocham swoją babcię.

    Finnois: Rakastan isoäitiäni.

    Estonien: Ma armastan oma vanaema.

     

    Italian : Voglio bene alla nonna.

     

    Dutch: Ik houd van mijn grootmoeder/oma.

     

    tchèque : miluju svoji babicku


    slovaque : lubim svoju babicku

     

    anglais I love my Grandmother

     

    En turc : Büyükannemi çok seviyorum

     

    SOMALI : Ayeeydey waan jecelahay

     

    Irish : tá grá agam do mo mháthair mhór

    Breton : me 'gar me mam-goh

    Welsh : rw i'n caru fy mam-gu


     

     

    Ne parlons pas de ce qui nous éloigne,
    Parlons plutôt de ce qui nous rapproche.

     

    Espéranto :
    Ne parolu de ĉio kio malproksimigas nin.
    Anstataŭ parolu de ĉio kio proksimigas nin.

     

    en allemand :
    Lassen uns nicht darüber sprechen, was uns näherbringt
    Lassen uns lieber darüber sprechen, was und verbindet

     

    en espagnol :
    No hablemos de lo que nos aleja,
    Hablemos mejor de lo que nos acerca.

     

    En polonais :
    Nie mówmy o tym, co nas dzieli.
    Mówmy o tym, co nas łączy.

     

    SVK : nehovorme o tom, čo nás rozdeluje (=divise)/oddialuje (=éloigne) ; hovorme o tom, čo nás zbližuje

    CZ : nemluvme o tom, co nás rozděluje / oddaluje ; mluvme o tom, co nás sbližuje

    RO : să nu vorbim despre ce ne despărţeşte, dar sa vorbim despre ce ne apropie

     

    Italien :
    Non parliamo di quanto ci allontana,
    bensì piuttosto di ciò che ci avvicina.

     

    En hongrois:
    Ne bészeljünk arról, ami eltávolít minket egymástól,
    hanem inkább arról, ami közelebb hoz

     

    Japonais :
    Watashitachi o hanasu koto wo hanasanaide ga,
    Chikazukeru koto wo kanari hanashite kudasai.

     

    turc : Bizi birbirimizden uzaklaştıran şeyler yerine, birbirimize yaklaştıran şeylerden konuşalım


    votre commentaire
  •  

    Finnois
    papa: isä, isi
    maman: äiti

    Estonien
    papa: isa, issi, taat
    maman: memm, mamma

     

    Allemand
    Maman : Mutti, Mama
    Papa : Vati, Papa

     


    Allemand : Mama/Papa, ça sonne "sud", les variantes Mami/Papi sont plus fréquentes.

    Néerlandais : Mamie/Pappie (on peut discuter sur les consonnes doubles ou pas doubles...)

     

    hongrois: papa = apu, maman = anyu

     

    En polonais: maman: mama, papa: tata

     

    en grec moderne:
    Μαμά = mama= maman
    Μπαμπά= baba= papa

     

    en croate:
    maman = mama
    papa = tata

     

    Russe :
    папа (papa)
    мама (mama)

     

    Quechua de Cuzco
    maman : mama
    papa : papa, tata, tayta ou yaya

    Guarani
    maman : sy
    papa : tùva

    Aymara
    maman : mama
    papa : tata

     

    bulgare :
    papa = папа (papa)
    maman = мама (mama) / майче (maïtché)

    roumain :
    papa = tati, papa, tata
    maman = mamă

    macédonien :
    papa = ?
    maman = мама (mama)

    romani (tsigane) :
    papa = tata, babo, baba
    maman = daj, mama

    tchèque :
    papa = táta
    maman = máma

    italien :
    papa = babbo, papà
    maman = mamma

     


    votre commentaire


    Suivre le flux RSS des articles de cette rubrique
    Suivre le flux RSS des commentaires de cette rubrique