-
Par orange8454 le 15 Juin 2009 à 20:33
espagnol
On dit buenas tardes (bonne après-midi) ou buenas noches (bonne nuit) selon le moment.
en espéranto : bonan vesperon!
en polonais : dobry wieczór
En grec Kalispéra
En quechua : Allin tuta
Slovaque: Dobrý večer
En anglais: Good evening! (prononcé Goûde iivning!)
Japonais : konbanwa.
en estonien : head õhtut!
En russe Добрый вечер
Néerlandais Goede avond
en hongrois: jó estét!
En maltais, bonswa
en turc: iyi akşamlar
en romani : lačo rat
En albanais on dit bonsoir: Mirëmbrëma
en Croate, bosniaque, serbe : Dobra veće.
En cyrillique, ça donne : Добра веће
Bonne nuit, en croate, slovène, bosniaque et serbe : Laku noć
Лаку ноћ
Catalan je crois que c'est : bon nit
Espagnol : Buenas noches
Italien : Buena noteDanois : godaften (go'afteunn)
En chinois : wǎnshang hǎo)
En coréen : (annyeong)
En thaï : สวัสด (sàwàtdee) : généralement suivi de ครับ (kráp) si l'on est un homme et ค่ะ (kâ) si l'on est une femmeportugais brésilien: boa noite!
En kiluba, une langue congolaise (rdc) on dit KEKYOLWAI
4 commentaires -
Par orange8454 le 15 Juin 2009 à 20:30
Anglais : stone age, bronze age, iron age
Allemand : Steinzeit, Bronzezeit, Eisenzeit
Espagnol : edad de piedra, edad de bronce, edad de hiero
Néerlandais : stenen tijdperk, brons tijdperk, ijzer tijdperken hongrois c'est pareil: kőkor, bronzkor, vaskor (kor = âge, époque)
En japonais
Âge de pierre : sekkijidai.
Âge de bronze : seidôkijidai.
Âge de fer : tekkijidai.
Petite note : jidai désigne la période.Occitan languedocien :
- âge de pierre = edat de pèira (édad de pèiro)
- âge de fer = edat de fèrre (édad de fèrré)
- âge de bronze = edat de bronze (édad de brouncé)En Polonais (respectivement):
- epoka kamienia (pierre),
- epoka brązu, (bronze)
- epoka żelaza (fer)
on remplace aussi "epoka" par "era"En italien :
1) Età della pietra, mais dans les textes plus techniques cette dénomination est très rare ; l'on a plutôt tendance à découper la période en Paleolitico, Neolitico et Eneolitico et à employer ces trois expressions.
2) Età del bronzo.
3) Età del ferro.en romani
age de pierre : bařesko breš
age de bronze: staćesko breš
age de fer : sastresko brešturc
1) taş devri
2) tunç devri
3) demir devriEn coréen :
âge de pierre : (seokki shidae)
âge de bronze : (cheongdonggi shidae)
âge de fer : (cheolgi shidae)en croate:
Âge de pierre : kameno doba
âge de bronze : brončano doba
âge de fer: (je suis pas sure de celui-là) željezno dobaportugais: idade da pedra, idade do bronze, idade do ferro.
votre commentaire -
Par orange8454 le 15 Juin 2009 à 20:27
Espagnol : móvil
En japonais : keitai denwa. On peut aussi se réduire à l'emploi de - keitai seul.
Et en anglais : Cellphone.Slovaque : Mobilný telefón / Mobil
En italien : (telefono) cellulare. [té'léfónó tchellou'laré]
En suisse romande, ils appellent cela un natel.
Russe : мобильный телефон (mobilniy telefon) ou мобилка (mobilka)
en polonais c'est komórka ou en version plus longue telefon komórkowy
en Belgique c'est un GSM (côté wallon, je ne sais pas pour les Flamands)
en hongrois: mobil(telefon)
en croate: mobitel, mobilni (telefon)
En grec : Κινητό= kinito (tiléfono)
en turc= cep telefonu (téléphone de poche...)
polonais: komórka [komourka] ou telefon komórkowy [téléfonn komourkové] (je viens tout juste de l'apprendre hier!)
espagnol : móvil [mooobil]
allemand : Handy [Hanndi]en chinois shou3ji1 dian4hua4 ou tout simplement shou3 ji1
usage emprunté au cantonais de Hk et repris ailleurs da4 ge1 da4En azerbaïdjanais (turc azéri) cib telefonu (téléphone de poche) ou bien mobil telefon
Portugais : telemóvel
en néerlandais: mobiele telefoon/mobieltje ou bien GSM
En breton: téléfon sakod (Morbihan); telefon godell (Finistère)
En gallois: ffôn symudol
En irlandais: fón póca, guthán póca
En gaélique d'Ecosse: fòn siubhailportugais brésilien: celular / telefone celular
Finnois: kännykkä
Estonien: mobiiltelefon
Suédois: mobiltelefon
votre commentaire -
Par orange8454 le 15 Juin 2009 à 20:25
En chinois (shāyú)
En coréen : (sang'eo)Espéranto: ŝarko (prononcé char-ko)
Polonais: rekin
Russe: акула (je le mets quand même au cas où)
Finnois: hai
Estonien: hai
Suédois: hajThaï ฉลาม (cholam)
En ukrainien aussi, акула
en hongrois: cápa (prononcé tsaapò avec ò = o très ouvert)
en roumain : rechin [rekin]
en croate morski pas
je crois qu'en serbe c'est ajkulaen breton : le terme usuel est rinkin. On trouve aussi morvleiz et morgi, mais ils doivent être moins connus
en danois : hajBasque : marrazo
Hébreu : כָּרִישׁ [karish]
Vietnamien : cá mập
Maya : [xok]tchèque / slovaque : žralok [ jralok' ]
en turc : köpekbaligi
portugais: tubarão
anglais: sharkESPAGNOL tiburon
Breton morbihannais: blei-mor
Irlandais: siorc, liamhánen grec (caractères latins) karharias
allemand Hai
2 commentaires -
Par orange8454 le 3 Mai 2009 à 18:38
português cavalo-marinho
anglais seahorseSlovaque: morský koník (koníček)
hongrois: csikóhal
Allemand : Seepferdchen (ce qui signifie "petit cheval de mer")
Russe : морской конёк ("petit cheval de mer"aussi) ou гиппокампJaponais : tatsu no otoshigo.
En polonais: konik morski
Italien : ippocampo ou, surtout, cavalluccio marino.
Finnois: merihevonen OU mursu (archaïque)
Estonien: merihobu
Suédois: sjöhästCZ = mořský koník
slovenian: Morski konjiček
Estonien: merihobune
6 commentaires -
Par orange8454 le 3 Mai 2009 à 18:35
phrase : il t'aime comme un fou, mais tu es la seule à ne pas le voir
slovaque: Miluje ťa ako blázon, ale si jediná, ktorá to (le fait qu'il aime la fille)/ho (le garçon qu'elle ne voit pas)
Espéranto: Li amas vin tiel unu malsaĝulo, sed vi estas la sola homo kiu ne rimarkas ĝin...
Russe : Он тебя безумно любит, а ты одна етого не понимаешь.
Allemand :Er liebt dich wie verrückt, nur du siehst das nicht.
Anglais : He loves you madly, only you can't see it.en hongrois: ő fülig szerelmes beléd, ezt mindenki látja, csak te nem
Portugais : ele anda louco por ti, mas tu és a única que não vê
Italien : È pazzo di te e tu sei l'unica a non accorgersene.
Breton morbihannais: ean zou sot genis, met nen des ket nameidous ha n'er guél ket.
Breton finistérien: eñ zo sod ganez, met n'eus ken nemedoh ha ne wel ket.
Gallois: mae e'n dy garu di yn angerddol, a mae pawb yn ei sylweddoli e ond ti.
Irlandais: tá sé splanctha i do dhiaidh, ach is tusa an t-aon duine amháin nach dtugann faoi deara é.Japonais : Si je peux mettre "être fou amoureux" à la place "aimer comme un fou",je peux employer.
[Kare wa] anata o mairimasu demo mienai yuiitsu no hito desu.En Grec: (Αυτός) σ'αγαπά τρελλά, μονό εσύ δεν μπορεις να το βλείπεις.
tchèque : miluje tě jako blázen, ty ale jsi jedina která si toho nevšíma
roumain : te iubeşte ca un nebun, doar tu eşti singura care nu-şi da seamăEspagnol: Está loco por ti, pero eres la única que no lo ve.
Polonais: (On) Kocha Cię jak szalony, a tylko Ty tego nie widzisz.
en danois : Han elsker dig helt vildt, du kan bare ikke se det selv
4 commentaires
Suivre le flux RSS des articles de cette rubrique
Suivre le flux RSS des commentaires de cette rubrique